Revelation 21:5 He who was seated on the throne said, "I am making everything new!" Then he said, "Write this down, for these words are trustworthy and true." And the one sitting on the throne said, "Look, I am making everything new!" And then he said to me, "Write this down, for what I tell you is trustworthy and true." And he who was seated on the throne said, “Behold, I am making all things new.” Also he said, “Write this down, for these words are trustworthy and true.” And He who sits on the throne said, "Behold, I am making all things new." And He said, "Write, for these words are faithful and true." And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful. Then the One seated on the throne said, "Look! I am making everything new." He also said, "Write, because these words are faithful and true." The one sitting on the throne said, "See, I am making all things new!" He said, "Write this: 'These words are trustworthy and true.'" And the one seated on the throne said: "Look! I am making all things new!" Then he said to me, "Write it down, because these words are reliable and true." And I walked and he who sat on the throne said to me, “Behold, I make all things new.” And he said to me, “Write: 'These words are trustworthy and true.” The one sitting on the throne said, "I am making everything new." He said, "Write this: 'These words are faithful and true.'" And he that was seated upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are faithful and true. And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful. And he that sat on the throne said, Behold, I make all things new. And he said to me, Write: for these words are true and faithful. And he that sitteth on the throne said, Behold, I make all things new. And he saith, Write: for these words are faithful and true. And he that sat on the throne, said: Behold, I make all things new. And he said to me: Write, for these words are most faithful and true. And he that sat on the throne said, Behold, I make all things new. And he says to me, Write, for these words are true and faithful. And he that sitteth on the throne said, Behold, I make all things new. And he saith, Write: for these words are faithful and true. And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said to me, Write: for these words are true and faithful. Then He who was seated on the throne said, "I am re-creating all things." And He added, "Write down these words, for they are trustworthy and true." He who sits on the throne said, "Behold, I am making all things new." He said, "Write, for these words of God are faithful and true." And He who is sitting upon the throne said, 'Lo, new I make all things; and He saith to me, 'Write, because these words are true and stedfast;' Zbulesa 21:5 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 21:5 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:5 Apocacalypsea. 21:5 D Offnbarung 21:5 Откровение 21:5 启 示 录 21:5 坐 宝 座 的 说 : 看 哪 , 我 将 一 切 都 更 新 了 ! 又 说 : 你 要 写 上 ; 因 这 些 话 是 可 信 的 , 是 真 实 的 。 坐在寶座上的那一位說:「看哪,我正在更新一切!」他又說:「你當寫下,因為這些話是信實的、真實的。」 坐在宝座上的那一位说:“看哪,我正在更新一切!”他又说:“你当写下,因为这些话是信实的、真实的。” 坐寶座的說:「看哪,我將一切都更新了!」又說:「你要寫上,因這些話是可信的,是真實的。」 坐宝座的说:“看哪,我将一切都更新了!”又说:“你要写上,因这些话是可信的,是真实的。” Otkrivenje 21:5 Zjevení Janovo 21:5 Aabenbaringen 21:5 Openbaring 21:5 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:5 καὶ εἶπεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῷ θρόνῳ Ἰδοὺ καινὰ ποιῶ πάντα. καὶ λέγει Γράψον, ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί εἰσιν. καὶ εἶπεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῷ θρόνῳ Ἰδοὺ καινὰ ποιῶ πάντα. καὶ λέγει Γράψον, ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί εἰσιν. καὶ εἶπεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῷ θρόνῳ Ἰδοὺ καινὰ ποιῶ πάντα. καὶ λέγει Γράψον, ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί εἰσιν. Καὶ εἴπεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῷ θρόνῳ, Ἰδού, πάντα καινὰ ποιῶ. Καὶ λέγει μοι, Γράψον· ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι ἀληθινοὶ καὶ πιστοί εἰσιν. Καὶ εἶπεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῷ θρόνῳ· Ἰδοὺ καινὰ ποιῶ πάντα. καὶ λέγει μοι· Γράψον, ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί εἰσι. καί λέγω ὁ κάθημαι ἐπί ὁ θρόνος ὁράω καινός ποιέω πᾶς καί λέγω γράφω ὅτι οὗτος ὁ λόγος πιστός καί ἀληθινός εἰμί καὶ εἶπεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου, Ἰδοὺ, καινὰ πάντα ποιῶ. καὶ λέγει μοι, Γράψον· ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι ἀληθινοί καὶ πιστοὶ εἰσι. Καὶ εἶπεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου, Ἰδού, καινὰ πάντα ποιῶ καὶ λέγει μοι, Γράψον ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι ἀληθινοί καὶ πιστοὶ εἰσιν και ειπεν ο καθημενος επι τω θρονω ιδου καινα ποιω παντα και λεγει