Revelation 18:2 With a mighty voice he shouted: "'Fallen! Fallen is Babylon the Great!' She has become a dwelling for demons and a haunt for every impure spirit, a haunt for every unclean bird, a haunt for every unclean and detestable animal. He gave a mighty shout: "Babylon is fallen--that great city is fallen! She has become a home for demons. She is a hideout for every foul spirit, a hideout for every foul vulture and every foul and dreadful animal. And he called out with a mighty voice, “Fallen, fallen is Babylon the great! She has become a dwelling place for demons, a haunt for every unclean spirit, a haunt for every unclean bird, a haunt for every unclean and detestable beast. And he cried out with a mighty voice, saying, "Fallen, fallen is Babylon the great! She has become a dwelling place of demons and a prison of every unclean spirit, and a prison of every unclean and hateful bird. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. He cried in a mighty voice: It has fallen, Babylon the Great has fallen! She has become a dwelling for demons, a haunt for every unclean spirit, a haunt for every unclean bird, and a haunt for every unclean and despicable beast. He cried out in a powerful voice, "Fallen! Babylon the Great has fallen! She has become a home for demons. She is a prison for every unclean spirit, a prison for every unclean bird, and a prison for every unclean and hated beast. He shouted with a powerful voice: "Fallen, fallen, is Babylon the great! She has become a lair for demons, a haunt for every unclean spirit, a haunt for every unclean bird, a haunt for every unclean and detested beast. And he shouted with a great voice: “Fallen, fallen, Babylon the Great! And it is become the abode for Demons and a prison to every impure and detestable spirit.” He cried out in a powerful voice, "Fallen! Babylon the Great has fallen! She has become a home for demons. She is a prison for every evil spirit, every unclean bird, and every unclean and hated beast. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of demons, and the hold of every unclean spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of demons, and the haunt of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. And he cried with a mighty voice, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, and is become a habitation of demons, and a hold of every unclean spirit, and a hold of every unclean and hateful bird. And he cried out with a strong voice, saying: Babylon the great is fallen, is fallen; and is become the habitation of devils, and the hold of every unclean spirit, and the hold of every unclean and hateful bird: And he cried with a strong voice, saying, Great Babylon has fallen, has fallen, and has become the habitation of demons, and a hold of every unclean spirit, and a hold of every unclean and hated bird; And he cried with a mighty voice, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, and is become a habitation of devils, and a hold of every unclean spirit, and a hold of every unclean and hateful bird. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of demons, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. and with a mighty voice he cried out, saying, "Great Babylon has fallen, has fallen, and has become a home for demons and a stronghold for every kind of foul spirit and for every kind of foul and hateful bird. He cried with a mighty voice, saying, "Fallen, fallen is Babylon the great, and she has become a habitation of demons, a prison of every unclean spirit, and a prison of every unclean and hateful bird! and he did cry in might -- a great voice, saying, 'Fall, fall did Babylon the great, and she became a habitation of demons, and a hold of every unclean spirit, and a hold of every unclean and hateful bird, Zbulesa 18:2 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 18:2 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 18:2 Apocacalypsea. 18:2 D Offnbarung 18:2 Откровение 18:2 启 示 录 18:2 他 大 声 喊 着 说 : 巴 比 伦 大 城 倾 倒 了 ! 倾 倒 了 ! 成 了 鬼 魔 的 住 处 和 各 样 污 秽 之 灵 的 巢 穴 ( 或 作 : 牢 狱 ; 下 同 ) , 并 各 样 污 秽 可 憎 之 雀 鸟 的 巢 穴 。 他用強有力的聲音呼喊說:「倒塌了!大巴比倫倒塌了!她成了鬼魔居住的地方、一切汙靈的巢穴、一切汙穢鳥類的巢穴、一切汙穢可憎野獸的巢穴。 他用强有力的声音呼喊说:“倒塌了!大巴比伦倒塌了!她成了鬼魔居住的地方、一切污灵的巢穴、一切污秽鸟类的巢穴、一切污秽可憎野兽的巢穴。 他大聲喊著說:「巴比倫大城傾倒了!傾倒了!成了鬼魔的住處和各樣汙穢之靈的巢穴,並各樣汙穢可憎之雀鳥的巢穴。 他大声喊着说:“巴比伦大城倾倒了!倾倒了!成了鬼魔的住处和各样污秽之灵的巢穴,并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴。 Otkrivenje 18:2 Zjevení Janovo 18:2 Aabenbaringen 18:2 Openbaring 18:2 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:2 καὶ ἔκραξεν ἐν ἰσχυρᾷ φωνῇ λέγων Ἔπεσεν ἔπεσεν Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, καὶ ἐγένετο κατοικητήριον δαιμονίων καὶ φυλακὴ παντὸς πνεύματος ἀκαθάρτου καὶ φυλακὴ παντὸς ὀρνέου ἀκαθάρτου καὶ μεμισημένου, καὶ ἔκραξεν ἐν ἰσχυρᾷ φωνῇ λέγων Ἔπεσεν, ἔπεσεν Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, καὶ ἐγένετο κατοικητήριον δαιμονίων καὶ φυλακὴ παντὸς πνεύματος ἀκαθάρτου καὶ φυλακὴ παντὸς ὀρνέου ἀκαθάρτου καὶ μεμισημένου, καὶ ἔκραξεν ἐν ἰσχυρᾷ φωνῇ λέγων Ἔπεσεν, ἔπεσεν Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, καὶ ἐγένετο κατοικητήριον δαιμονίων καὶ φυλακὴ παντὸς πνεύματος ἀκαθάρτου καὶ φυλακὴ παντὸς ὀρνέου ἀκαθάρτου [καὶ φυλακὴ παντὸς θηρίου ἀκαθάρτου] καὶ μεμισημένου, Καὶ ἔκραξεν ἰσχυρᾷ φωνῇ, λέγων, Ἔπεσεν Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, καὶ ἐγένετο κατοικητήριον δαιμόνων, καὶ φυλακὴ παντὸς πνεύματος ἀκαθάρτου, καὶ φυλακὴ παντὸς ὀρνέου ἀκαθάρτου καὶ μεμισημένου. καὶ ἔκραξεν ἐν ἰσχυρᾷ φωνῇ λέγων· Ἔπεσεν, ἔπεσε Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, καὶ ἐγένετο κατοικητήριον δαιμονίων καὶ φυλακὴ παντὸς πνεύματος ἀκαθάρτου καὶ φυλακὴ παντὸς ὀρνέου ἀκαθάρτου καὶ μεμισημένου· καί κράζω ἐν ἰσχυρός φωνή λέγω πίπτω πίπτω Βαβυλών ὁ μέγας καί γίνομαι κατοικητήριον δαιμόνιον καί φυλακή πᾶς πνεῦμα ἀκάθαρτος καί φυλακή πᾶς ὄρνεον ἀκάθαρτος καί μισέω καὶ ἔκραξεν ἐν ἰσχύϊ, φωνῇ μεγάλῃ λέγων, Ἔπεσεν ἔπεσε Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, καὶ ἐγένετο κατοικητήριον δαιμόνων, καὶ φυλακὴ παντὸς πνεύματος ἀκαθάρτου, καὶ φυλακὴ παντὸς ὀρνέου ἀκαθάρτου καὶ μεμισημένου. καὶ ἔκραξεν ἐν ἰσχύϊ φωνῇ μεγάλη λέγων, Ἔπεσεν· ἔπεσεν Βαβυλὼν ἡ μεγάλῃ καὶ ἐγένετο κατοικητήριον δαιμόνων καὶ φυλακὴ παντὸς πνεύματος ἀκαθάρτου καὶ φυλακὴ παντὸς ὀρνέου ἀκαθάρτου καὶ μεμισημένου και εκραξεν εν ισχυρα φωνη λεγων επεσεν επεσεν βαβυλων η μεγαλη και εγενετο κατοικητηριον δαιμονιων και φυλακη παντος πνευματος ακαθαρτου και φυλακη παντος ορνεου ακαθαρτου και μεμισημενου και εκραξεν εν ισχυρα φωνη λεγων επεσεν επεσεν βαβυλων η μεγαλη και εγενετο κατοικητηριον δαιμονιων και φυλακη παντος πνευματος ακαθαρτου και φυλακη παντος ορνεου ακαθαρτου και μεμισημενου και εκραξεν εν ισχυι φωνη μεγαλη λεγων επεσεν επεσεν βαβυλων η μεγαλη και εγενετο κατοικητηριον δαιμονων και φυλακη παντος πνευματος ακαθαρτου