Revelation 20:9 They marched across the breadth of the earth and surrounded the camp of God's people, the city he loves. But fire came down from heaven and devoured them. And I saw them as they went up on the broad plain of the earth and surrounded God's people and the beloved city. But fire from heaven came down on the attacking armies and consumed them. And they marched up over the broad plain of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city, but fire came down from heaven and consumed them, And they came up on the broad plain of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city, and fire came down from heaven and devoured them. And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them. They came up over the surface of the earth and surrounded the encampment of the saints, the beloved city. Then fire came down from heaven and consumed them. They marched over the broad expanse of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city. Fire came from God out of heaven and burned them up, They went up on the broad plain of the earth and encircled the camp of the saints and the beloved city, but fire came down from heaven and devoured them completely. And they went to war upon an open place of The Earth and surrounded the city of the camp of The Holy People and of The Beloved City, and fire descended from Heaven from God and consumed them. [I saw that] they spread over the broad expanse of the earth and surrounded the camp of God's holy people and the beloved city. Fire came from heaven and burned them up. And they went up on the breadth of the earth and compassed the camp of the saints about and the beloved city; and fire came down from God out of heaven and devoured them. And they went up over the breadth of the earth, and encircled the camp of the saints, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them. And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them. And they went up over the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down out of heaven, and devoured them. And there came down fire from God out of heaven, and devoured them; and the devil, who seduced them, was cast into the pool of fire and brimstone, where both the beast And they went up on the breadth of the earth, and surrounded the camp of the saints and the beloved city: and fire came down from God out of the heaven and devoured them. And they went up over the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down out of heaven, and devoured them. And they went up on the breadth of the earth, and encompassed the camp of the saints, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them. And they went up over the whole breadth of the earth and surrounded the encampment of God's people and the beloved city. But fire came down from Heaven and consumed them; They went up over the breadth of the earth, and surrounded the camp of the saints, and the beloved city. Fire came down out of heaven from God, and devoured them. and they did go up over the breadth of the land, and did surround the camp of the saints, and the beloved city, and there came down fire from God out of the heaven, and devoured them; Zbulesa 20:9 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 20:9 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 20:9 Apocacalypsea. 20:9 D Offnbarung 20:9 Откровение 20:9 启 示 录 20:9 他 们 上 来 遍 满 了 全 地 , 围 住 圣 徒 的 营 与 蒙 爱 的 城 , 就 有 火 从 天 降 下 , 烧 灭 了 他 们 。 他們上來布滿了寬闊的大地,包圍了聖徒的營地,就是那蒙愛的城。可是有火從天上降下來,吞滅了他們。 他们上来布满了宽阔的大地,包围了圣徒的营地,就是那蒙爱的城。可是有火从天上降下来,吞灭了他们。 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。 他们上来遍满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。 Otkrivenje 20:9 Zjevení Janovo 20:9 Aabenbaringen 20:9 Openbaring 20:9 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:9 καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς, καὶ ἐκύκλευσαν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἁγίων καὶ τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην· καὶ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς· καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς, καὶ ἐκύκλευσαν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἁγίων καὶ τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην. καὶ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς· καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς, καὶ ἐκύκλευσαν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἁγίων καὶ τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην. καὶ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς· Καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς, καὶ ἐκύκλωσαν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἁγίων καὶ τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην· καὶ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ, καὶ κατέφαγεν αὐτούς. καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς, καὶ ἐκύκλευσαν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἁγίων καὶ τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην· καὶ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς· καί ἀναβαίνω ἐπί ὁ πλάτος ὁ γῆ καί κυκλόω ὁ παρεμβολή ὁ ἅγιος καί ὁ πόλις ὁ ἀγαπάω καί καταβαίνω πῦρ ἐκ ὁ οὐρανός καί κατεσθίω αὐτός καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς, καὶ ἐκύκλωσαν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἁγίων καὶ τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην· καὶ κατέβη πῦρ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ κατέφαγεν αὐτούς· καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς καὶ ἐκύκλωσαν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἁγίων καὶ τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην καὶ κατέβη