Revelation 22:12
Revelation 22:12
"Look, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to each person according to what they have done.

"Look, I am coming soon, bringing my reward with me to repay all people according to their deeds.

“Behold, I am coming soon, bringing my recompense with me, to repay each one for what he has done.

"Behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to render to every man according to what he has done.

And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.

"Look! I am coming quickly, and My reward is with Me to repay each person according to what he has done.

"See! I am coming soon! My reward is with me to repay everyone according to his behavior.

(Look! I am coming soon, and my reward is with me to pay each one according to what he has done!

“Behold, I come at once, and my reward is with me, and I shall give to every person according to his work.”

"I'm coming soon! I will bring my reward with me to pay all people based on what they have done.

And, behold, I come quickly, and my reward is with me, to give each one according as his work shall be.

And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.

And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.

Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is.

Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to every man according to his works.

Behold, I come quickly, and my reward with me, to render to every one as his work shall be.

Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is.

And behold, I come quickly; and my reward is with me, to give to every man according as his work shall be.

"I am coming quickly; and My reward is with Me, that I may requite every man in accordance with what his conduct has been.

"Behold, I come quickly. My reward is with me, to repay to each man according to his work.

And lo, I come quickly, and my reward is with me, to render to each as his work shall be;

Zbulesa 22:12
Dhe ja, unë vij shpejt, dhe shpërblimi im është me mua, për t'i dhënë gjithsecilit sipas veprave që ai ka bërë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 22:12
وها انا آتي سريعا واجرتي معي لاجازي كل واحد كما يكون عمله.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 22:12
«Ահա՛ շուտո՛վ կու գամ, ու վարձատրութիւնս ինծի հետ է՝ իւրաքանչիւրին հատուցանելու իր արարքին համեմատ:

Apocacalypsea. 22:12
Eta huná, ethorten naiz sarri: eta ene alocairua enequin da, renda dieçodançát batbederari haren obrá içanen den beçala.

D Offnbarung 22:12
Und wider spraach dyr Iesen: "Also, i kimm ietz bald! Und i bring önn Loon mit; und yn aynn Iedn vergilt i s, wie s yn seinn Werch entspricht.

Откровение 22:12
Ето, ида скоро; и у Мене е наградата, [която давам], да отплатя на всекиго, според каквито са делата му.

启 示 录 22:12
看 哪 , 我 必 快 來 ! 賞 罰 在 我 , 要 照 各 人 所 行 的 報 應 他 。

看 哪 , 我 必 快 来 ! 赏 罚 在 我 , 要 照 各 人 所 行 的 报 应 他 。

「看哪,我快要來了!我帶著報償,要按照各人的行為回報每個人。

“看哪,我快要来了!我带着报偿,要按照各人的行为回报每个人。

「看哪,我必快來!賞罰在我,要照各人所行的報應他。

“看哪,我必快来!赏罚在我,要照各人所行的报应他。

Otkrivenje 22:12
Evo, dolazim ubrzo i plaća moja sa mnom: naplatit ću svakom po njegovu djelu!

Zjevení Janovo 22:12
A aj, přijduť brzo, a odplata má se mnou, abych odplatil jednomu každému podle skutků jeho.

Aabenbaringen 22:12
Se, jeg kommer snart, og min Løn er med mig til at betale enhver, efter som hans Gerning er.

Openbaring 22:12
En zie, Ik kom haastiglijk en Mijn loon is met Mij, om een iegelijk te vergelden, gelijk zijn werk zal zijn.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12
Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ.

Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ' ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ.

Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ' ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ.

Ἰδού, ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἔσται αὐτοῦ.

Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἔσται αὐτοῦ.

ὁράω ἔρχομαι ταχύ καί ὁ μισθός ἐγώ μετά ἐγώ ἀποδίδωμι ἕκαστος ὡς ὁ ἔργον εἰμί αὐτός

καὶ ἰδοὺ, ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον αὐτοῦ ἐσται.

καὶ ἰδού, ἔρχομαι ταχύ καὶ ὁ μισθός μου μετ' ἐμοῦ ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον αὐτοῦ ἐσται

ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον εστιν αυτου

ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον εστιν αυτου

και ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον αυτου εσται

και ιδου, ερχομαι ταχυ, και ο μισθος μου μετ εμου, αποδουναι εκαστω ως το εργον αυτου εσται.

ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον εσται αυτου

ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον εστιν αυτου

Idou erchomai tachy, kai ho misthos mou met’ emou, apodounai hekastō hōs to ergon estin autou.

Idou erchomai tachy, kai ho misthos mou met’ emou, apodounai hekasto hos to ergon estin autou.

Idou erchomai tachy, kai ho misthos mou met' emou, apodounai hekastō hōs to ergon estin autou.

Idou erchomai tachy, kai ho misthos mou met' emou, apodounai hekasto hos to ergon estin autou.

idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastō ōs to ergon estin autou

idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastO Os to ergon estin autou

idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastō ōs to ergon estai autou

idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastO Os to ergon estai autou

kai idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastō ōs to ergon autou estai

kai idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastO Os to ergon autou estai

kai idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastō ōs to ergon autou estai

kai idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastO Os to ergon autou estai

idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastō ōs to ergon estin autou

idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastO Os to ergon estin autou

idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastō ōs to ergon estin autou

idou erchomai tachu kai o misthos mou met emou apodounai ekastO Os to ergon estin autou

Jelenések 22:12
És ímé hamar eljövök; és az én jutalmam velem [van,] hogy megfizessek mindenkinek, a mint az õ cselekedete lesz.

