Revelation 22:1
Revelation 22:1
Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb

Then the angel showed me a river with the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb.

Then the angel showed me the river of the water of life, bright as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb

Then he showed me a river of the water of life, clear as crystal, coming from the throne of God and of the Lamb,

And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.

Then he showed me the river of living water, sparkling like crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb

Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal. It was flowing from the throne of God and the lamb.

Then the angel showed me the river of the water of life--water as clear as crystal--pouring out from the throne of God and of the Lamb,

And he showed me a river of the water of life, pure and clear as crystal, and it went out from the throne of God and of the Lamb.

The angel showed me a river filled with the water of life, as clear as crystal. It was flowing from the throne of God and the lamb.

And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.

And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.

And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.

And he showed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,

And he showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding from the throne of God and of the Lamb.

And he shewed me a river of water of life, bright as crystal, going out of the throne of God and of the Lamb.

And he shewed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,

And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.

Then he showed me the river of the Water of Life, bright as crystal, issuing from the throne of God and of the Lamb.

He showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,

And he shewed me a pure river of water of life, bright as crystal, going forth out of the throne of God and of the Lamb:

Zbulesa 22:1
Dhe më tregoi lumin e pastër të ujit të jetës, te kthjellët si kristali, që dilte nga froni i Perëndisë dhe i Qengjit.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 22:1
واراني نهرا صافيا من ماء حياة لامعا كبلّور خارجا من عرش الله والخروف.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 22:1
Նաեւ ցոյց տուաւ ինծի կեանքի ջուրի գետ մը՝ բիւրեղի պէս փայլուն, որ կը բխէր Աստուծոյ ու Գառնուկին գահէն:

Apocacalypsea. 22:1
Guero eracuts cieçadan vr vicizco fluuio purbat, crystalac beçala arguitzen çuenic, Iaincoaren eta Bildotsaren thronotic heldu cela.

D Offnbarung 22:1
Aft gazaigt myr dyr Engl aynn Stroom, dönn mit n Löbnswasser. Klaar ist der wie Kristl, und er geet von n Herrgot und Lamp ienn Troon aus.

Откровение 22:1
След това, [ангелът] ми показа река с вода на живот, бистра като кристал, която извираше от престола на Бога и на Агнето [и течеше [всред] улицата му.

启 示 录 22:1
天 使 又 指 示 我 在 城 內 街 道 當 中 一 道 生 命 水 的 河 , 明 亮 如 水 晶 , 從 神 和 羔 羊 的 寶 座 流 出 來 。

天 使 又 指 示 我 在 城 内 街 道 当 中 一 道 生 命 水 的 河 , 明 亮 如 水 晶 , 从 神 和 羔 羊 的 宝 座 流 出 来 。

接著,天使給我看一條生命水的河,明亮如水晶,從神和羔羊的寶座流出來,

接着,天使给我看一条生命水的河,明亮如水晶,从神和羔羊的宝座流出来,

天使又指示我在城內街道當中一道生命水的河,明亮如水晶,從神和羔羊的寶座流出來。

天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从神和羔羊的宝座流出来。

Otkrivenje 22:1
I pokaza mi rijeku vode života, bistru kao prozirac: izvire iz prijestolja Božjeg i Jaganjčeva.

Zjevení Janovo 22:1
I ukázal mi potok čistý vody živé, světlý jako křišťál, tekoucí z trůnu Božího a Beránkova.

Aabenbaringen 22:1
Og han viste mig Livets Vands Flod, skinnende som Krystal, udvældende fra Guds og Lammets Trone.

Openbaring 22:1
En hij toonde mij een zuivere rivier van het water des levens, klaar als kristal, voortkomende uit den troon Gods, en des Lams.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:1
καὶ ἔδειξέν μοι ποταμὸν ὕδατος ζωῆς λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον, ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Ἀρνίου.

καὶ ἔδειξέν μοι ποταμὸν ὕδατος ζωῆς λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον, ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου

καὶ ἔδειξέν μοι ποταμὸν ὕδατος ζωῆς λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον, ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου

Καὶ ἔδειξέν μοι ποταμὸν καθαρὸν ὕδατος ζωῆς, λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον, ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου.

Καὶ ἔδειξέ μοι ποταμὸν ὕδατος ζωῆς λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον, ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου.

καί δεικνύω ἐγώ ποταμός ὕδωρ ζωή λαμπρός ὡς κρύσταλλος ἐκπορεύομαι ἐκ ὁ θρόνος ὁ θεός καί ὁ ἀρνίον

καὶ ἔδειξέ μοι καθαρὸν ποταμὸν ὕδατος ζωῆς, λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον, ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ, καὶ τοῦ ἀρνίου.

