Revelation 20:2
Revelation 20:2
He seized the dragon, that ancient serpent, who is the devil, or Satan, and bound him for a thousand years.

He seized the dragon--that old serpent, who is the devil, Satan--and bound him in chains for a thousand years.

And he seized the dragon, that ancient serpent, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years,

And he laid hold of the dragon, the serpent of old, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years;

And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,

He seized the dragon, that ancient serpent who is the Devil and Satan, and bound him for 1,000 years.

He captured the dragon, that ancient serpent, also known as the devil and Satan, and tied him up for a thousand years.

He seized the dragon--the ancient serpent, who is the devil and Satan--and tied him up for a thousand years.

And he seized The Dragon and The Ancient Serpent, which is The Devil and Satan, and bound him for a thousand years;

He overpowered the serpent, that ancient snake, named Devil and Satan. The angel chained up the serpent for 1,000 years.

And he laid hold on the dragon, the serpent of old, which is the Devil and Satan and bound him a thousand years

And he laid hold on the dragon, that old serpent, who is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,

And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,

And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,

And he laid hold on the dragon the old serpent, which is the devil and Satan, and bound him for a thousand years.

And he laid hold of the dragon, the ancient serpent who is the devil and Satan, and bound him a thousand years,

And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,

And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years.

He laid hold of the Dragon--the ancient serpent--who is the Devil and the Adversary, and bound him for a thousand years, and hurled him into the bottomless pit.

He seized the dragon, the old serpent, which is the devil and Satan, who deceives the whole inhabited earth, and bound him for a thousand years,

and he laid hold on the dragon, the old serpent, who is Devil and Adversary, and did bind him a thousand years,

Zbulesa 20:2
Ai e kapi dragoin, gjarpërin e lashtë, që është djalli dhe Satani, dhe e lidhi për një mijë vjet,

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 20:2
فقبض على التنين الحية القديمة الذي هو ابليس والشيطان وقيّده الف سنة

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 20:2
Ան բռնեց վիշապը, այն նախկին օձը՝ որ Չարախօսն ու Սատանան է, եւ կապեց զայն հազար տարի:

Apocacalypsea. 20:2
Eta hatzaman ceçan dragoina, sugue çaharra, cein baita deabruä eta Satan, eta esteca ceçan hura milla vrthetacotz.

D Offnbarung 20:2
Er gübergwölttigt aft önn Drackn, de alte Schlang, was ja dyr Teufl ist, dyr Antsacher, und gfösslt n für tauset Jaar.

Откровение 20:2
Той улови змея, старовременната змия, която е дявол и сатана, и го върза за хиляда години,

启 示 录 20:2
他 捉 住 那 龍 , 就 是 古 蛇 , 又 叫 魔 鬼 , 也 叫 撒 但 , 把 他 捆 綁 一 千 年 ,

他 捉 住 那 龙 , 就 是 古 蛇 , 又 叫 魔 鬼 , 也 叫 撒 但 , 把 他 捆 绑 一 千 年 ,

他抓住了龍——那古蛇,就是魔鬼撒旦,把牠捆綁了一千年。

他抓住了龙——那古蛇,就是魔鬼撒旦,把它捆绑了一千年。

他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒旦,把牠捆綁一千年,

他捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒旦,把它捆绑一千年,

Otkrivenje 20:2
Zgrabi Zmaja, Staru zmiju, to jest Đavla, Sotonu, i okova ga za tisuću godina.

Zjevení Janovo 20:2
I chopil draka, hada toho starého, jenž jest ďábel a satan, i svázal jej za tisíc let.

Aabenbaringen 20:2
Og han greb Dragen, den gamle Slange, som er Djævelen og Satan, og bandt ham for tusinde Aar

Openbaring 20:2
En hij greep den draak, den oude slang, welke is de duivel en satanas, en bond hem duizend jaren;

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:2
καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ Ὁ Σατανᾶς, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη,

καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ Ὁ Σατανᾶς, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη,

καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ Ὁ Σατανᾶς, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη,

Καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, τὸν ὄφιν τὸν ἀρχαῖον, ὅς ἐστιν διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη,

καὶ ἐκράτησε τὸν δράκοντα, τὸν ὄφιν τὸν ἀρχαῖον, ὅς ἐστι Διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς ὁ πλανῶν οἰκουμένην, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη,

καί κρατέω ὁ δράκων ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος ὅς εἰμί διάβολος καί ὁ Σατανᾶς καί δέω αὐτός χίλιοι ἔτος

