Revelation 22:5 There will be no more night. They will not need the light of a lamp or the light of the sun, for the Lord God will give them light. And they will reign for ever and ever. And there will be no night there--no need for lamps or sun--for the Lord God will shine on them. And they will reign forever and ever. And night will be no more. They will need no light of lamp or sun, for the Lord God will be their light, and they will reign forever and ever. And there will no longer be any night; and they will not have need of the light of a lamp nor the light of the sun, because the Lord God will illumine them; and they will reign forever and ever. And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever. Night will no longer exist, and people will not need lamplight or sunlight, because the Lord God will give them light. And they will reign forever and ever. There will be no more night, and they will not need any light from lamps or the sun because the Lord God will shine on them. They will rule forever and ever. Night will be no more, and they will not need the light of a lamp or the light of the sun, because the Lord God will shine on them, and they will reign forever and ever. And there shall be no night there and neither will they need lights, lamps, or the light of the Sun, because THE LORD JEHOVAH God gives them light, and he is their King for the eternity of eternities. There will be no more night, and they will not need any light from lamps or the sun because the Lord God will shine on them. They will rule as kings forever and ever. And there shall be no night there; and they need no lamp neither light of the sun; for the Lord God shall give them light; and they shall reign for ever and ever. And there shall be no night there; and they need no lamp, neither light of the sun; for the Lord God gives them light: and they shall reign forever and ever. And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God gives them light: and they shall reign for ever and ever. And there shall be night no more; and they need no light of lamp, neither light of sun; for the Lord God shall give them light: and they shall reign for ever and ever. And night shall be no more: and they shall not need the light of the lamp, nor the light of the sun, because the Lord God shall enlighten them, and they shall reign for ever and ever. And night shall not be any more, and no need of a lamp, and light of the sun; for the Lord God shall shine upon them, and they shall reign to the ages of ages. And there shall be night no more; and they need no light of lamp, neither light of sun; for the Lord God shall give them light: and they shall reign for ever and ever. And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever. And there will be no night there; and they have no need of lamplight or sunlight, for the Lord God will shine upon them, and they will be kings until the Ages of the Ages." There will be no night, and they need no lamp light; for the Lord God will illuminate them. They will reign forever and ever. and night shall not be there, and they have no need of a lamp and light of a sun, because the Lord God doth give them light, and they shall reign -- to the ages of the ages. Zbulesa 22:5 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 22:5 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 22:5 Apocacalypsea. 22:5 D Offnbarung 22:5 Откровение 22:5 启 示 录 22:5 不 再 有 黑 夜 ; 他 们 也 不 用 灯 光 、 日 光 , 因 为 主 神 要 光 照 他 们 。 他 们 要 作 王 , 直 到 永 永 远 远 。 將來不再有黑夜,他們不需要燈光或日光,因為主、神將照亮他們。他們將做王,直到永永遠遠。 将来不再有黑夜,他们不需要灯光或日光,因为主、神将照亮他们。他们将做王,直到永永远远。 不再有黑夜,他們也不用燈光、日光,因為主神要光照他們。他們要做王,直到永永遠遠。 不再有黑夜,他们也不用灯光、日光,因为主神要光照他们。他们要做王,直到永永远远。 