Καὶ ἔδειξέν μοι καθαρὸν ποταμὸν ὕδατος ζωῆς λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου

και εδειξεν μοι ποταμον υδατος ζωης λαμπρον ως κρυσταλλον εκπορευομενον εκ του θρονου του θεου και του αρνιου

και εδειξεν μοι ποταμον υδατος ζωης λαμπρον ως κρυσταλλον εκπορευομενον εκ του θρονου του θεου και του αρνιου

και εδειξεν μοι καθαρον ποταμον υδατος ζωης λαμπρον ως κρυσταλλον εκπορευομενον εκ του θρονου του θεου και του αρνιου

και εδειξε μοι καθαρον ποταμον υδατος ζωης, λαμπρον ως κρυσταλλον, εκπορευομενον εκ του θρονου του Θεου, και του αρνιου.

και εδειξεν μοι ποταμον καθαρον υδατος ζωης λαμπρον ως κρυσταλλον εκπορευομενον εκ του θρονου του θεου και του αρνιου

και εδειξεν μοι ποταμον υδατος ζωης λαμπρον ως κρυσταλλον εκπορευομενον εκ του θρονου του θεου και του αρνιου

kai edeixen moi potamon hydatos zōēs lampron hōs krystallon, ekporeuomenon ek tou thronou tou Theou kai tou Arniou.

kai edeixen moi potamon hydatos zoes lampron hos krystallon, ekporeuomenon ek tou thronou tou Theou kai tou Arniou.

kai edeixen moi potamon hydatos zōēs lampron hōs krystallon, ekporeuomenon ek tou thronou tou theou kai tou arniou

kai edeixen moi potamon hydatos zoes lampron hos krystallon, ekporeuomenon ek tou thronou tou theou kai tou arniou

kai edeixen moi potamon udatos zōēs lampron ōs krustallon ekporeuomenon ek tou thronou tou theou kai tou arniou

kai edeixen moi potamon udatos zOEs lampron Os krustallon ekporeuomenon ek tou thronou tou theou kai tou arniou

kai edeixen moi potamon katharon udatos zōēs lampron ōs krustallon ekporeuomenon ek tou thronou tou theou kai tou arniou

kai edeixen moi potamon katharon udatos zOEs lampron Os krustallon ekporeuomenon ek tou thronou tou theou kai tou arniou

kai edeixen moi katharon potamon udatos zōēs lampron ōs krustallon ekporeuomenon ek tou thronou tou theou kai tou arniou

kai edeixen moi katharon potamon udatos zOEs lampron Os krustallon ekporeuomenon ek tou thronou tou theou kai tou arniou

kai edeixen moi katharon potamon udatos zōēs lampron ōs krustallon ekporeuomenon ek tou thronou tou theou kai tou arniou

kai edeixen moi katharon potamon udatos zOEs lampron Os krustallon ekporeuomenon ek tou thronou tou theou kai tou arniou

kai edeixen moi potamon udatos zōēs lampron ōs krustallon ekporeuomenon ek tou thronou tou theou kai tou arniou

kai edeixen moi potamon udatos zOEs lampron Os krustallon ekporeuomenon ek tou thronou tou theou kai tou arniou

kai edeixen moi potamon udatos zōēs lampron ōs krustallon ekporeuomenon ek tou thronou tou theou kai tou arniou

kai edeixen moi potamon udatos zOEs lampron Os krustallon ekporeuomenon ek tou thronou tou theou kai tou arniou

Jelenések 22:1
És megmutatá nékem az élet vizének tiszta folyóját, a mely ragyogó vala, mint a kristály, az Istennek és a Báránynak királyiszékébõl jõvén ki

Apokalipso de sankta Johano 22:1
Kaj li montris al mi riveron de akvo de vivo, helan kiel kristalo, elirantan el la trono de Dio kaj de la SXafido,

Johanneksen ilmestys 22:1
Ja hän osoitti minulle puhtaan elämän veden virran, selkiän niinkuin kristallin, vuotavan Jumalan ja Karitsan istuimesta.

Apocalypse 22:1
Et il me montra un fleuve d'eau vive, éclatant comme du cristal, sortant du trône de Dieu et de l'Agneau.

Et il me montra un fleuve d'eau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l'agneau.

Puis il me montra un fleuve pur d'eau vive, transparent comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l'Agneau.

Offenbarung 22:1
Und er zeigte mir einen lauteren Strom des lebendigen Wassers, klar wie ein Kristall; der ging von dem Stuhl Gottes und des Lammes.

Und er zeigte mir einen lautern Strom des lebendigen Wassers, klar wie ein Kristall; der ging aus von dem Stuhl Gottes und des Lammes.

Und er zeigte mir einen Strom von Lebenswasser glänzend wie Krystall, hervorkommend aus dem Throne Gottes und des Lammes mitten in ihrer Gasse;

Apocalisse 22:1
Poi mi mostrò il fiume dell’acqua della vita, limpido come cristallo, che procedeva dal trono di Dio e dell’Agnello.

