Revelation 17:2
Revelation 17:2
With her the kings of the earth committed adultery, and the inhabitants of the earth were intoxicated with the wine of her adulteries."

The kings of the world have committed adultery with her, and the people who belong to this world have been made drunk by the wine of her immorality."

with whom the kings of the earth have committed sexual immorality, and with the wine of whose sexual immorality the dwellers on earth have become drunk.”

with whom the kings of the earth committed acts of immorality, and those who dwell on the earth were made drunk with the wine of her immorality."

With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.

The kings of the earth committed sexual immorality with her, and those who live on the earth became drunk on the wine of her sexual immorality."

The kings of the earth committed sexual immorality with her, and those living on earth became drunk with the wine of her immorality."

with whom the kings of the earth committed sexual immorality and the earth's inhabitants got drunk with the wine of her immorality."

“For the Kings of The Earth committed fornication with her and all Earth dwellers are drunk with the wine of her fornication.”

The kings of the earth had sex with her, and those living on earth became drunk on the wine of her sexual sins."

with whom the kings of the earth have committed fornication and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.

With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.

With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.

with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication.

With whom the kings of the earth have committed fornication; and they who inhabit the earth, have been made drunk with the whine of her whoredom.

with whom the kings of the earth have committed fornication; and they that dwell on the earth have been made drunk with the wine of her fornication.

with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication.

With whom the kings of the earth have committed lewd deeds, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her lewdness.

The kings of the earth have committed fornication with her, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication."

with whom the kings of the earth committed sexual immorality, and those who dwell in the earth were made drunken with the wine of her sexual immorality."

with whom the kings of the earth did commit whoredom; and made drunk from the wine of her whoredom were those inhabiting the earth;'

Zbulesa 17:2
më të cilën u kurvëruan mbretërit e dheut, dhe banorët e dheut u dehën me verën e kurvërisë së saj''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 17:2
التي زنى معها ملوك الارض وسكر سكان الارض من خمر زناها.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 17:2
անոր հետ պոռնկեցան երկրի թագաւորները, եւ անոր պոռնկութեան գինիով արբեցան երկրի բնակիչները»:

Apocacalypsea. 17:2
Ceinequin paillardatu baitute lurreco reguéc, eta haren paillardiçazco mahatsarnoaz horditu içan baitirade lurreco habitantac.

D Offnbarung 17:2
Denn mit irer habnd de Künig von dyr Erdn ghuert, und von dönn Wein, von derer Unzucht, wurdnd de gantzn Erddling bsuffen."

Откровение 17:2
с която блудствуваха земните царе, и земните жители се опиха от виното на нейното блудствуване.

启 示 录 17:2
地 上 的 君 王 與 他 行 淫 , 住 在 地 上 的 人 喝 醉 了 他 淫 亂 的 酒 。

地 上 的 君 王 与 他 行 淫 , 住 在 地 上 的 人 喝 醉 了 他 淫 乱 的 酒 。

地上的眾君王曾與她行淫亂,住在地上的人也喝醉了她淫亂的酒。」

地上的众君王曾与她行淫乱,住在地上的人也喝醉了她淫乱的酒。”

地上的君王與她行淫,住在地上的人喝醉了她淫亂的酒。」

地上的君王与她行淫,住在地上的人喝醉了她淫乱的酒。”

Otkrivenje 17:2
s kojom su bludničili kraljevi zemlje i pozemljari se opiše vinom bluda njezina.

Zjevení Janovo 17:2
S kteroužto smilnili králové země a zpili se vínem smilství jejího obyvatelé země.

Aabenbaringen 17:2
med hvem Jordens Konger have bolet, og de, som bo paa Jorden, ere blevne drukne af hendes Utugts Vin.

Openbaring 17:2
Met welke de koningen der aarde gehoereerd hebben, en die de aarde bewonen zijn dronken geworden van den wijn harer hoererij.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:2
μεθ’ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς.

μεθ' ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς.

μεθ' ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς.

μεθ’ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς.

μεθ’ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας.

μετά ὅς πορνεύω ὁ βασιλεύς ὁ γῆ καί μεθύω ὁ κατοικέω ὁ γῆ ἐκ ὁ οἶνος ὁ πορνεία αὐτός

μεθ’ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν.

μεθ' ἡς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ ἐμεθύσθησαν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν

μεθ ης επορνευσαν οι βασιλεις της γης και εμεθυσθησαν οι κατοικουντες την γην εκ του οινου της πορνειας αυτης

μεθ ης επορνευσαν οι βασιλεις της γης και εμεθυσθησαν οι κατοικουντες την γην εκ του οινου της πορνειας αυτης

μεθ ης επορνευσαν οι βασιλεις της γης και εμεθυσθησαν εκ του οινου της πορνειας αυτης οι κατοικουντες την γην

μεθ ης επορνευσαν οι βασιλεις της γης, και εμεθυσθησαν εκ του οινου της πορνειας αυτης οι κατοικουντες την γην.