καὶ ἐκράτησε τὸν δράκοντα, τὸν ὄφιν τὸν ἀρχαῖον, ὅς ἐστι διάβολος καὶ Σατανᾶς, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη,

καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα τὸν ὄφιν τὸν ἀρχαῖον, ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ Σατανᾶς καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη

και εκρατησεν τον δρακοντα ο οφις ο αρχαιος ος εστιν διαβολος και ο σατανας και εδησεν αυτον χιλια ετη

και εκρατησεν τον δρακοντα ο οφις ο αρχαιος ος εστιν διαβολος και ο σατανας και εδησεν αυτον χιλια ετη

και εκρατησεν τον δρακοντα τον οφιν τον αρχαιον ος εστιν διαβολος και σατανας και εδησεν αυτον χιλια ετη

και εκρατησε τον δρακοντα, τον οφιν τον αρχαιον, ος εστι διαβολος και Σατανας, και εδησεν αυτον χιλια ετη,

και εκρατησεν τον δρακοντα τον οφιν τον αρχαιον ος εστιν διαβολος και [ο] σατανας ο πλανων την οικουμενην ολην και εδησεν αυτον χιλια ετη

και εκρατησεν τον δρακοντα ο οφις ο αρχαιος ος εστιν διαβολος και ο σατανας και εδησεν αυτον χιλια ετη

kai ekratēsen ton drakonta, ho ophis ho archaios, hos estin Diabolos kai HO Satanas, kai edēsen auton chilia etē,

kai ekratesen ton drakonta, ho ophis ho archaios, hos estin Diabolos kai HO Satanas, kai edesen auton chilia ete,

kai ekratēsen ton drakonta, ho ophis ho archaios, hos estin Diabolos kai HO Satanas, kai edēsen auton chilia etē,

kai ekratesen ton drakonta, ho ophis ho archaios, hos estin Diabolos kai HO Satanas, kai edesen auton chilia ete,

kai ekratēsen ton drakonta o ophis o archaios os estin diabolos kai o satanas kai edēsen auton chilia etē

kai ekratEsen ton drakonta o ophis o archaios os estin diabolos kai o satanas kai edEsen auton chilia etE

kai ekratēsen ton drakonta ton ophin ton archaion os estin diabolos kai [o] satanas o planōn tēn oikoumenēn olēn kai edēsen auton chilia etē

kai ekratEsen ton drakonta ton ophin ton archaion os estin diabolos kai [o] satanas o planOn tEn oikoumenEn olEn kai edEsen auton chilia etE

kai ekratēsen ton drakonta ton ophin ton archaion os estin diabolos kai satanas kai edēsen auton chilia etē

kai ekratEsen ton drakonta ton ophin ton archaion os estin diabolos kai satanas kai edEsen auton chilia etE

kai ekratēsen ton drakonta ton ophin ton archaion os estin diabolos kai satanas kai edēsen auton chilia etē

kai ekratEsen ton drakonta ton ophin ton archaion os estin diabolos kai satanas kai edEsen auton chilia etE

kai ekratēsen ton drakonta o ophis o archaios os estin diabolos kai o satanas kai edēsen auton chilia etē

kai ekratEsen ton drakonta o ophis o archaios os estin diabolos kai o satanas kai edEsen auton chilia etE

kai ekratēsen ton drakonta o ophis o archaios os estin diabolos kai o satanas kai edēsen auton chilia etē

kai ekratEsen ton drakonta o ophis o archaios os estin diabolos kai o satanas kai edEsen auton chilia etE

Jelenések 20:2
És megfogá a sárkányt, azt a régi kígyót, a ki az ördög és Sátán, és megkötözé azt ezer esztendõre,

Apokalipso de sankta Johano 20:2
Kaj li ekkaptis la drakon, la antikvan serpenton, kiu estas la Diablo kaj Satano, kaj enkatenis lin por mil jaroj,

Johanneksen ilmestys 20:2
Ja hän otti lohikärmeen kiinni, vanhan madon, joka on perkele ja saatana, ja sitoi hänen tuhanneksi vuodeksi,

Apocalypse 20:2
Et il saisit le dragon, le serpent ancien qui est le diable et Satan, et le lia pour mille ans;

Il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans.

Lequel saisit le dragon, [c'est-à-dire], le serpent ancien, qui est le Diable et satan, et le lia pour mille ans;

Offenbarung 20:2
und ergriff den Drachen, die alte Schlange, welche ist der Teufel und der Satan, und band ihn tausend Jahre.