Poi egli mi mostrò un fiume puro d’acqua di vita, chiaro come cristallo, il qual procedeva dal trono di Dio, e dell’Agnello.

WAHYU 22:1
Lalu ia menunjukkan kepadaku suatu sungai berisi air hayat, jernih seperti hablur, mengalir ke luar daripada arasy Allah dan Anak domba itu.

Revelation 22:1
Lmelk-nni yesken-iyi-d daɣen asif anda țazzalen waman n tudert, yeṣfan am djaj yețṛeqṛiqen, i d-ițfeggiḍen seg ukersi n lḥekma n Sidi Ṛebbi akk-d Izimer.

요한계시록 22:1
또 저가 수정같이 맑은 생명수의 강을 내게 보이니 하나님과 및 어린 양의 보좌로부터 나서

Apocalypsis 22:1
et ostendit mihi fluvium aquae vitae splendidum tamquam cristallum procedentem de sede Dei et agni

Atklāsmes grāmata 22:1
Tad viņš man rādīja dzīvības ūdens upi, skaidru kā kristāls, kas iztecēja no Dieva un Jēra troņa.

Apreiðkimo Jonui knyga 22:1
Jis parodė man tyrą gyvenimo vandens upę, tvaskančią tarsi krištolas, ištekančią nuo Dievo ir Avinėlio sosto.

Revelation 22:1
Na ka whakakitea mai e ia ki ahau he awa wai ora, piata tonu me te karaihe, e puta mai ana i te torona o te Atua raua ko te Reme,

Apenbaring 22:1
Og han viste mig en elv med livsens vann, som rant, klar som krystall, ut fra Guds og Lammets trone.

Apocalipsis 22:1
Y me mostró un río de agua de vida, resplandeciente como cristal, que salía del trono de Dios y del Cordero,

Después el ángel me mostró un río de agua de vida, resplandeciente como cristal, que salía del trono de Dios y del Cordero,

Y me mostró un río puro de agua de vida, límpido como el cristal, que provenía del trono de Dios y del Cordero.

DESPUÉS me mostró un río limpio de agua de vida, resplandeciente como cristal, que salía del trono de Dios y del Cordero.

Después me mostró un río limpio de agua de vida, resplandeciente como cristal, que salía del trono de Dios y del Cordero.

Apocalipse 22:1
Então, o anjo me mostrou o rio da água da vida que, translúcido como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,

E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.   

Apocalipsa 22:1
Şi mi -a arătat un rîu cu apa vieţii, limpede ca cristalul, care ieşea din scaunul de domnie al lui Dumnezeu şi al Mielului.

Откровение 22:1
И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца.

И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца.

Revelation 22:1
Nuyß suntar tuke iwiaaku pujutai entsan ti Sßaran iniaktursamai. Nusha uunt akupin pujutainmaya ti saawi jiinmiai. Nu pujutaisha Yusna tura Muriknauyi.

Uppenbarelseboken 22:1
Och han visade mig en ström med vatten, klar som kristall. Den gick ut från Guds och Lammets tron

Ufunua was Yohana 22:1
Kisha malaika akanionyesha mto wa maji ya uzima maangavu kama kioo yakitoka kwenye kiti cha enzi cha Mungu na Mwanakondoo.

Pahayag 22:1
At ipinakita niya sa akin ang isang ilog ng tubig ng buhay, na maningning na gaya ng bubog, na lumalabas sa luklukan ng Dios at ng Cordero,

วิวรณ์ 22:1
ท่านได้ชี้ให้ข้าพเจ้าดูแม่น้ำบริสุทธิ์ที่มีน้ำแห่งชีวิต ใสเหมือนแก้วผลึก ไหลออกมาจากพระที่นั่งของพระเจ้า และของพระเมษโปดก

Vahiy 22:1
Melek bana Tanrının ve Kuzunun tahtından çıkan billur gibi berrak yaşam suyu ırmağını gösterdi.

Откровение 22:1
І показав менї чисту ріку води життя, ясну як хришталь, що виходила з престола Божого і Агнцевого.

Revelation 22:1
Mala'eka toei mpotudo' wo'o-ka hancalu' halu', meringkila' -damo ue-na hewa watu loha. Ue halu' toe mpowai' katuwua'. Ulu-na mehuwu ngkai Pohuraa to napohurai Alata'ala pai' Ana' Bima toei,

Khaûi-huyeàn 22:1
Thiên sứ chỉ cho tôi xem sông nước sự sống, trong như lưu ly, từ ngôi Ðức Chúa Trời và Chiên Con chảy ra.

Revelation 21:27
Top of Page
Top of Page