Otkrivenje 22:5 Zjevení Janovo 22:5 Aabenbaringen 22:5 Openbaring 22:5 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:5 καὶ νὺξ οὐκ ἔσται ἔτι, καὶ οὐκ ἔχουσιν χρείαν φωτὸς λύχνου καὶ φωτὸς ἡλίου, ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς φωτίσει ἐπ’ αὐτούς, καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. καὶ νὺξ οὐκ ἔσται ἔτι, καὶ οὐκ ἔχουσιν χρείαν φωτὸς λύχνου καὶ φῶς ἡλίου, ὅτι Κύριος ὁ θεὸς φωτίσει ἐπ' αὐτούς, καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. καὶ νὺξ οὐκ ἔσται ἔτι, καὶ οὐκ ἔχουσιν χρείαν φωτὸς λύχνου καὶ φῶς / φωτὸς ἡλίου, ὅτι Κύριος ὁ θεὸς φωτίσει ἐπ' αὐτούς, καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Καὶ νὺξ οὐκ ἔσται ἐκεῖ, καὶ χρείαν οὐκ ἔχουσιν λύχνου καὶ φωτὸς ἡλίου, ὅτι κύριος ὁ θεὸς φωτιεῖ αὐτούς· καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. καὶ νὺξ οὐκ ἔσται ἔτι, καὶ οὐ χρεία λύχνου καὶ φωτὸς ἡλίου, ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς φωτιεῖ αὐτούς, καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. καί νύξ οὐ εἰμί ἔτι καί οὐ ἔχω χρεία φῶς λύχνος καί φῶς ἥλιος ὅτι κύριος ὁ θεός φωτίζω ἐπί αὐτός καί βασιλεύω εἰς ὁ αἰών ὁ αἰών καὶ νὺξ οὐκ ἔσται ἐκει, καὶ χρείαν οὐκ ἔχουσι λύχνου καὶ φωτὸς ἡλίου, ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς φωτίζει αὐτούς· καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. καὶ νὺξ οὐκ ἔσται ἐκει, καὶ χρείαν οὐκ ἔχουσιν λύχνου καὶ φωτὸς ἡλίου ὅτι κύριος ὁ θεὸς φωτίζει αὐτούς καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων και νυξ ουκ εσται ετι και ουκ εχουσιν χρειαν φωτος λυχνου και φως ηλιου οτι κυριος ο θεος φωτισει [επ] αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων και νυξ ουκ εσται ετι και ουκ εχουσιν χρειαν φωτος λυχνου και φωτος ηλιου οτι κυριος ο θεος φωτιει επ αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων και νυξ ουκ εσται εκει και χρειαν ουκ εχουσιν λυχνου και φωτος ηλιου οτι κυριος ο θεος φωτιζει αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων και νυξ ουκ εσται εκει, και χρειαν ουκ εχουσι λυχνου και φωτος ηλιου, οτι Κυριος ο Θεος φωτιζει αυτους· και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων. και νυξ ουκ εσται εκει και χρειαν ουκ εχουσιν λυχνου και φωτος ηλιου οτι κυριος ο θεος φωτιει αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων και νυξ ουκ εσται ετι και ουκ εχουσιν χρειαν φωτος λυχνου και {VAR1: φως } {VAR2: φωτος } ηλιου οτι κυριος ο θεος φωτισει {VAR1: [επ] } {VAR2: επ } αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων kai nyx ouk estai eti, kai ouk echousin chreian phōtos lychnou kai phōtos hēliou, hoti Kyrios ho Theos phōtisei ep’ autous, kai basileusousin eis tous aiōnas tōn aiōnōn. kai nyx ouk estai eti, kai ouk echousin chreian photos lychnou kai photos heliou, hoti Kyrios ho Theos photisei ep’ autous, kai basileusousin eis tous aionas ton aionon. kai nyx ouk estai eti, kai ouk echousin chreian phōtos lychnou kai phōs hēliou, hoti Kyrios ho theos phōtisei ep' autous, kai basileusousin eis tous aiōnas tōn aiōnōn. kai nyx ouk estai eti, kai ouk echousin chreian photos lychnou kai phos heliou, hoti Kyrios ho theos photisei ep' autous, kai basileusousin eis tous aionas ton aionon. kai nux ouk estai eti kai ouk echousin chreian phōtos luchnou kai phōtos ēliou oti kurios o theos phōtiei ep autous kai basileusousin eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai nux ouk estai eti kai ouk echousin chreian phOtos luchnou kai phOtos Eliou oti kurios o theos phOtiei ep autous kai basileusousin eis tous aiOnas tOn aiOnOn kai nux ouk estai ekei kai chreian ouk echousin luchnou kai phōtos ēliou oti kurios o theos phōtiei autous kai basileusousin eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai nux ouk estai ekei kai chreian ouk echousin luchnou kai phOtos Eliou oti kurios o theos phOtiei autous kai basileusousin