και φυλακη παντος ορνεου ακαθαρτου και μεμισημενου και εκραξεν εν ισχυι, φωνη μεγαλη λεγων, Επεσεν επεσε Βαβυλων η μεγαλη, και εγενετο κατοικητηριον δαιμονων, και φυλακη παντος πνευματος ακαθαρτου, και φυλακη παντος ορνεου ακαθαρτου και μεμισημενου. και εκραξεν [εν] ισχυρα φωνη λεγων [επεσεν] επεσεν βαβυλων η μεγαλη και εγενετο κατοικητηριον δαιμονων και φυλακη παντος πνευματος ακαθαρτου και φυλακη παντος ορνεου ακαθαρτου και μεμισημενου και εκραξεν εν ισχυρα φωνη λεγων επεσεν επεσεν βαβυλων η μεγαλη και εγενετο κατοικητηριον δαιμονιων και φυλακη παντος πνευματος ακαθαρτου και φυλακη παντος ορνεου ακαθαρτου {VAR2: [και φυλακη παντος θηριου ακαθαρτου] } και μεμισημενου kai ekraxen en ischyra phōnē legōn Epesen epesen Babylōn hē megalē, kai egeneto katoikētērion daimoniōn kai phylakē pantos pneumatos akathartou kai phylakē pantos orneou akathartou kai memisēmenou, kai ekraxen en ischyra phone legon Epesen epesen Babylon he megale, kai egeneto katoiketerion daimonion kai phylake pantos pneumatos akathartou kai phylake pantos orneou akathartou kai memisemenou, kai ekraxen en ischyra phōnē legōn Epesen, epesen Babylōn hē megalē, kai egeneto katoikētērion daimoniōn kai phylakē pantos pneumatos akathartou kai phylakē pantos orneou akathartou kai memisēmenou, kai ekraxen en ischyra phone legon Epesen, epesen Babylon he megale, kai egeneto katoiketerion daimonion kai phylake pantos pneumatos akathartou kai phylake pantos orneou akathartou kai memisemenou, kai ekraxen en ischura phōnē legōn epesen epesen babulōn ē megalē kai egeneto katoikētērion daimoniōn kai phulakē pantos pneumatos akathartou kai phulakē pantos orneou akathartou kai memisēmenou kai ekraxen en ischura phOnE legOn epesen epesen babulOn E megalE kai egeneto katoikEtErion daimoniOn kai phulakE pantos pneumatos akathartou kai phulakE pantos orneou akathartou kai memisEmenou kai ekraxen [en] ischura phōnē legōn [epesen] epesen babulōn ē megalē kai egeneto katoikētērion daimonōn kai phulakē pantos pneumatos akathartou kai phulakē pantos orneou akathartou kai memisēmenou kai ekraxen [en] ischura phOnE legOn [epesen] epesen babulOn E megalE kai egeneto katoikEtErion daimonOn kai phulakE pantos pneumatos akathartou kai phulakE pantos orneou akathartou kai memisEmenou kai ekraxen en ischui phōnē megalē legōn epesen epesen babulōn ē megalē kai egeneto katoikētērion daimonōn kai phulakē pantos pneumatos akathartou kai phulakē pantos orneou akathartou kai memisēmenou kai ekraxen en ischui phOnE megalE legOn epesen epesen babulOn E megalE kai egeneto katoikEtErion daimonOn kai phulakE pantos pneumatos akathartou kai phulakE pantos orneou akathartou kai memisEmenou kai ekraxen en ischui phōnē megalē legōn epesen epesen babulōn ē megalē kai egeneto katoikētērion daimonōn kai phulakē pantos pneumatos akathartou kai phulakē pantos orneou akathartou kai memisēmenou kai ekraxen en ischui phOnE megalE legOn epesen epesen babulOn E megalE kai egeneto katoikEtErion daimonOn kai phulakE pantos pneumatos akathartou kai phulakE pantos orneou akathartou kai memisEmenou kai ekraxen en ischura phōnē legōn epesen epesen babulōn ē megalē kai egeneto katoikētērion daimoniōn kai phulakē pantos pneumatos akathartou kai phulakē pantos orneou akathartou kai memisēmenou kai ekraxen en ischura phOnE legOn epesen epesen babulOn E megalE kai egeneto katoikEtErion daimoniOn kai phulakE pantos pneumatos akathartou kai