Apokalipso de sankta Johano 22:12
Jen mi rapide venos; kaj mia rekompenco estas kun mi, por repagi al cxiu laux lia faro.

Johanneksen ilmestys 22:12
Ja katso, minä tulen pian, ja minun palkkani on minun kanssani, antamaan kullekin niinkuin hänen työnsä on.

Apocalypse 22:12
Voici, je viens bientôt, et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon que sera son oeuvre.

Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon ce qu'est son oeuvre.

Or voici, je viens bientôt; et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon son œuvre.

Offenbarung 22:12
Und siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden.

Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden.

Siehe, ich komme bald, und mein Lohn mit mir, zu vergelten jedem, wie sein Werk ist.

Apocalisse 22:12
Ecco, io vengo tosto, e il mio premio è meco per rendere a ciascuno secondo che sarà l’opera sua.

Ecco, io vengo tosto, e il mio premio è meco, per rendere a ciascuno secondo che sarà l’opera sua.

WAHYU 22:12
Ingatlah, Aku datang kelak dengan segeranya, dan pahala daripada Aku ada menyertai Aku, supaya Aku akan membalas kepada tiap-tiap orang menurut seperti perbuatannya.

Revelation 22:12
Atan ihi qṛib a n-aseɣ, ad fkeɣ i mkul yiwen akken yuklal.

요한계시록 22:12
보라, 내가 속히 오리니 내가 줄 상이 내게 있어 각 사람에게 그의 일한 대로 갚아 주리라

Apocalypsis 22:12
ecce venio cito et merces mea mecum est reddere unicuique secundum opera sua

Atklāsmes grāmata 22:12
Lūk, es nāku drīz, un mana alga līdz ar mani, lai atlīdzinātu katram attiecīgi tā darbiem.

Apreiðkimo Jonui knyga 22:12
“Štai Aš veikiai ateinu, ir mano atlygis su manimi, kad kiekvienam atlyginčiau pagal jo darbus.

Revelation 22:12
Na, ka hohoro toku haere atu; kei ahau ano taku utu, a ka rite ki ana mahi ake nga mea e hoatu ki tetahi, ki tetahi.

Apenbaring 22:12
Se, jeg kommer snart, og min lønn er med mig, til å gi enhver igjen efter som hans gjerning er.

Apocalipsis 22:12
He aquí, yo vengo pronto, y mi recompensa está conmigo para recompensar a cada uno según sea su obra.

"Por tanto, Yo vengo pronto, y Mi recompensa está conmigo para recompensar a cada uno según sea su obra.

Y he aquí, yo vengo pronto, y mi galardón conmigo, para recompensar a cada uno según fuere su obra.

Y he aquí, yo vengo presto, y mi galardón conmigo, para recompensar á cada uno según fuere su obra.

Y he aquí, yo vengo presto, y mi galardón está conmigo, para recompensar a cada uno según fuere su obra.

Apocalipse 22:12
Eis que venho sem demora! E trago comigo o galardão que tenho para premiar a cada um segundo as suas obras.

Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.   

Apocalipsa 22:12
Iată, Eu vin curînd; şi răsplata Mea este cu Mine, ca să dau fiecăruia după fapta lui.

Откровение 22:12
Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его.

Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его.

Revelation 22:12
Muriksha tawai "Eta, ti Wßrik winittiajai. T·ran ti Shφirmachin Ashφ pΘnker T·ramujai mΘtek S·satniua nuna takukin winittiajai.

Uppenbarelseboken 22:12
Se, jag kommer snart och har med mig min lön, för att vedergälla var och en efter som hans gärningar äro.

Ufunua was Yohana 22:12
Sikiliza! Asema Yesu, "Naja upesi, pamoja na tuzo nitakalompa kila mmoja kufuatana na matendo yake.

Pahayag 22:12
Narito, ako'y madaling pumaparito; at ang aking ganting-pala ay nasa akin, upang bigyan ng kagantihan ang bawa't isa ayon sa kaniyang gawa.

วิวรณ์ 22:12
ดูเถิด เราจะมาโดยเร็ว และจะนำบำเหน็จของเรามาด้วย เพื่อตอบแทนการกระทำของทุกคน

Vahiy 22:12
‹‹İşte tez geliyorum! Vereceğim ödüller yanımdadır. Herkese yaptığının karşılığını vereceğim.

Откровение 22:12
І ось, я прийду хутко, і заплата моя зо мною, щоб віддати кожному, яко ж буде дїло його.

Revelation 22:12
Na'uli' Pue' Yesus: "Neo' rata-amae', pai' -a mpohiwili kehi butu dua tauna ntuku' napa to rababehi.

Khaûi-huyeàn 22:12
Nầy, ta đến mau chóng, và đem phần thưởng theo với ta, để trả cho mỗi người tùy theo công việc họ làm.

Revelation 22:11
Top of Page
Top of Page