Revelation 19:12 His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. He has a name written on him that no one knows but he himself. His eyes were like flames of fire, and on his head were many crowns. A name was written on him that no one understood except himself. His eyes are like a flame of fire, and on his head are many diadems, and he has a name written that no one knows but himself. His eyes are a flame of fire, and on His head are many diadems; and He has a name written on Him which no one knows except Himself. His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. His eyes were like a fiery flame, and many crowns were on His head. He had a name written that no one knows except Himself. His eyes are like a flame of fire, and on his head are many royal crowns. He has a name written on him that nobody knows except himself. His eyes are like a fiery flame and there are many diadem crowns on his head. He has a name written that no one knows except himself. And his eyes were like flames of fire, and many diadems were upon his head and he had The Name written, which no one knew but he alone. His eyes are flames of fire. On his head are many crowns. He has a name written on him, but only he knows what it is. And his eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no one has known, but he himself. His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he hath a name written which no one knoweth but he himself. And his eyes were as a flame of fire, and on his head were many diadems, and he had a name written, which no man knoweth but himself. And his eyes are a flame of fire, and upon his head many diadems, having a name written which no one knows but himself; And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he hath a name written, which no one knoweth but he himself. His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. His eyes were like a flame of fire, and on His head were many kingly crowns; and He has a name written upon Him which no one but He Himself knows. His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but he himself. and his eyes are as a flame of fire, and upon his head are many diadems -- having a name written that no one hath known, except himself, Zbulesa 19:12 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 19:12 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 19:12 Apocacalypsea. 19:12 D Offnbarung 19:12 Откровение 19:12 启 示 录 19:12 他 的 眼 睛 如 火 焰 , 他 头 上 戴 着 许 多 冠 冕 ; 又 有 写 着 的 名 字 , 除 了 他 自 己 没 有 人 知 道 。 他的眼睛像火焰,頭上戴著許多王冠。他有一個寫好的名字,除了他自己以外,沒有人認識這名字。 他的眼睛像火焰,头上戴着许多王冠。他有一个写好的名字,除了他自己以外,没有人认识这名字。 他的眼睛如火焰,他頭上戴著許多冠冕,又有寫著的名字,除了他自己沒有人知道。 他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕,又有写着的名字,除了他自己没有人知道。 Otkrivenje 19:12 Zjevení Janovo 19:12 Aabenbaringen 19:12 Openbaring 19:12 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12 οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, ἔχων ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός, οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, ἔχων ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός, οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ [ὡς] φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, ἔχων ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός, Οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά· ἔχων ὀνόματα γεγραμμένα καὶ ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς ο ἴδεν εἰ μὴ αὐτός, οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, ἔχων ὀνόματα γεγραμμένα, καὶ ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός, ὁ δέ ὀφθαλμός αὐτός φλόξ πῦρ καί ἐπί ὁ κεφαλή αὐτός διάδημα πολύς ἔχω ὄνομα γράφω ὅς οὐδείς εἴδω εἰ μή αὐτός οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά· ἔχων ὄνομα γεγραμμένον, ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός, οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά ἔχων ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός οι δε οφθαλμοι αυτου φλοξ πυρος και επι την κεφαλην αυτου διαδηματα πολλα εχων ονομα γεγραμμενον ο ουδεις οιδεν ει μη αυτος οι δε οφθαλμοι αυτου φλοξ πυρος και επι την κεφαλην αυτου διαδηματα πολλα εχων ονομα γεγραμμενον ο ουδεις οιδεν ει μη αυτος οι δε οφθαλμοι αυτου ως φλοξ πυρος και επι την κεφαλην αυτου διαδηματα πολλα εχων ονομα γεγραμμενον ο ουδεις οιδεν ει μη αυτος οι δε οφθαλμοι αυτου ως φλοξ πυρος, και επι την κεφαλην αυτου διαδηματα πολλα· εχων ονομα γεγραμμενον, ο ουδεις οιδεν ει μη αυτος, οι δε οφθαλμοι αυτου φλοξ πυρος και επι την κεφαλην