phulakE pantos orneou akathartou kai memisEmenou kai ekraxen en ischura phōnē legōn epesen epesen babulōn ē megalē kai egeneto katoikētērion daimoniōn kai phulakē pantos pneumatos akathartou kai phulakē pantos orneou akathartou {UBS4: [kai phulakē pantos thēriou akathartou] } kai memisēmenou kai ekraxen en ischura phOnE legOn epesen epesen babulOn E megalE kai egeneto katoikEtErion daimoniOn kai phulakE pantos pneumatos akathartou kai phulakE pantos orneou akathartou {UBS4: [kai phulakE pantos thEriou akathartou]} kai memisEmenou Jelenések 18:2 Apokalipso de sankta Johano 18:2 Johanneksen ilmestys 18:2 Apocalypse 18:2 Il cria d'une voix forte, disant: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande! Elle est devenue une habitation de démons, un repaire de tout esprit impur, un repaire de tout oiseau impur et odieux, Il cria avec force à haute voix, et il dit : Elle est tombée, elle est tombée la grande Babylone, et elle est devenue la demeure des Démons, et la retraite de tout esprit immonde, et le repaire de tout oiseau immonde et exécrable. Offenbarung 18:2 Und er schrie aus Macht mit großer Stimme und sprach: Sie ist gefallen, sie ist gefallen, Babylon, die große, und eine Behausung der Teufel geworden und ein Behältnis aller unreinen Geister und ein Behältnis aller unreinen und verhaßten Vögel. Und er rief mit starker Stimme: gefallen, gefallen ist die große Babylon, und ward eine Behausung für Dämonen und ein Gefängnis aller unreinen Geister und Gefängnis aller unreinen und verhaßten Vögel, Apocalisse 18:2 Ed egli gridò di forza, con gran voce, dicendo: Caduta, caduta è Babilonia, la grande; ed è divenuta albergo di demoni, e prigione d’ogni spirito immondo, e prigione d’ogni uccello immondo ed abbominevole. WAHYU 18:2 Revelation 18:2 요한계시록 18:2 Apocalypsis 18:2 Atklāsmes grāmata 18:2 Apreiðkimo Jonui knyga 18:2 Revelation 18:2 Apenbaring 18:2 Apocalipsis 18:2 Y clamó con potente voz, diciendo: ¡Cayó, cayó la gran Babilonia! Se ha convertido en habitación de demonios, en guarida de todo espíritu inmundo y en guarida de toda ave inmunda y aborrecible. Y gritó con potente voz: "¡Cayó, cayó la gran Babilonia! Se ha convertido en habitación de demonios, en guarida de todo espíritu inmundo y en guarida de toda ave inmunda y aborrecible. Y clamó fuertemente en alta voz, diciendo: ¡Caída es, caída es Babilonia la grande! Y es hecha habitación de demonios, y guarida de todo espíritu inmundo, y albergue de toda ave inmunda y aborrecible. Y clamó con fortaleza en alta voz, diciendo: Caída es, caída es la grande Babilonia, y es hecha habitación de demonios, y guarida de todo espíritu inmundo, y albergue de todas aves sucias y aborrecibles. y clamó con fortaleza a alta voz, diciendo: Caída es, caída es Babilonia la grande, y es hecha habitación de demonios, y guarida de todo espíritu inmundo, y albergue de toda ave sucia y aborrecible. Apocalipse 18:2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável. Apocalipsa 18:2 Откровение 18:2 И воскликнул он сильно, громким голосом говоря: пал, пал Вавилон, великая [блудница], сделался жилищем бесов и пристанищем всякому нечистому духу, пристанищем всякой нечистой и отвратительной птице; ибо яростным вином блудодеяния своего она напоила все народы, Revelation 18:2 Uppenbarelseboken 18:2 Ufunua was Yohana 18:2 Pahayag 18:2 วิวรณ์ 18:2 Vahiy 18:2 Откровение 18:2 Revelation 18:2 Khaûi-huyeàn 18:2 |