Revelation 19:13
Revelation 19:13
He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God.

He wore a robe dipped in blood, and his title was the Word of God.

He is clothed in a robe dipped in blood, and the name by which he is called is The Word of God.

He is clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.

And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.

He wore a robe stained with blood, and His name is the Word of God.

He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is called the Word of God.

He is dressed in clothing dipped in blood, and he is called the Word of God.

And he wore a garment soaked with blood, and his name is called The Word of God.

He wears clothes dipped in blood, and his name is the Word of God.

And he was clothed with a garment dipped in blood; and his name is called The Word of God.

And he was clothed with a robe dipped in blood: and his name is called The Word of God.

And he was clothed with a clothing dipped in blood: and his name is called The Word of God.

And he is arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God.

And he was clothed with a garment sprinkled with blood; and his name is called, THE WORD OF GOD.

and he is clothed with a garment dipped in blood; and his name is called The Word of God.

And he is arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God.

And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called, The Word of God.

The outer garment in which He is clad has been dipped in blood and His name is THE WORD OF GOD.

He is clothed in a garment sprinkled with blood. His name is called "The Word of God."

and he is arrayed with a garment covered with blood, and his name is called, The Word of God.

Zbulesa 19:13
Dhe ishte i veshur me një rrobe të ngjyer në gjak; dhe emri i tij quhet: "Fjala e Perëndisë".

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 19:13
وهو متسربل بثوب مغموس بدم ويدعى اسمه كلمة الله.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 19:13
Հագած էր արիւնի մէջ թաթխուած հանդերձ մը: Անոր անունը կը կոչուի՝ “Աստուծոյ Խօսքը”:

Apocacalypsea. 19:13
Eta cen odolez tintatu arropa batez veztitua: eta haren icena deitzen da IAINCOAREN HITZA.

D Offnbarung 19:13
Anglögt war yr mit aynn bluetdurchtrönktn Gwand, und sein Nam haisst: "ys Wort Gottes".

Откровение 19:13
и [беше] облечен в дреха, попръскана с кръв; и името Му беше Божието слово.

启 示 录 19:13
他 穿 著 濺 了 血 的 衣 服 ; 他 的 名 稱 為 神 之 道 。

他 穿 着 溅 了 血 的 衣 服 ; 他 的 名 称 为 神 之 道 。

他身穿一件浸過血的袍子;他的名字叫「神的話語」。

他身穿一件浸过血的袍子;他的名字叫“神的话语”。

他穿著濺了血的衣服,他的名稱為「神之道」。

他穿着溅了血的衣服,他的名称为“神之道”。

Otkrivenje 19:13
ogrnut je ogrtačem krvlju natopljenim; ime mu: Riječ Božja.

Zjevení Janovo 19:13
A byl odín v roucho pokropené krví, a sloveť jméno jeho Slovo Boží.

Aabenbaringen 19:13
og han var iført en Kappe, dyppet i Blod, og hans Navn kaldes: Guds Ord.

Openbaring 19:13
En Hij was bekleed met een kleed, dat met bloed geverfd was; en Zijn naam wordt genoemd het Woord Gods.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13
καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ὁ Λόγος τοῦ Θεοῦ.

καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον ῤεραντισμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ὁ Λόγος τοῦ Θεοῦ.

καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον ῤεραντισμένον / βεβαμμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ὁ Λόγος τοῦ Θεοῦ.

καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι· καὶ καλεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.

καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον ἐν αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ὁ Λόγος τοῦ Θεοῦ.

καί περιβάλλω ἱμάτιον ῥαντίζω αἷμα καί καλέω ὁ ὄνομα αὐτός ὁ λόγος ὁ θεός

καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι· καὶ καλεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ.

καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι καὶ καλεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ

και περιβεβλημενος ιματιον ρεραντισμενον αιματι και κεκληται το ονομα αυτου ο λογος του θεου

και περιβεβλημενος ιματιον περιρεραμμειον αιματι και κεκληται το ονομα αυτου ο λογος του θεου

και περιβεβλημενος ιματιον βεβαμμενον αιματι και καλειται το ονομα αυτου ο λογος του θεου

και περιβεβλημενος ιματιον βεβαμμενον αιματι· και καλειται το ονομα αυτου, Ο λογος του Θεου.

και περιβεβλημενος ιματιον βεβαμμενον αιματι και καλειται το ονομα αυτου ο λογος του θεου

και περιβεβλημενος ιματιον {VAR1: ρεραντισμενον } {VAR2: βεβαμμενον } αιματι και κεκληται το ονομα αυτου ο λογος του θεου

kai peribeblēmenos himation bebammenon haimati, kai keklētai to onoma autou HO Logos tou Theou.

kai peribeblemenos himation bebammenon haimati, kai kekletai to onoma autou HO Logos tou Theou.

kai peribeblēmenos himation rerantismenon haimati, kai keklētai to onoma autou HO Logos tou Theou.

kai peribeblemenos himation rerantismenon haimati, kai kekletai to onoma autou HO Logos tou Theou.

kai peribeblēmenos imation perirerammeion aimati kai keklētai to onoma autou o logos tou theou

kai peribeblEmenos imation perirerammeion aimati kai keklEtai to onoma autou o logos tou theou

kai peribeblēmenos imation bebammenon aimati kai kaleitai to onoma autou o logos tou theou

kai peribeblEmenos imation bebammenon aimati kai kaleitai to onoma autou o logos tou theou

kai peribeblēmenos imation bebammenon aimati kai kaleitai to onoma autou o logos tou theou

kai peribeblEmenos imation bebammenon aimati kai kaleitai to onoma autou o logos tou theou

kai peribeblēmenos imation bebammenon aimati kai kaleitai to onoma autou o logos tou theou

kai peribeblEmenos imation bebammenon aimati kai kaleitai to onoma autou o logos tou theou

kai peribeblēmenos imation rerantismenon aimati kai keklētai to onoma autou o logos tou theou

kai peribeblEmenos imation rerantismenon aimati kai keklEtai to onoma autou o logos tou theou

kai peribeblēmenos imation {WH: rerantismenon } {UBS4: bebammenon } aimati kai keklētai to onoma autou o logos tou theou

kai peribeblEmenos imation {WH: rerantismenon} {UBS4: bebammenon} aimati kai keklEtai to onoma autou o logos tou theou

Jelenések 19:13
És vérrel hintett ruhába vala öltöztetve és a neve Isten ígéjének neveztetik.

