Revelation 19:5 Then a voice came from the throne, saying: "Praise our God, all you his servants, you who fear him, both great and small!" And from the throne came a voice that said, "Praise our God, all his servants, all who fear him, from the least to the greatest." And from the throne came a voice saying, “Praise our God, all you his servants, you who fear him, small and great.” And a voice came from the throne, saying, "Give praise to our God, all you His bond-servants, you who fear Him, the small and the great." And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great. A voice came from the throne, saying: Praise our God, all His slaves, who fear Him, both small and great! A voice came from the throne, saying, "Praise our God, all who serve and fear him, from the least important to the most important." Then a voice came from the throne, saying: "Praise our God all you his servants, and all you who fear Him, both the small and the great!" And there was a voice from the throne that said, “Praise our God, all his Servants and worshipers of his name- all of them, the small with the great!” A voice came from the throne. It said, "Praise our God, all who serve and fear him, no matter who you are." And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his slaves and ye that fear him, both small and great. And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all you his servants, and you that fear him, both small and great. And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all you his servants, and you that fear him, both small and great. And a voice came forth from the throne, saying, Give praise to our God, all ye his servants, ye that fear him, the small and the great. And a voice came out from the throne, saying: Give praise to our God, all ye his servants; and you that fear him, little and great. And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his bondmen, and ye that fear him, small and great. And a voice came forth from the throne, saying, Give praise to our God, all ye his servants, ye that fear him, the small and the great. And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great. And from the throne there came a voice which said, "Praise our God, all you His bondservants--you who fear Him, both the small and the great." A voice came forth from the throne, saying, "Give praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great!" And a voice out of the throne did come forth, saying, 'Praise our God, all ye His servants, and those fearing Him, both the small and the great;' Zbulesa 19:5 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 19:5 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 19:5 Apocacalypsea. 19:5 D Offnbarung 19:5 Откровение 19:5 启 示 录 19:5 有 声 音 从 宝 座 出 来 说 : 神 的 众 仆 人 哪 , 凡 敬 畏 他 的 , 无 论 大 小 , 都 要 赞 美 我 们 的 神 ! 隨後,有聲音從寶座上傳來,說:「神所有的奴僕們哪,所有敬畏他的,無論卑微尊貴,你們要讚美我們的神!」 随后,有声音从宝座上传来,说:“神所有的奴仆们哪,所有敬畏他的,无论卑微尊贵,你们要赞美我们的神!” 有聲音從寶座出來,說:「神的眾僕人哪,凡敬畏他的,無論大小,都要讚美我們的神!」 