Revelation 22:3
Revelation 22:3
No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will serve him.

No longer will there be a curse upon anything. For the throne of God and of the Lamb will be there, and his servants will worship him.

No longer will there be anything accursed, but the throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will worship him.

There will no longer be any curse; and the throne of God and of the Lamb will be in it, and His bond-servants will serve Him;

And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:

and there will no longer be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and His slaves will serve Him.

There will no longer be any curse. The throne of God and the lamb will be in the city. His servants will worship him

And there will no longer be any curse, and the throne of God and the Lamb will be in the city. His servants will worship him,

And no curse shall be there, and the throne of God and of The Lamb shall be in it, and his Servants shall serve him.

There will no longer be any curse. The throne of God and the lamb will be in the city. His servants will worship him

And there shall no longer be any cursed thing; but the throne of God and of the Lamb shall be in her; and his slaves shall serve him;

And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:

And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:

And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall serve him;

And there shall be no curse any more; but the throne of God and of the Lamb shall be in it, and his servants shall serve him.

And no curse shall be any more; and the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him,

And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall do him service;

And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:

"In future there will be no curse," he said, "but the throne of God and of the Lamb will be in that city. And His servants will render Him holy service and will see His face,

There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants serve him.

and any curse there shall not be any more, and the throne of God and of the Lamb shall be in it, and His servants shall serve Him,

Zbulesa 22:3
Dhe asnjë mallkim nuk do të ketë më; dhe në të do të jetë froni i Perëndisë dhe i Qengjit, dhe shërbëtorët e tij do t'i shërbejnë;

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 22:3
ولا تكون لعنة ما في ما بعد. وعرش الله والخروف يكون فيها وعبيده يخدمونه.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 22:3
Ա՛լ բնաւ նզովք պիտի չըլլայ, հապա անոր մէջ պիտի ըլլայ Աստուծոյ ու Գառնուկին գահը: Անոր ծառաները պիտի պաշտեն զայն,

Apocacalypsea. 22:3
Eta gauça maradicaturic batre ezta içanen guehiagoric: baina Iaincoaren eta Bildotsaren thronoa hartan içanen da, eta bere cerbitzariéc cerbitzaturen duté hura.

D Offnbarung 22:3
Es gaat nix meer göbn, was dyr Fluech von n Herrgot trifft. Yn n Herrgot und yn n Lamp ien Troon gaat in dyr Stat steen, und dienen gaand iem seine Knecht.

Откровение 22:3
Нищо проклето не ще има вече; и престолът на Бога и на Агнето ще бъде в него, и Неговите слуги ще Му служат.

启 示 录 22:3
以 後 再 沒 有 咒 詛 ; 在 城 裡 有 神 和 羔 羊 的 寶 座 ; 他 的 僕 人 都 要 事 奉 他 ,

以 後 再 没 有 咒 诅 ; 在 城 里 有 神 和 羔 羊 的 宝 座 ; 他 的 仆 人 都 要 事 奉 他 ,

將來不再有任何詛咒。神和羔羊的寶座將要在城中,他的奴僕們將事奉他,

将来不再有任何诅咒。神和羔羊的宝座将要在城中,他的奴仆们将事奉他,

以後再沒有咒詛。在城裡有神和羔羊的寶座,他的僕人都要侍奉他,

以后再没有咒诅。在城里有神和羔羊的宝座,他的仆人都要侍奉他,

Otkrivenje 22:3
I neće više biti nikakva prokletstva. I prijestolje će Božje i Jaganjčevo biti u gradu i sluge će mu se njegove klanjati

Zjevení Janovo 22:3
A ničeho zlořečeného již více nebude, ale trůn Boží a Beránkův bude v něm, a služebníci jeho sloužiti jemu budou.

