Revelation 18:4 Then I heard another voice from heaven say: "'Come out of her, my people,' so that you will not share in her sins, so that you will not receive any of her plagues; Then I heard another voice calling from heaven, "Come away from her, my people. Do not take part in her sins, or you will be punished with her. Then I heard another voice from heaven saying, “Come out of her, my people, lest you take part in her sins, lest you share in her plagues; I heard another voice from heaven, saying, "Come out of her, my people, so that you will not participate in her sins and receive of her plagues; And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. Then I heard another voice from heaven: Come out of her, My people, so that you will not share in her sins or receive any of her plagues. Then I heard another voice from heaven saying, "Come out of her, my people, so that you don't participate in her sins and also suffer from her diseases. Then I heard another voice from heaven saying, "Come out of her, my people, so you will not take part in her sins and so you will not receive her plagues, And I heard another voice from Heaven that said, “Come out from within her my people, lest you share in her sins, that you would not receive from her plagues.” I heard another voice from heaven saying, "Come out of Babylon, my people, so that you do not participate in her sins and suffer from any of her plagues. And I heard another voice from the heaven, saying, Come out of her, my people, that ye not be partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that you be not partakers of her sins, and that you receive not of her plagues. And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that you be not partakers of her sins, and that you receive not of her plagues. And I heard another voice from heaven, saying, Come forth, my people, out of her, that ye have no fellowship with her sins, and that ye receive not of her plagues: And I heard another voice from heaven, saying: Go out from her, my people; that you be not partakers of her sins, and that you receive not of her plagues. And I heard another voice out of the heaven saying, Come out of her, my people, that ye have not fellowship in her sins, and that ye do not receive of her plagues: And I heard another voice from heaven, saying, Come forth, my people, out of her, that ye have no fellowship with her sins, and that ye receive not of her plagues: And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. Then I heard another voice from Heaven, which said, "Come out of her, My people, that you may not become partakers in her sins, nor receive a share of her plagues. I heard another voice from heaven, saying, "Come out of her, my people, that you have no participation in her sins, and that you don't receive of her plagues, And I heard another voice out of the heaven, saying, 'Come forth out of her, My people, that ye may not partake with her sins, and that ye may not receive of her plagues, Zbulesa 18:4 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 18:4 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 18:4 Apocacalypsea. 18:4 D Offnbarung 18:4 Откровение 18:4 启 示 录 18:4 我 又 听 见 从 天 上 有 声 音 说 : 我 的 民 哪 , 你 们 要 从 那 城 出 来 , 免 得 与 他 一 同 有 罪 , 受 他 所 受 的 灾 殃 ; 接著,我聽見另一個聲音從天上傳來,說:「我的子民哪,你們要從她那裡出來,免得在她的罪孽上有份,也免得遭受她所受的災害, 接着,我听见另一个声音从天上传来,说:“我的子民哪,你们要从她那里出来,免得在她的罪孽上有份,也免得遭受她所受的灾害, 我又聽見從天上有聲音說:「我的民哪,你們要從那城出來,免得與她一同有罪,受她所受的災殃。 我又听见从天上有声音说:“我的民哪,你们要从那城出来,免得与她一同有罪,受她所受的灾殃。 