μεθ ης επορνευσαν οι βασιλεις της γης και εμεθυσθησαν οι κατοικουντες την γην εκ του οινου της πορνειας αυτης

μεθ ης επορνευσαν οι βασιλεις της γης και εμεθυσθησαν οι κατοικουντες την γην εκ του οινου της πορνειας αυτης

meth’ hēs eporneusan hoi basileis tēs gēs, kai emethysthēsan hoi katoikountes tēn gēn ek tou oinou tēs porneias autēs.

meth’ hes eporneusan hoi basileis tes ges, kai emethysthesan hoi katoikountes ten gen ek tou oinou tes porneias autes.

meth' hēs eporneusan hoi basileis tēs gēs, kai emethysthēsan hoi katoikountes tēn gēn ek tou oinou tēs porneias autēs.

meth' hes eporneusan hoi basileis tes ges, kai emethysthesan hoi katoikountes ten gen ek tou oinou tes porneias autes.

meth ēs eporneusan oi basileis tēs gēs kai emethusthēsan oi katoikountes tēn gēn ek tou oinou tēs porneias autēs

meth Es eporneusan oi basileis tEs gEs kai emethusthEsan oi katoikountes tEn gEn ek tou oinou tEs porneias autEs

meth ēs eporneusan oi basileis tēs gēs kai emethusthēsan oi katoikountes tēn gēn ek tou oinou tēs porneias autēs

meth Es eporneusan oi basileis tEs gEs kai emethusthEsan oi katoikountes tEn gEn ek tou oinou tEs porneias autEs

meth ēs eporneusan oi basileis tēs gēs kai emethusthēsan ek tou oinou tēs porneias autēs oi katoikountes tēn gēn

meth Es eporneusan oi basileis tEs gEs kai emethusthEsan ek tou oinou tEs porneias autEs oi katoikountes tEn gEn

meth ēs eporneusan oi basileis tēs gēs kai emethusthēsan ek tou oinou tēs porneias autēs oi katoikountes tēn gēn

meth Es eporneusan oi basileis tEs gEs kai emethusthEsan ek tou oinou tEs porneias autEs oi katoikountes tEn gEn

meth ēs eporneusan oi basileis tēs gēs kai emethusthēsan oi katoikountes tēn gēn ek tou oinou tēs porneias autēs

meth Es eporneusan oi basileis tEs gEs kai emethusthEsan oi katoikountes tEn gEn ek tou oinou tEs porneias autEs

meth ēs eporneusan oi basileis tēs gēs kai emethusthēsan oi katoikountes tēn gēn ek tou oinou tēs porneias autēs

meth Es eporneusan oi basileis tEs gEs kai emethusthEsan oi katoikountes tEn gEn ek tou oinou tEs porneias autEs

Jelenések 17:2
A kivel paráználkodtak a föld királyai, és az õ paráznaságának borával megrészegedtek a föld lakosai.

Apokalipso de sankta Johano 17:2
kun kiu la regxoj de la tero malcxastis, kaj la logxantoj sur la tero ebriigxis per la vino de sxia malcxasteco.

Johanneksen ilmestys 17:2
Jonka kanssa maan kuninkaat huorin tehneet ovat, ja ne, jotka maan päällä asuvat, ovat hänen huoruutensa viinasta juopuneet.

Apocalypse 17:2
avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication; et ceux qui habitent sur la terre ont été enivrés du vin de sa fornication.

C'est avec elle que les rois de la terre se sont livrés à l'impudicité, et c'est du vin de son impudicité que les habitants de la terre se sont enivrés.

Avec laquelle les Rois de la terre ont commis fornication, et qui a enivré du vin de sa prostitution les habitants de la terre.

Offenbarung 17:2
mit welcher gehuret haben die Könige auf Erden, und die da wohnen auf Erden, trunken worden sind von dem Wein ihrer Hurerei.

mit welcher gehurt haben die Könige auf Erden; und die da wohnen auf Erden, sind trunken geworden von dem Wein ihrer Hurerei.

mit der die Könige der Erde Unzucht getrieben, und wurden trunken die Bewohner der Erde vom Wein ihrer Unzucht,

Apocalisse 17:2
e con la quale hanno fornicato i re della terra; e gli abitanti della terra sono stati inebriati del vino della sua fornicazione.

con la quale hanno fornicato i re della terra; e del vino della cui fornicazione sono stati inebbriati gli abitanti della terra.