Aabenbaringen 22:3
Og der skal intet bandlyst være mere; og Guds og Lammets Trone skal være i den, og hans Tjenere skulle tjene ham,

Openbaring 22:3
En geen vervloeking zal er meer tegen iemand zijn; en de troon Gods en des Lams zal daarin zijn, en Zijn dienstknechten zullen Hem dienen;

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:3
καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,

καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,

καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,

Καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι· καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται· καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,

καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι· καὶ ὁ θρόνος τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ

καί πᾶς κατανάθεμα οὐ εἰμί ἔτι καί ὁ θρόνος ὁ θεός καί ὁ ἀρνίον ἐν αὐτός εἰμί καί ὁ δοῦλος αὐτός λατρεύω αὐτός

καὶ πᾶν κατανάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι· καὶ ὁ θρόνος τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται· καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,

καὶ πᾶν κατανάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ

και παν καταθεμα ουκ εσται ετι και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω

και παν καταθεμα ουκ εσται ετι και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω

και παν καταναθεμα ουκ εσται ετι και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω

και παν καταναθεμα ουκ εσται ετι· και ο θρονος του Θεου και του αρνιου εν αυτη εσται· και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω,

και παν καταθεμα ουκ εσται εκει και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω

και παν καταθεμα ουκ εσται ετι και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω

kai pan katathema ouk estai eti. kai ho thronos tou Theou kai tou Arniou en autē estai, kai hoi douloi autou latreusousin autō,

kai pan katathema ouk estai eti. kai ho thronos tou Theou kai tou Arniou en aute estai, kai hoi douloi autou latreusousin auto,

kai pan katathema ouk estai eti. kai ho thronos tou theou kai tou arniou en autē estai, kai hoi douloi autou latreusousin autō,

kai pan katathema ouk estai eti. kai ho thronos tou theou kai tou arniou en aute estai, kai hoi douloi autou latreusousin auto,

kai pan katathema ouk estai eti kai o thronos tou theou kai tou arniou en autē estai kai oi douloi autou latreusousin autō

kai pan katathema ouk estai eti kai o thronos tou theou kai tou arniou en autE estai kai oi douloi autou latreusousin autO

kai pan katathema ouk estai ekei kai o thronos tou theou kai tou arniou en autē estai kai oi douloi autou latreusousin autō

kai pan katathema ouk estai ekei kai o thronos tou theou kai tou arniou en autE estai kai oi douloi autou latreusousin autO

kai pan katanathema ouk estai eti kai o thronos tou theou kai tou arniou en autē estai kai oi douloi autou latreusousin autō

kai pan katanathema ouk estai eti kai o thronos tou theou kai tou arniou en autE estai kai oi douloi autou latreusousin autO

kai pan katanathema ouk estai eti kai o thronos tou theou kai tou arniou en autē estai kai oi douloi autou latreusousin autō

kai pan katanathema ouk estai eti kai o thronos tou theou kai tou arniou en autE estai kai oi douloi autou latreusousin autO

kai pan katathema ouk estai eti kai o thronos tou theou kai tou arniou en autē estai kai oi douloi autou latreusousin autō

kai pan katathema ouk estai eti kai o thronos tou theou kai tou arniou en autE estai kai oi douloi autou latreusousin autO

kai pan katathema ouk estai eti kai o thronos tou theou kai tou arniou en autē estai kai oi douloi autou latreusousin autō

kai pan katathema ouk estai eti kai o thronos tou theou kai tou arniou en autE estai kai oi douloi autou latreusousin autO

Jelenések 22:3
És semmi elátkozott nem lesz többé; és az Istennek és a Báránynak királyiszéke benne lesz; és õ szolgái szolgálnak néki;

Apokalipso de sankta Johano 22:3
Kaj ne plu ekzistos malbeno; kaj en gxi estos la trono de Dio kaj de la SXafido; kaj Liaj servistoj Lin adoros;

Johanneksen ilmestys 22:3
Ja ei kirousta pidä silleen ensinkään oleman; vaan Jumalan ja Karitsan istuin pitää hänessä oleman, ja hänen palveliansa pitää häntä palveleman,

Apocalypse 22:3
Et il n'y aura plus de malédiction; et le trône de Dieu et de l'Agneau sera en elle; et ses esclaves le serviront,

Il n'y aura plus d'anathème. Le trône de Dieu et de l'agneau sera dans la ville; ses serviteurs le serviront

Et toute chose maudite ne sera plus, mais le trône de Dieu et de l'Agneau sera en elle, et ses serviteurs le serviront;

Offenbarung 22:3
Und wird kein Verbannetes mehr sein; und der Stuhl Gottes und des Lammes wird darinnen sein; und seine Knechte werden ihm dienen

Und es wird kein Verbanntes mehr sein. Und der Stuhl Gottes und des Lammes wird darin sein; und seine Knechte werden ihm dienen

Und Gebanntes soll es nicht mehr geben. Und der Thron Gottes und des Lammes wird darin sein, und seine Knechte werden ihm dienen.