Otkrivenje 18:4 Zjevení Janovo 18:4 Aabenbaringen 18:4 Openbaring 18:4 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:4 Καὶ ἤκουσα ἄλλην φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν Ἐξέλθατε ὁ λαός μου ἐξ αὐτῆς, ἵνα μὴ συνκοινωνήσητε ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῆς, καὶ ἐκ τῶν πληγῶν αὐτῆς ἵνα μὴ λάβητε· Καὶ ἤκουσα ἄλλην φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν Ἐξέλθατε, ὁ λαός μου, ἐξ αὐτῆς, ἵνα μὴ συνκοινωνήσητε ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῆς, καὶ ἐκ τῶν πληγῶν αὐτῆς ἵνα μὴ λάβητε· Καὶ ἤκουσα ἄλλην φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν Ἐξέλθατε, ὁ λαός μου, ἐξ αὐτῆς, ἵνα μὴ συνκοινωνήσητε ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῆς, καὶ ἐκ τῶν πληγῶν αὐτῆς ἵνα μὴ λάβητε· Καὶ ἤκουσα ἄλλην φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, λέγουσαν, Ἔξελθε ἐξ αὐτῆς ὁ λαός μου, ἵνα μὴ συγκοινωνήσητε ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῆς, καὶ ἐκ τῶν πληγῶν αὐτῆς ἵνα μὴ λάβητε· Καὶ ἤκουσα ἄλλην φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν· Ἔξελθε ἐξ αὐτῆς ὁ λαός μου, ἵνα μὴ συγκοινωνήσητε ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῆς, καὶ ἵνα ἐκ τῶν πληγῶν αὐτῆς μὴ λάβητε· καί ἀκούω ἄλλος φωνή ἐκ ὁ οὐρανός λέγω ἐξέρχομαι ὁ λαός ἐγώ ἐκ αὐτός ἵνα μή συγκοινωνέω ὁ ἁμαρτία αὐτός καί ἐκ ὁ πληγή αὐτός ἵνα μή λαμβάνω Καὶ ἤκουσα ἄλλην φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, λέγουσαν, Ἐξέλθετε ἐξ αὐτῆς, ὁ λαός μου, ἵνα μὴ συγκοινωνήσητε ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῆς, καὶ ἵνα μὴ λάβητε ἐκ τῶν πληγῶν αὐτῆς· Καὶ ἤκουσα ἄλλην φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν Ἐξέλθετε ἐξ αὐτῆς ὁ λαός μου ἵνα μὴ συγκοινωνήσητε ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῆς καὶ ἵνα μὴ λάβητε ἐκ τῶν πληγῶν αὐτῆς και ηκουσα αλλην φωνην εκ του ουρανου λεγουσαν εξελθατε ο λαος μου εξ αυτης ινα μη συγκοινωνησητε ταις αμαρτιαις αυτης και εκ των πληγων αυτης ινα μη λαβητε και ηκουσα αλλην φωνην εκ του ουρανου λεγουσαν εξελθατε ο λαος μου εξ αυτης ινα μη συνκοινωνησητε ταις αμαρτιαις αυτης και εκ των πληγων αυτης ινα μη λαβητε και ηκουσα αλλην φωνην εκ του ουρανου λεγουσαν εξελθετε εξ αυτης ο λαος μου ινα μη συγκοινωνησητε ταις αμαρτιαις αυτης και ινα μη λαβητε εκ των πληγων αυτης Και ηκουσα αλλην φωνην εκ του ουρανου, λεγουσαν, Εξελθετε εξ αυτης, ο λαος μου, ινα μη συγκοινωνησητε ταις αμαρτιαις αυτης, και ινα μη λαβητε εκ των πληγων αυτης· και ηκουσα αλλην φωνην εκ του ουρανου λεγουσαν εξελθεν εξ αυτης ο λαος μου ινα μη συγκοινωνησητε ταις αμαρτιαις αυτης και εκ των πληγων αυτης ινα μη λαβητε και ηκουσα αλλην φωνην εκ του ουρανου λεγουσαν εξελθατε ο λαος μου εξ αυτης ινα μη συγκοινωνησητε ταις αμαρτιαις αυτης και εκ των πληγων αυτης ινα μη λαβητε Kai ēkousa allēn phōnēn ek tou ouranou legousan Exelthate ho laos mou ex autēs, hina mē synkoinōnēsēte tais hamartiais autēs, kai ek tōn plēgōn autēs hina mē labēte; Kai ekousa allen phonen ek tou ouranou legousan Exelthate ho laos mou ex autes, hina me synkoinonesete tais hamartiais autes, kai ek ton plegon autes hina me labete; Kai ēkousa allēn phōnēn ek tou ouranou legousan Exelthate, ho laos mou, ex autēs, hina mē synkoinōnēsēte tais hamartiais autēs, kai ek tōn plēgōn autēs hina mē labēte; Kai ekousa allen phonen ek tou ouranou legousan Exelthate, ho laos mou, ex autes, hina me synkoinonesete tais hamartiais autes, kai ek ton plegon autes hina me labete; kai ēkousa allēn phōnēn ek tou ouranou legousan exelthate o laos mou ex autēs ina mē sunkoinōnēsēte tais amartiais autēs kai ek tōn plēgōn autēs ina mē labēte kai Ekousa allEn phOnEn ek tou ouranou legousan exelthate o laos mou ex autEs ina mE sunkoinOnEsEte tais amartiais autEs kai ek tOn plEgOn autEs ina mE labEte kai ēkousa allēn phōnēn ek tou ouranou legousan exelthen ex autēs o laos mou ina mē sunkoinōnēsēte tais amartiais autēs kai ek tōn plēgōn autēs