WAHYU 17:2
dengan dialah segala raja di bumi telah bersundal, dan segala isi dunia pun mabuk dengan air anggur persundalannya itu."

Revelation 17:2
Yid-es i zennun igelliden n ddunit, ɣef ddemma-s i ffɣen imezdaɣ n ddunit seg ubrid n Sidi Ṛebbi.

요한계시록 17:2
땅의 임금들도 그로 더불어 음행하였고 땅에 거하는 자들도 그 음행의 포도주에 취하였다 하고

Apocalypsis 17:2
cum qua fornicati sunt reges terrae et inebriati sunt qui inhabitant terram de vino prostitutionis eius

Atklāsmes grāmata 17:2
Ar ko netiklību piekopuši zemes ķēniņi, un zemes iedzīvotāji apreibinājās ar tās netiklības vīnu.

Apreiðkimo Jonui knyga 17:2
Su ja ištvirkavo žemės karaliai, ir jos ištvirkavimo vynu pasigėrė žemės gyventojai”.

Revelation 17:2
Kua moea pukutia nei e nga kingi o te whenua, a haurangi iho te hunga e noho ana i te whenua i te waina o tona moepuku.

Apenbaring 17:2
som kongene på jorden drev hor med, og de som bor på jorden, blev drukne av hennes horelevnets vin.

Apocalipsis 17:2
con ella los reyes de la tierra cometieron actos inmorales, y los moradores de la tierra fueron embriagados con el vino de su inmoralidad.

"Con ella los reyes de la tierra cometieron actos inmorales, y los moradores de la tierra fueron embriagados con el vino de su inmoralidad."

con la cual han fornicado los reyes de la tierra, y los que moran en la tierra se han embriagado con el vino de su fornicación.

Con la cual han fornicado los reyes de la tierra, y los que moran en la tierra se han embriagado con el vino de su fornicación.

con la cual han fornicado los reyes de la tierra, y los que moran en la tierra se han embriagado con el vino de su fornicación.

Apocalipse 17:2
com quem os reis do mundo se prostituíram e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua sedução”.

com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.   

Apocalipsa 17:2
Cu ea au curvit împăraţii pămîntului; şi locuitorii pămîntului s'au îmbătat de vinul curviei ei!``

Откровение 17:2
с нею блудодействовали цари земные, и вином ее блудодеяния упивались живущие на земле.

с нею блудодействовали цари земные, и вином ее блудодеяния упивались живущие на земле.

Revelation 17:2
Ashφ ju nunkanmaya akupin niijiai tsanirmawaru ainiawai. N·nisan Ashφ ju nunkanmaya shuar, nu nuwa tsanirmatniun tsankateam, nijiamanch umartinia aintsar niijiai ti yajauch T·rawar nampekarmai." Nuna taku Yusnumia kanaktinian nakumkamai.

Uppenbarelseboken 17:2
hon som jordens konungar hava bedrivit otukt med och av vilkens otukts vin jordens inbyggare hava druckit sig druckna.»

Ufunua was Yohana 17:2
Wafalme wa dunia wamefanya uzinzi pamoja naye; na wakazi wa dunia wamelewa divai ya uzinzi wake."

Pahayag 17:2
Na siyang pinakiapiran ng mga hari sa lupa, at ang mga nananahan sa lupa ay nalasing sa alak ng kaniyang pakikiapid.

วิวรณ์ 17:2
คือหญิงที่บรรดากษัตริย์ทั่วแผ่นดินโลกได้ล่วงประเวณีด้วย และคนทั้งหลายที่อยู่ในแผ่นดินโลกก็ได้มัวเมาด้วยเหล้าองุ่นแห่งการล่วงประเวณีของเธอ"

Vahiy 17:2
Dünya kralları onunla fuhuş yaptılar. Yeryüzünde yaşayanlar onun fuhşunun şarabıyla sarhoş oldular.››

Откровение 17:2
з котрою блудили парі земні, і впивались вином блудодїяння її, ті, що домують на землї.

Revelation 17:2
Magau' -magau' hi dunia' mogau' sala' hante hi'a, pai' hawe'ea tauna to mo'oha' hi dunia' napoponginu hante ininu-na to melanguhi, batua-na: nabawai-ra mpotuku' gau' -na to uma tumotoa."

Khaûi-huyeàn 17:2
Các vua trong thiên hạ phạm tội tà dâm với nó, và dân sự trong thế gian cũng say sưa vì rượu tà dâm của nó.

Revelation 17:1
Top of Page
Top of Page