πῦρ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς και ανεβησαν επι το πλατος της γης και εκυκλευσαν την παρεμβολην των αγιων και την πολιν την ηγαπημενην και κατεβη πυρ εκ του ουρανου και κατεφαγεν αυτους και ανεβησαν επι το πλατος της γης και εκυκλευσαν την παρεμβολην των αγιων και την πολιν την ηγαπημενην και κατεβη πυρ εκ του ουρανου και κατεφαγεν αυτους και ανεβησαν επι το πλατος της γης και εκυκλωσαν την παρεμβολην των αγιων και την πολιν την ηγαπημενην και κατεβη πυρ απο του θεου εκ του ουρανου και κατεφαγεν αυτους και ανεβησαν επι το πλατος της γης, και εκυκλωσαν την παρεμβολην των αγιων και την πολιν την ηγαπημενην· και κατεβη πυρ απο του Θεου εκ του ουρανου, και κατεφαγεν αυτους· και ανεβησαν επι το πλατος της γης και εκυκλωσαν την παρεμβολην των αγιων και την πολιν την ηγαπημενην και κατεβη πυρ εκ του ουρανου απο του θεου και κατεφαγεν αυτους και ανεβησαν επι το πλατος της γης και εκυκλευσαν την παρεμβολην των αγιων και την πολιν την ηγαπημενην και κατεβη πυρ εκ του ουρανου και κατεφαγεν αυτους kai anebēsan epi to platos tēs gēs, kai ekykleusan tēn parembolēn tōn hagiōn kai tēn polin tēn ēgapēmenēn; kai katebē pyr ek tou ouranou kai katephagen autous; kai anebesan epi to platos tes ges, kai ekykleusan ten parembolen ton hagion kai ten polin ten egapemenen; kai katebe pyr ek tou ouranou kai katephagen autous; kai anebēsan epi to platos tēs gēs, kai ekykleusan tēn parembolēn tōn hagiōn kai tēn polin tēn ēgapēmenēn. kai katebē pyr ek tou ouranou kai katephagen autous; kai anebesan epi to platos tes ges, kai ekykleusan ten parembolen ton hagion kai ten polin ten egapemenen. kai katebe pyr ek tou ouranou kai katephagen autous; kai anebēsan epi to platos tēs gēs kai ekukleusan tēn parembolēn tōn agiōn kai tēn polin tēn ēgapēmenēn kai katebē pur ek tou ouranou kai katephagen autous kai anebEsan epi to platos tEs gEs kai ekukleusan tEn parembolEn tOn agiOn kai tEn polin tEn EgapEmenEn kai katebE pur ek tou ouranou kai katephagen autous kai anebēsan epi to platos tēs gēs kai ekuklōsan tēn parembolēn tōn agiōn kai tēn polin tēn ēgapēmenēn kai katebē pur ek tou ouranou apo tou theou kai katephagen autous kai anebEsan epi to platos tEs gEs kai ekuklOsan tEn parembolEn tOn agiOn kai tEn polin tEn EgapEmenEn kai katebE pur ek tou ouranou apo tou theou kai katephagen autous kai anebēsan epi to platos tēs gēs kai ekuklōsan tēn parembolēn tōn agiōn kai tēn polin tēn ēgapēmenēn kai katebē pur apo tou theou ek tou ouranou kai katephagen autous kai anebEsan epi to platos tEs gEs kai ekuklOsan tEn parembolEn tOn agiOn kai tEn polin tEn EgapEmenEn kai katebE pur apo tou theou ek tou ouranou kai katephagen autous kai anebēsan epi to platos tēs gēs kai ekuklōsan tēn parembolēn tōn agiōn kai tēn polin tēn ēgapēmenēn kai katebē pur apo tou theou ek tou ouranou kai katephagen autous kai anebEsan epi to platos tEs gEs kai ekuklOsan tEn parembolEn tOn agiOn kai tEn polin tEn EgapEmenEn kai katebE pur apo tou theou ek tou ouranou kai katephagen autous kai anebēsan epi to platos tēs gēs kai ekukleusan tēn parembolēn tōn agiōn kai tēn polin tēn ēgapēmenēn kai katebē pur ek tou ouranou kai katephagen autous kai anebEsan epi to platos tEs gEs kai ekukleusan tEn parembolEn tOn agiOn kai tEn polin tEn EgapEmenEn kai katebE pur ek tou ouranou kai katephagen autous kai anebēsan epi to platos tēs gēs kai ekukleusan tēn parembolēn tōn agiōn kai tēn polin tēn ēgapēmenēn kai katebē pur ek tou ouranou kai katephagen autous kai anebEsan epi to platos tEs gEs kai ekukleusan tEn parembolEn tOn agiOn kai tEn polin tEn EgapEmenEn kai katebE pur ek tou ouranou kai katephagen autous Jelenések 20:9 Apokalipso de sankta Johano 20:9 Johanneksen ilmestys 20:9 Apocalypse 20:9 Et ils montèrent sur la surface de la terre, et ils investirent le camp des saints et la ville bien-aimée. Mais un feu descendit du ciel, et les dévora. Et ils montèrent [et se répandirent] sur la largeur de la terre, et ils environnèrent le camp des Saints, et la Cité bien-aimée, mais Dieu fit descendre du feu du Ciel, qui les dévora. Offenbarung 20:9 Und sie zogen herauf auf die Breite der Erde und umringten das Heerlager der Heiligen und die geliebte Stadt. Und es fiel Feuer von Gott aus dem Himmel und verzehrte sie. Und sie stiegen herauf auf die Fläche der Erde, und umzingelten das Lager der Heiligen und die geliebte Stadt; und es kam Feuer vom Himmel herab und verzehrte sie. Apocalisse 20:9 Ma dal cielo scenderà del fuoco, mandato da Dio, e le divorerà. WAHYU 20:9 Revelation 20:9 요한계시록 20:9 Apocalypsis 20:9 Atklāsmes grāmata 20:9 Apreiðkimo Jonui knyga 20:9 Revelation 20:9 Apenbaring 20:9 Apocalipsis 20:9 Y subieron sobre la anchura de la tierra, rodearon el campamento de los santos y la ciudad amada. Pero descendió fuego del cielo y los devoró. Y subieron sobre la anchura de la tierra, rodearon el campamento de los santos y la ciudad amada. Pero descendió fuego del cielo y los devoró. Y subieron sobre la anchura de la tierra, y rodearon el campamento de los santos, y la ciudad amada; y de Dios descendió fuego del cielo, y los devoró. Y subieron sobre la anchura de la tierra, y circundaron el campo de los santos, y la ciudad amada: y de Dios descendió fuego del cielo, y los devoró. Y subieron sobre la anchura de la tierra, y circundaron el campo de los santos, y la Ciudad amada. Y de Dios descendió fuego del cielo, y los devoró. Apocalipse 20:9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou; Apocalipsa 20:9 Откровение 20:9 И ниспал огонь с неба от Бога и пожрал их; Revelation 20:9 Uppenbarelseboken 20:9 Ufunua was Yohana 20:9 Pahayag 20:9 วิวรณ์ 20:9 Vahiy 20:9 Откровение 20:9 Revelation 20:9 Khaûi-huyeàn 20:9 |