ina mē labēte kai Ekousa allEn phOnEn ek tou ouranou legousan exelthen ex autEs o laos mou ina mE sunkoinOnEsEte tais amartiais autEs kai ek tOn plEgOn autEs ina mE labEte kai ēkousa allēn phōnēn ek tou ouranou legousan exelthete ex autēs o laos mou ina mē sunkoinōnēsēte tais amartiais autēs kai ina mē labēte ek tōn plēgōn autēs kai Ekousa allEn phOnEn ek tou ouranou legousan exelthete ex autEs o laos mou ina mE sunkoinOnEsEte tais amartiais autEs kai ina mE labEte ek tOn plEgOn autEs kai ēkousa allēn phōnēn ek tou ouranou legousan exelthete ex autēs o laos mou ina mē sunkoinōnēsēte tais amartiais autēs kai ina mē labēte ek tōn plēgōn autēs kai Ekousa allEn phOnEn ek tou ouranou legousan exelthete ex autEs o laos mou ina mE sunkoinOnEsEte tais amartiais autEs kai ina mE labEte ek tOn plEgOn autEs kai ēkousa allēn phōnēn ek tou ouranou legousan exelthate o laos mou ex autēs ina mē sunkoinōnēsēte tais amartiais autēs kai ek tōn plēgōn autēs ina mē labēte kai Ekousa allEn phOnEn ek tou ouranou legousan exelthate o laos mou ex autEs ina mE sunkoinOnEsEte tais amartiais autEs kai ek tOn plEgOn autEs ina mE labEte kai ēkousa allēn phōnēn ek tou ouranou legousan exelthate o laos mou ex autēs ina mē sunkoinōnēsēte tais amartiais autēs kai ek tōn plēgōn autēs ina mē labēte kai Ekousa allEn phOnEn ek tou ouranou legousan exelthate o laos mou ex autEs ina mE sunkoinOnEsEte tais amartiais autEs kai ek tOn plEgOn autEs ina mE labEte Jelenések 18:4 Apokalipso de sankta Johano 18:4 Johanneksen ilmestys 18:4 Apocalypse 18:4 Et j'entendis du ciel une autre voix qui disait: Sortez du milieu d'elle, mon peuple, afin que vous ne participiez point à ses péchés, et que vous n'ayez point de part à ses fléaux. Puis j'entendis une autre voix du ciel, qui disait : Sortez de Babylone mon peuple, afin que vous ne participiez point à ses péchés, et que vous ne receviez point de ses plaies. Offenbarung 18:4 Und ich hörte eine andere Stimme vom Himmel, die sprach: Gehet aus von ihr, mein Volk, daß ihr nicht teilhaftig werdet ihrer Sünden, auf daß ihr nicht empfanget etwas von ihren Plagen! Und ich hörte eine andere Stimme vom Himmel: gehet hinaus ihr mein Volk von ihr, damit ihr nicht Teil nehmet an ihren Sünden, und von ihren Plagen, daß ihr sie nicht empfanget; Apocalisse 18:4 Poi udii un’altra voce dal cielo, che diceva: Uscite d’essa, o popol mio; acciocchè non siate partecipi de’ suoi peccati, e non riceviate delle sue piaghe. WAHYU 18:4 Revelation 18:4 요한계시록 18:4 Apocalypsis 18:4 Atklāsmes grāmata 18:4 Apreiðkimo Jonui knyga 18:4 Revelation 18:4 Apenbaring 18:4 Apocalipsis 18:4 Y oí otra voz del cielo que decía: Salid de ella, pueblo mío, para que no participéis de sus pecados y para que no recibáis de sus plagas; Y oí otra voz del cielo que decía: "Salgan de ella, pueblo mío, para que no participen de sus pecados y para que no reciban de sus plagas. Y oí otra voz del cielo, que decía: Salid de ella, pueblo mío, para que no seáis partícipes de sus pecados, y para que no recibáis de sus plagas; Y oí otra voz del cielo, que decía: Salid de ella, pueblo mío, porque no seáis participantes de sus pecados, y que no recibáis de sus plagas; Y oí otra voz del cielo, que decía: Salid de ella, pueblo mío, para que no seáis participantes de sus pecados, y que no recibáis de sus plagas; Apocalipse 18:4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas. Apocalipsa 18:4 Откровение 18:4 И услышал я иной голос с неба, говорящий: выйди от нее, народ Мой, чтобы не участвовать вам в грехах ее и не подвергнуться язвам ее; Revelation 18:4 Uppenbarelseboken 18:4 Ufunua was Yohana 18:4 Pahayag 18:4 วิวรณ์ 18:4 Vahiy 18:4 Откровение 18:4 Revelation 18:4 Khaûi-huyeàn 18:4 |