γραψον οτι ουτοι οι λογοι πιστοι και αληθινοι εισιν και ειπεν ο καθημενος επι τω θρονω ιδου καινα ποιω παντα και λεγει γραψον οτι ουτοι οι λογοι πιστοι και αληθινοι εισιν και ειπεν ο καθημενος επι του θρονου ιδου καινα παντα ποιω και λεγει μοι γραψον οτι ουτοι οι λογοι αληθινοι και πιστοι εισιν και ειπεν ο καθημενος επι του θρονου, Ιδου, καινα παντα ποιω. και λεγει μοι, Γραψον· οτι ουτοι οι λογοι αληθινοι και πιστοι εισι. και ειπεν ο καθημενος επι τω θρονω ιδου παντα καινα ποιω και λεγει μοι γραψον οτι ουτοι οι λογοι αληθινοι και πιστοι εισιν και ειπεν ο καθημενος επι τω θρονω ιδου καινα ποιω παντα και λεγει γραψον οτι ουτοι οι λογοι πιστοι και αληθινοι εισιν kai eipen ho kathēmenos epi tō thronō Idou kaina poiō panta. kai legei Grapson, hoti houtoi hoi logoi pistoi kai alēthinoi eisin. kai eipen ho kathemenos epi to throno Idou kaina poio panta. kai legei Grapson, hoti houtoi hoi logoi pistoi kai alethinoi eisin. kai eipen ho kathēmenos epi tō thronō Idou kaina poiō panta. kai legei Grapson, hoti houtoi hoi logoi pistoi kai alēthinoi eisin. kai eipen ho kathemenos epi to throno Idou kaina poio panta. kai legei Grapson, hoti houtoi hoi logoi pistoi kai alethinoi eisin. kai eipen o kathēmenos epi tō thronō idou kaina poiō panta kai legei grapson oti outoi oi logoi pistoi kai alēthinoi eisin kai eipen o kathEmenos epi tO thronO idou kaina poiO panta kai legei grapson oti outoi oi logoi pistoi kai alEthinoi eisin kai eipen o kathēmenos epi tō thronō idou panta kaina poiō kai legei moi grapson oti outoi oi logoi alēthinoi kai pistoi eisin kai eipen o kathEmenos epi tO thronO idou panta kaina poiO kai legei moi grapson oti outoi oi logoi alEthinoi kai pistoi eisin kai eipen o kathēmenos epi tou thronou idou kaina panta poiō kai legei moi grapson oti outoi oi logoi alēthinoi kai pistoi eisin kai eipen o kathEmenos epi tou thronou idou kaina panta poiO kai legei moi grapson oti outoi oi logoi alEthinoi kai pistoi eisin kai eipen o kathēmenos epi tou thronou idou kaina panta poiō kai legei moi grapson oti outoi oi logoi alēthinoi kai pistoi eisin kai eipen o kathEmenos epi tou thronou idou kaina panta poiO kai legei moi grapson oti outoi oi logoi alEthinoi kai pistoi eisin kai eipen o kathēmenos epi tō thronō idou kaina poiō panta kai legei grapson oti outoi oi logoi pistoi kai alēthinoi eisin kai eipen o kathEmenos epi tO thronO idou kaina poiO panta kai legei grapson oti outoi oi logoi pistoi kai alEthinoi eisin kai eipen o kathēmenos epi tō thronō idou kaina poiō panta kai legei grapson oti outoi oi logoi pistoi kai alēthinoi eisin kai eipen o kathEmenos epi tO thronO idou kaina poiO panta kai legei grapson oti outoi oi logoi pistoi kai alEthinoi eisin Jelenések 21:5 Apokalipso de sankta Johano 21:5 Johanneksen ilmestys 21:5 Apocalypse 21:5 Et celui qui était assis sur le trône dit: Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il dit: Ecris; car ces paroles sont certaines et véritables. Et celui qui était assis sur le trône, dit : voici, je fais toutes choses nouvelles. Puis il me dit : Ecris, car ces paroles sont véritables et certaines. Offenbarung 21:5 Und der auf dem Stuhl saß, sprach: Siehe, ich mache alles neu! Und er spricht zu mir: Schreibe; denn diese Worte sind wahrhaftig und gewiß! Und der auf dem Throne saß, sprach: siehe, ich mache alles neu. Und er spricht: schreibe; denn diese Worte sind zuverläßig und wahrhaftig. Apocalisse 21:5 E colui che sedeva in sul trono disse: Ecco, io fo ogni cosa nuova. Poi mi disse: Scrivi; perciocchè queste parole son veraci e fedeli. WAHYU 21:5 Revelation 21:5 요한계시록 21:5 Apocalypsis 21:5 Atklāsmes grāmata 21:5 Apreiðkimo Jonui knyga 21:5 Revelation 21:5 Apenbaring 21:5 Apocalipsis 21:5 Y el que está sentado en el trono dijo: He aquí, yo hago nuevas todas las cosas. Y añadió: Escribe, porque estas palabras son fieles y verdaderas. El que está sentado en el trono dijo: "Yo hago nuevas todas las cosas." Y añadió: "Escribe, porque estas palabras son fieles y verdaderas." Y el que estaba sentado en el trono dijo: He aquí, yo hago nuevas todas las cosas. Y me dijo: Escribe; porque estas palabras son fieles y verdaderas. Y el que estaba sentado en el trono dijo: He aquí, yo hago nuevas todas las cosas. Y me dijo: Escribe; porque estas palabras son fieles y verdaderas. Y el que estaba sentado en el trono dijo: He aquí, yo hago nuevas todas las cosas. Y me dijo: Escribe; porque estas palabras son fieles y verdaderas. Apocalipse 21:5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras. Apocalipsa 21:5 Откровение 21:5 И сказал Сидящий на престоле: се, творю все новое. И говорит мне: напиши; ибо слова сии истинны и верны. Revelation 21:5 Uppenbarelseboken 21:5 Ufunua was Yohana 21:5 Pahayag 21:5 วิวรณ์ 21:5 Vahiy 21:5 Откровение 21:5 Revelation 21:5 Khaûi-huyeàn 21:5 |