αυτου διαδηματα πολλα εχων ονοματα γεγραμμενα και ονομα γεγραμμενον ο ουδεις οιδεν ει μη αυτος οι δε οφθαλμοι αυτου {VAR2: [ως] } φλοξ πυρος και επι την κεφαλην αυτου διαδηματα πολλα εχων ονομα γεγραμμενον ο ουδεις οιδεν ει μη αυτος hoi de ophthalmoi autou phlox pyros, kai epi tēn kephalēn autou diadēmata polla, echōn onoma gegrammenon ho oudeis oiden ei mē autos, hoi de ophthalmoi autou phlox pyros, kai epi ten kephalen autou diademata polla, echon onoma gegrammenon ho oudeis oiden ei me autos, hoi de ophthalmoi autou phlox pyros, kai epi tēn kephalēn autou diadēmata polla, echōn onoma gegrammenon ho oudeis oiden ei mē autos, hoi de ophthalmoi autou phlox pyros, kai epi ten kephalen autou diademata polla, echon onoma gegrammenon ho oudeis oiden ei me autos, oi de ophthalmoi autou phlox puros kai epi tēn kephalēn autou diadēmata polla echōn onoma gegrammenon o oudeis oiden ei mē autos oi de ophthalmoi autou phlox puros kai epi tEn kephalEn autou diadEmata polla echOn onoma gegrammenon o oudeis oiden ei mE autos oi de ophthalmoi autou phlox puros kai epi tēn kephalēn autou diadēmata polla echōn onomata gegrammena kai onoma gegrammenon o oudeis oiden ei mē autos oi de ophthalmoi autou phlox puros kai epi tEn kephalEn autou diadEmata polla echOn onomata gegrammena kai onoma gegrammenon o oudeis oiden ei mE autos oi de ophthalmoi autou ōs phlox puros kai epi tēn kephalēn autou diadēmata polla echōn onoma gegrammenon o oudeis oiden ei mē autos oi de ophthalmoi autou Os phlox puros kai epi tEn kephalEn autou diadEmata polla echOn onoma gegrammenon o oudeis oiden ei mE autos oi de ophthalmoi autou ōs phlox puros kai epi tēn kephalēn autou diadēmata polla echōn onoma gegrammenon o oudeis oiden ei mē autos oi de ophthalmoi autou Os phlox puros kai epi tEn kephalEn autou diadEmata polla echOn onoma gegrammenon o oudeis oiden ei mE autos oi de ophthalmoi autou phlox puros kai epi tēn kephalēn autou diadēmata polla echōn onoma gegrammenon o oudeis oiden ei mē autos oi de ophthalmoi autou phlox puros kai epi tEn kephalEn autou diadEmata polla echOn onoma gegrammenon o oudeis oiden ei mE autos oi de ophthalmoi autou {UBS4: [ōs] } phlox puros kai epi tēn kephalēn autou diadēmata polla echōn onoma gegrammenon o oudeis oiden ei mē autos oi de ophthalmoi autou {UBS4: [Os]} phlox puros kai epi tEn kephalEn autou diadEmata polla echOn onoma gegrammenon o oudeis oiden ei mE autos Jelenések 19:12 Apokalipso de sankta Johano 19:12 Johanneksen ilmestys 19:12 Apocalypse 19:12 Ses yeux étaient comme une flamme de feu; sur sa tête étaient plusieurs diadèmes; il avait un nom écrit, que personne ne connaît, si ce n'est lui-même; Et ses yeux étaient comme une flamme de feu; il y avait sur sa tête plusieurs diadèmes, et il portait un nom écrit que nul n'a connu, que lui seul. Offenbarung 19:12 Seine Augen sind wie eine Feuerflamme, und auf seinem Haupt viele Kronen; und er hatte einen Namen geschrieben, den niemand wußte denn er selbst. Seine Augen sind Feuerflamme, und auf seinem Haupte viele Diademe, und ein Name geschrieben, welchen niemand kennt, außer er selbst. Apocalisse 19:12 E i suoi occhi erano come fiamma di fuoco, e in su la sua testa v’eran molti diademi; ed egli avea un nome scritto, il qual niuno conosce, se non egli; WAHYU 19:12 Revelation 19:12 요한계시록 19:12 Apocalypsis 19:12 Atklāsmes grāmata 19:12 Apreiðkimo Jonui knyga 19:12 Revelation 19:12 Apenbaring 19:12 Apocalipsis 19:12 Sus ojos son una llama de fuego, y sobre su cabeza hay muchas diademas, y tiene un nombre escrito que nadie conoce sino El. Sus ojos son una llama de fuego, y sobre Su cabeza hay muchas diademas (coronas). Tiene un nombre escrito que nadie conoce sino El. Y sus ojos eran como llama de fuego, y había en su cabeza muchas coronas; y tenía un nombre escrito que ninguno conocía sino Él mismo. Y sus ojos eran como llama de fuego, y había en su cabeza muchas diademas; y tenía un nombre escrito que ninguno entendía sino él mismo. Y sus ojos eran como llama de fuego, y había en su cabeza muchas diademas; y tenía un nombre escrito que ninguno ha conocido sino él mismo; Apocalipse 19:12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia sabia senão ele mesmo. Apocalipsa 19:12 Откровение 19:12 Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. [Он] имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого. Uppenbarelseboken 19:12 Ufunua was Yohana 19:12 Pahayag 19:12 วิวรณ์ 19:12 Vahiy 19:12 Откровение 19:12 Revelation 19:12 Khaûi-huyeàn 19:12 |