Apokalipso de sankta Johano 19:13
Kaj li estas vestita per vesto, trempita en sangon; kaj lia nomo estas:La Vorto de Dio.

Johanneksen ilmestys 19:13
Ja hän oli vaatetettu vereen kastetulla vaatteella. Ja sen nimi kutsutaan Jumalan sanaksi.

Apocalypse 19:13
et il est vêtu d'un vêtement teint dans le sang; et son nom s'appelle: "La Parole de Dieu";

et il était revêtu d'un vêtement teint de sang. Son nom est la Parole de Dieu.

Il était vêtu d'une robe teinte dans le sang, et son nom s'appelle LA PAROLE DE DIEU.

Offenbarung 19:13
Und war angetan mit einem Kleide, das mit Blut besprenget war; und sein Name heißt Gottes Wort.

Und war angetan mit einem Kleide, das mit Blut besprengt war; und sein Name heißt "das Wort Gottes".

Und angethan ist er mit einem in Blut getauchten Gewand, und sein Name heißt: das Wort Gottes.

Apocalisse 19:13
Era vestito d’una veste tinta di sangue, e il suo nome è: la Parola di Dio.

ed era vestito d’una vesta tinta in sangue; e il suo nome si chiama: La Parola di Dio.

WAHYU 19:13
dan Ia berjubah yang dipercik dengan darah, dan nama-Nya dikatakan, "Firman Allah."

Revelation 19:13
Yelsa abeṛnus yeččuṛ d idammen. Ma d nețța isem-is : « Awal n Ṛebbi » .

요한계시록 19:13
또 그가 피 뿌린 옷을 입었는데 그 이름은 하나님의 말씀이라 칭하더라

Apocalypsis 19:13
et vestitus erat vestem aspersam sanguine et vocatur nomen eius Verbum Dei

Atklāsmes grāmata 19:13
Viņš bija tērpies drēbēs, kas slacītas asinīm, un Viņa vārds saucās Dieva Vārds.

Apreiðkimo Jonui knyga 19:13
Jis apsirengęs kraujyje pamirkytu drabužiu ir Jo vardas­Dievo žodis.

Revelation 19:13
Ko te kakahu i kakahuria e ia he mea tuku ki te toto: ko te ingoa i huaina ai ia ko te Kupu a te Atua.

Apenbaring 19:13
og han er klædd i et klædebon som er dyppet i blod, og han er kalt Guds ord.

Apocalipsis 19:13
Y está vestido de un manto empapado en sangre, y su nombre es: El Verbo de Dios.

Está vestido de un manto empapado en sangre, y Su nombre es: El Verbo (La Palabra) de Dios.

Y estaba vestido de una ropa teñida en sangre; y su nombre es llamado EL VERBO DE DIOS.

Y estaba vestido de una ropa teñida en sangre: y su nombre es llamado EL VERBO DE DIOS.

y estaba vestido de una ropa teñida en sangre; y su nombre es llamado LA PALABRA DE DIOS.

Apocalipse 19:13
Estava vestido com um manto salpicado de sangue, e seu Nome é Palavra de Deus.

Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.   

Apocalipsa 19:13
Era îmbrăcat cu o haină muiată în sînge. Numele Lui este: ,,Cuvîntul lui Dumnezeu.``

Откровение 19:13
Он был облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: „Слово Божие".

[Он был] облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: `Слово Божие`.

Revelation 19:13
Ni jiisha jijiai mΘtek Keeßrmai. M·uknumsha akuptai tawaspan Untsurφ etsenkrakuyi. Nui ni naari Yus Chicham aarmauyi. T·rasha tana nuna Ninki takamtsuk nekaamai. Numpajai enkerman entsaruyi.

Uppenbarelseboken 19:13
Och han var klädd i en mantel som var doppad i blod; och det namn han har fått är »Guds Ord».

Ufunua was Yohana 19:13
Alikuwa amevaa vazi lililokuwa limelowekwa katika damu. Na jina lake huyo ni "Neno la Mungu."

Pahayag 19:13
At siya'y nararamtan ng damit na winisikan ng dugo: at ang kaniyang pangalan ay tinatawag na Ang Verbo ng Dios.

วิวรณ์ 19:13
พระองค์ทรงฉลองพระองค์ที่จุ่มเลือด และพระนามที่เรียกพระองค์นั้นคือ "พระวาทะของพระเจ้า"

Vahiy 19:13
Kana batırılmış bir kaftan giymişti. Tanrının Sözü adıyla anılır.

Откровение 19:13
А з'одягнений Він в одежу, закрашену кровю, а ймя Його зоветь ся: Слово Боже.

Revelation 19:13
Pohea-na telolo' hi rala raa'. Pai' rahanga' -i "Lolita Alata'ala."

Khaûi-huyeàn 19:13
Ngài mặc áo nhúng trong huyết, danh Ngài xưng là Lời Ðức Chúa Trời.

Revelation 19:12
Top of Page
Top of Page