有声音从宝座出来,说:“神的众仆人哪,凡敬畏他的,无论大小,都要赞美我们的神!” Otkrivenje 19:5 Zjevení Janovo 19:5 Aabenbaringen 19:5 Openbaring 19:5 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:5 καὶ φωνὴ ἀπὸ τοῦ θρόνου ἐξῆλθεν λέγουσα Αἰνεῖτε τῷ Θεῷ ἡμῶν, πάντες οἱ δοῦλοι αὐτοῦ, οἱ φοβούμενοι αὐτόν, οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι. καὶ φωνὴ ἀπὸ τοῦ θρόνου ἐξῆλθεν λέγουσα Αἰνεῖτε τῷ θεῷ ἡμῶν, πάντες οἱ δοῦλοι αὐτοῦ, οἱ φοβούμενοι αὐτόν, οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι. καὶ φωνὴ ἀπὸ τοῦ θρόνου ἐξῆλθεν λέγουσα Αἰνεῖτε τῷ θεῷ ἡμῶν, πάντες οἱ δοῦλοι αὐτοῦ, [καὶ] οἱ φοβούμενοι αὐτόν, οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι. Καὶ φωνὴ ἀπὸ τοῦ θρόνου ἐξῆλθεν, λέγουσα, Αἰνεῖτε τὸν θεὸν ἡμῶν πάντες οἱ δοῦλοι αὐτοῦ, καὶ οἱ φοβούμενοι αὐτόν, οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι. καὶ φωνὴ ἀπὸ τοῦ θρόνου ἐξῆλθε λέγουσα· Αἰνεῖτε τὸν Θεὸν ἡμῶν πάντες οἱ δοῦλοι αὐτοῦ καὶ οἱ φοβούμενοι αὐτόν, οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι. καί φωνή ἐκ ὁ θρόνος ἐξέρχομαι λέγω αἰνέω ὁ θεός ἡμᾶς πᾶς ὁ δοῦλος αὐτός ὁ φοβέω αὐτός ὁ μικρός καί ὁ μέγας καὶ φωνὴ ἐκ τοῦ θρόνου ἐξῆλθε, λέγουσα, Αἰνεῖτε τὸν Θεὸν ἡμῶν, πάντες οἱ δοῦλοι αὐτοῦ, καὶ οἱ φοβούμενοι αὐτόν καὶ οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι. Καὶ φωνὴ ἐκ τοῦ θρόνου ἐξῆλθεν λέγουσα Αἰνεῖτε τὸν Θεὸν ἡμῶν πάντες οἱ δοῦλοι αὐτοῦ καὶ οἱ φοβούμενοι αὐτόν καὶ οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι και φωνη απο του θρονου εξηλθεν λεγουσα αινειτε τω θεω ημων παντες οι δουλοι αυτου οι φοβουμενοι αυτον οι μικροι και οι μεγαλοι και φωνη εκ του θρονου εξηλθεν λεγουσα αινειτε τω θεω ημων παντες οι δουλοι αυτου οι φοβουμενοι αυτον οι μικροι και οι μεγαλοι και φωνη εκ του θρονου εξηλθεν λεγουσα αινειτε τον θεον ημων παντες οι δουλοι αυτου και οι φοβουμενοι αυτον και οι μικροι και οι μεγαλοι και φωνη εκ του θρονου εξηλθε, λεγουσα, Αινειτε τον Θεον ημων, παντες οι δουλοι αυτου, και οι φοβουμενοι αυτον και οι μικροι και οι μεγαλοι. και φωνη απο του θρονου εξηλθεν λεγουσα αινειτε τον θεον ημων παντες οι δουλοι αυτου και οι φοβουμενοι αυτον οι μικροι και οι μεγαλοι και φωνη απο του θρονου εξηλθεν λεγουσα αινειτε τω θεω ημων παντες οι δουλοι αυτου {VAR2: [και] } οι φοβουμενοι αυτον οι μικροι και οι μεγαλοι kai phōnē apo tou thronou exēlthen legousa Aineite tō Theō hēmōn, pantes hoi douloi autou, hoi phoboumenoi auton, hoi mikroi kai hoi megaloi. kai phone apo tou thronou exelthen legousa Aineite to Theo hemon, pantes hoi douloi autou, hoi phoboumenoi auton, hoi mikroi kai hoi megaloi. kai phōnē apo tou thronou exēlthen legousa Aineite tō theō hēmōn, pantes hoi douloi autou, hoi phoboumenoi auton, hoi mikroi kai hoi megaloi. kai phone apo tou thronou exelthen legousa Aineite to theo hemon, pantes hoi douloi autou, hoi phoboumenoi auton, hoi mikroi kai hoi megaloi. kai phōnē ek tou thronou exēlthen legousa aineite tō theō ēmōn pantes oi douloi autou oi phoboumenoi auton oi mikroi kai oi megaloi kai phOnE ek tou thronou exElthen legousa aineite tO theO EmOn pantes oi douloi autou oi phoboumenoi auton oi mikroi kai oi megaloi kai phōnē apo tou thronou exēlthen legousa aineite ton theon ēmōn pantes oi douloi autou kai oi phoboumenoi auton oi mikroi kai oi megaloi kai phOnE apo tou thronou exElthen legousa aineite ton theon EmOn pantes oi douloi