Apocalisse 22:3
E non ci sarà più alcuna cosa maledetta; e in essa sarà il trono di Dio e dell’Agnello;

E quivi non sarà alcuna esecrazione; e in essa sarà il trono di Dio e dell’Agnello;

WAHYU 22:3
Maka tidaklah ada laknat di sana; maka arasy Allah dan Anak domba itu akan terdiri di dalamnya, dan segala hamba-Nya akan berbuat ibadat kepada-Nya,

Revelation 22:3
Ur tețțuɣal ara a d-ili deɛwessu, akersi n lḥekma n Sidi Ṛebbi d Izimer ad yili di temdint, iqeddacen-is a t-ɛebbden,

요한계시록 22:3
다시 저주가 없으며 하나님과 그 어린 양의 보좌가 그 가운데 있으리니 그의 종들이 그를 섬기며

Apocalypsis 22:3
et omne maledictum non erit amplius et sedes Dei et agni in illa erunt et servi eius servient illi

Atklāsmes grāmata 22:3
Un nekas nebūs vairs nolādēts. Tanī stāvēs Dieva un Jēra tronis, un Viņa kalpi Tam kalpos.

Apreiðkimo Jonui knyga 22:3
Ir nebus daugiau jokio prakeikimo. Mieste stovės Dievo ir Avinėlio sostas, ir Jo tarnai tarnaus Jam.

Revelation 22:3
A kore ake he kanga i muri nei: ko reira ano hoki te torona o te Atua raua ko te Reme; a ka mahi ana pononga ki a ia:

Apenbaring 22:3
Og ingen forbannelse skal være mere, og Guds og Lammets trone skal være i den, og hans tjenere skal tjene ham,

Apocalipsis 22:3
Y ya no habrá más maldición; y el trono de Dios y del Cordero estará allí, y sus siervos le servirán.

Ya no habrá más maldición. El trono de Dios y del Cordero estará allí, y Sus siervos Le servirán.

Y no habrá más maldición; y el trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos le servirán;

Y no habrá más maldición; sino que el trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos le servirán.

Y toda cosa maldita no será más; sino el trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos le servirán.

Apocalipse 22:3
E nunca mais haverá maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro; e os servos do Senhor o servirão.

Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,   

Apocalipsa 22:3
Nu va mai fi nimic vrednic de blestem acolo. Scaunul de domnie al lui Dumnezeu şi al Mielului vor fi în ea. Robii Lui Îi vor sluji.

Откровение 22:3
И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему.

И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему.

Revelation 22:3

Uppenbarelseboken 22:3
Och ingen förbannelse skall vara mer. Och Guds och Lammets tron skall stå där inne, och hans tjänare skall tjäna honom

Ufunua was Yohana 22:3
Hapana kitu chochote kilicholaaniwa kitakachokuwa katika mji huo. Kiti cha enzi cha Mungu na cha Mwanakondoo kitakuwa katika mji huo, na watumishi wake watamwabudu.

Pahayag 22:3
At hindi na magkakaroon pa ng sumpa: at ang luklukan ng Dios at ng Cordero ay naroroon: at siya'y paglilingkuran ng kaniyang mga alipin;

วิวรณ์ 22:3
จะไม่มีการสาปแช่งใดๆอีกต่อไป พระที่นั่งของพระเจ้าและของพระเมษโปดกจะตั้งอยู่ในเมืองนั้น และบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์จะปรนนิบัติพระองค์

Vahiy 22:3
Artık hiçbir lanet kalmayacak. Tanrının ve Kuzunun tahtı kentin içinde olacak, kulları Ona tapınacak.

Откровение 22:3
І вже більш не буде жодного проклону; а престол Бога і Агнця буде в ньому, і слуги Його служити муть Йому

Revelation 22:3
Hi rala ngata toe uma-pi ria to ratotowi. Pohuraa Alata'ala pai' Ana' Bima, ria hi rala ngata toe. Pai' hawe'ea batua-na mpopue' -i,

Khaûi-huyeàn 22:3
Chẳng còn có sự nguyền rủa nữa; ngôi của Ðức Chúa Trời và Chiên Con sẽ ở trong thành; các tôi tớ Ngài sẽ hầu hạ Ngài;

Revelation 22:2
Top of Page
Top of Page