Und er griff den Drachen, die alte Schlange, welche ist der Teufel und Satan, und band ihn tausend Jahre

Und er griff den Drachen, die alte Schlange, das ist der Teufel und Satan, und band ihn auf tausend Jahre,

Apocalisse 20:2
Ed egli afferrò il dragone, il serpente antico, che è il Diavolo e Satana, e lo legò per mille anni,

Ed egli prese il dragone, il serpente antico, che è il Diavolo e Satana, il qual seduce tutto il mondo, e lo legò per mille anni.

WAHYU 20:2
maka ia pun memegangkan naga itu, yaitu ular tua, yang menjadi Iblis dan Syaitan, dan merantaikan dia seribu tahun lamanya,

Revelation 20:2
yeṭṭef-ed llafɛa yellan d azrem nni n zik, yellan d Cciṭan d Iblis, yeqqen-iț s ssnesla iwakken a t yeḥbes alef iseggasen.

요한계시록 20:2
용을 잡으니 곧 옛 뱀이요 마귀요 사단이라 잡아 일천년 동안 결박하여

Apocalypsis 20:2
et adprehendit draconem serpentem antiquum qui est diabolus et Satanas et ligavit eum per annos mille

Atklāsmes grāmata 20:2
Tad viņš satvēra pūķi, veco čūsku, kas ir velns un sātans, un sasēja to uz tūkstoš gadiem,

Apreiðkimo Jonui knyga 20:2
Jis nutvėrė slibiną­senąją gyvatę, kuri yra Velnias ir Šėtonas,­ surišo jį tūkstančiui metų

Revelation 20:2
Na ka mau ia ki te tarakona, ki te nakahi onamata, ko te Rewera nei ia, ko Hatana hoki, ka herehere i a ia kotahi mano nga tau;

Apenbaring 20:2
Og han grep dragen, den gamle slange, som er djevelen og Satan, og bandt ham for tusen år

Apocalipsis 20:2
Prendió al dragón, la serpiente antigua, que es el Diablo y Satanás, y lo ató por mil años;

El ángel prendió al dragón, la serpiente antigua, que es el Diablo y Satanás, y lo ató por mil años.

Y prendió al dragón, aquella serpiente antigua, que es el Diablo y Satanás, y le ató por mil años;

Y prendió al dragón, aquella serpiente antigua, que es el Diablo y Satanás, y le ató por mil años;

Y prendió al dragón, aquella serpiente antigua, que es el Diablo y Satanás, y lo ató por mil años;

Apocalipse 20:2
Ele prendeu o Dragão, a antiga Serpente, que é o Diabo, Satanás e o amarrou por mil anos.

Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.   

Apocalipsa 20:2
El a pus mîna pe balaur, pe şarpele cel vechi, care este Diavolul şi Satana, şi l -a legat pentru o mie de ani.

Откровение 20:2
Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и сатана, и сковал его на тысячу лет,

Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и сатана, и сковал его на тысячу лет,

Revelation 20:2
Nu suntarsha Ti Kajen Yajasman jiru kampurmajai jinkiamai. Nu Yajasma iwianchi Kapitißntri Satanas tutainti. Yßunchuya-napiti niisha. Tura nu iwianchin Jinkiß mir Uwφ pujusat tusa

Uppenbarelseboken 20:2
Och han grep draken, den gamle ormen, det är djävulen och Satan, och fängslade honom för tusen år

Ufunua was Yohana 20:2
Akalikamata lile joka--nyoka wa kale, yaani Ibilisi au Shetani--akalifunga kwa muda wa miaka elfu moja.

Pahayag 20:2
At sinunggaban niya ang dragon, ang matandang ahas, na siyang Diablo at Satanas, at ginapos na isang libong taon,

วิวรณ์ 20:2
และท่านได้จับพญานาค ซึ่งเป็นงูดึกดำบรรพ์ ผู้ซึ่งเป็นพญามารและซาตาน และล่ามมันไว้พันปี

Vahiy 20:2
Melek ejderhayı -İblis ya da Şeytan denen o eski yılanı- yakalayıp bin yıl için bağladı.

Откровение 20:2
І схопив змія, вужа вікодавнього, що то диявол і сатана, і звязав його на тисяч років;

Revelation 20:2

Khaûi-huyeàn 20:2
Người bắt con rồng, tức là con rắn đời xưa, là ma quỉ, là Sa-tan, mà xiềng nó lại đến ngàn năm.

Revelation 20:1
Top of Page
Top of Page