autou kai oi phoboumenoi auton oi mikroi kai oi megaloi kai phōnē ek tou thronou exēlthen legousa aineite ton theon ēmōn pantes oi douloi autou kai oi phoboumenoi auton kai oi mikroi kai oi megaloi kai phOnE ek tou thronou exElthen legousa aineite ton theon EmOn pantes oi douloi autou kai oi phoboumenoi auton kai oi mikroi kai oi megaloi kai phōnē ek tou thronou exēlthen legousa aineite ton theon ēmōn pantes oi douloi autou kai oi phoboumenoi auton kai oi mikroi kai oi megaloi kai phOnE ek tou thronou exElthen legousa aineite ton theon EmOn pantes oi douloi autou kai oi phoboumenoi auton kai oi mikroi kai oi megaloi kai phōnē apo tou thronou exēlthen legousa aineite tō theō ēmōn pantes oi douloi autou oi phoboumenoi auton oi mikroi kai oi megaloi kai phOnE apo tou thronou exElthen legousa aineite tO theO EmOn pantes oi douloi autou oi phoboumenoi auton oi mikroi kai oi megaloi kai phōnē apo tou thronou exēlthen legousa aineite tō theō ēmōn pantes oi douloi autou {UBS4: [kai] } oi phoboumenoi auton oi mikroi kai oi megaloi kai phOnE apo tou thronou exElthen legousa aineite tO theO EmOn pantes oi douloi autou {UBS4: [kai]} oi phoboumenoi auton oi mikroi kai oi megaloi Jelenések 19:5 Apokalipso de sankta Johano 19:5 Johanneksen ilmestys 19:5 Apocalypse 19:5 Et une voix sortit du trône, disant: Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, vous qui le craignez, petits et grands! Et il sortit du trône une voix qui disait : louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, et vous qui le craignez, tant les petits que les grands. Offenbarung 19:5 Und eine Stimme ging aus von dem Stuhl: Lobt unsern Gott, alle seine Knechte und die ihn fürchten, beide, klein und groß! Und es gieng eine Stimme aus vom Throne: lobet unseren Gott, alle seine Knechte, die ihn fürchten, die Kleinen und die Großen. Apocalisse 19:5 Ed una voce procedette dal trono, dicendo: Lodate l’Iddio nostro, voi tutti i suoi servitori, e voi che lo temete, piccoli e grandi. WAHYU 19:5 Revelation 19:5 요한계시록 19:5 Apocalypsis 19:5 Atklāsmes grāmata 19:5 Apreiðkimo Jonui knyga 19:5 Revelation 19:5 Apenbaring 19:5 Apocalipsis 19:5 Y del trono salió una voz que decía: Alabad a nuestro Dios todos sus siervos, los que le teméis, los pequeños y los grandes. Y del trono salió una voz que decía: "Alaben ustedes a nuestro Dios, todos ustedes Sus siervos, Los que Le temen, los pequeños y los grandes." Y salió una voz del trono, que decía: Load a nuestro Dios todos sus siervos, y los que le teméis, así pequeños como grandes. Y salió una voz del trono, que decía: Load á nuestro Dios todos sus siervos, y los que le teméis, así pequeños como grandes. Y salió una voz del trono, que decía: Load a nuestro Dios todos sus siervos, y los que le teméis, así pequeños como grandes. Apocalipse 19:5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes. Apocalipsa 19:5 Откровение 19:5 И голос от престола исшел, говорящий: хвалите Бога нашего, все рабы Его и боящиеся Его, малые и великие. Revelation 19:5 Uppenbarelseboken 19:5 Ufunua was Yohana 19:5 Pahayag 19:5 วิวรณ์ 19:5 Vahiy 19:5 Откровение 19:5 Revelation 19:5 Khaûi-huyeàn 19:5 |