eis tous aiOnas tOn aiOnOn kai nux ouk estai ekei kai chreian ouk echousin luchnou kai phōtos ēliou oti kurios o theos phōtizei autous kai basileusousin eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai nux ouk estai ekei kai chreian ouk echousin luchnou kai phOtos Eliou oti kurios o theos phOtizei autous kai basileusousin eis tous aiOnas tOn aiOnOn kai nux ouk estai ekei kai chreian ouk echousin luchnou kai phōtos ēliou oti kurios o theos phōtizei autous kai basileusousin eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai nux ouk estai ekei kai chreian ouk echousin luchnou kai phOtos Eliou oti kurios o theos phOtizei autous kai basileusousin eis tous aiOnas tOn aiOnOn kai nux ouk estai eti kai ouk echousin chreian phōtos luchnou kai phōs ēliou oti kurios o theos phōtisei [ep] autous kai basileusousin eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai nux ouk estai eti kai ouk echousin chreian phOtos luchnou kai phOs Eliou oti kurios o theos phOtisei [ep] autous kai basileusousin eis tous aiOnas tOn aiOnOn kai nux ouk estai eti kai ouk echousin chreian phōtos luchnou kai {WH: phōs } {UBS4: phōtos } ēliou oti kurios o theos phōtisei {WH: [ep] } {UBS4: ep } autous kai basileusousin eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai nux ouk estai eti kai ouk echousin chreian phOtos luchnou kai {WH: phOs} {UBS4: phOtos} Eliou oti kurios o theos phOtisei {WH: [ep]} {UBS4: ep} autous kai basileusousin eis tous aiOnas tOn aiOnOn Jelenések 22:5 Apokalipso de sankta Johano 22:5 Johanneksen ilmestys 22:5 Apocalypse 22:5 Il n'y aura plus de nuit; et ils n'auront besoin ni de lampe ni de lumière, parce que le Seigneur Dieu les éclairera. Et ils régneront aux siècles des siècles. Et il n'y aura plus là de nuit; et il ne sera plus besoin de la lumière de la lampe ni du soleil : car le Seigneur Dieu les éclaire, et ils régneront aux siècles des siècles. Offenbarung 22:5 Und wird keine Nacht da sein, und sie werden nicht bedürfen einer Leuchte oder des Lichts der Sonne; denn Gott der HERR wird sie erleuchten, und sie werden regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit. Und es wird keine Nacht mehr geben, und sie brauchen keinen Leuchter und kein Sonnenlicht; denn Gott der Herr wird über sie leuchten lassen, und sie werden herrschen in alle Ewigkeit. Apocalisse 22:5 E quivi non sarà notte alcuna; e non avranno bisogno di lampana, nè di luce di sole; perciocchè il Signore Iddio li illuminerà, ed essi regneranno ne’ secoli de’ secoli. WAHYU 22:5 Revelation 22:5 요한계시록 22:5 Apocalypsis 22:5 Atklāsmes grāmata 22:5 Apreiðkimo Jonui knyga 22:5 Revelation 22:5 Apenbaring 22:5 Apocalipsis 22:5 Y ya no habrá más noche, y no tendrán necesidad de luz de lámpara ni de luz del sol, porque el Señor Dios los iluminará, y reinarán por los siglos de los siglos. Y ya no habrá más noche, y no tendrán necesidad de luz de lámpara ni de luz del sol, porque el Señor Dios los iluminará, y reinarán por los siglos de los siglos. Y allí no habrá más noche; y no tienen necesidad de lámpara, ni de luz de sol, porque el Señor Dios los alumbrará; y reinarán por siempre jamás. Y allí no habrá más noche; y no tienen necesidad de lumbre de antorcha, ni de lumbre de sol: porque el Señor Dios los alumbrará: y reinarán para siempre jamás. Y allí no habrá más noche; y no tienen necesidad de lumbre de lámpara, ni de lumbre de sol: porque el Señor Dios los alumbrará; y reinarán para siempre jamás. Apocalipse 22:5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos. Apocalipsa 22:5 Откровение 22:5 И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков. Revelation 22:5 Uppenbarelseboken 22:5 Ufunua was Yohana 22:5 Pahayag 22:5 วิวรณ์ 22:5 Vahiy 22:5 Откровение 22:5 Revelation 22:5 Khaûi-huyeàn 22:5 |