Revelation 14:16
Revelation 14:16
So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.

So the one sitting on the cloud swung his sickle over the earth, and the whole earth was harvested.

So he who sat on the cloud swung his sickle across the earth, and the earth was reaped.

Then He who sat on the cloud swung His sickle over the earth, and the earth was reaped.

And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.

So the One seated on the cloud swung His sickle over the earth, and the earth was harvested.

The one who sat on the cloud swung his sickle across the earth, and the earth was harvested.

So the one seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was reaped.

And he who sat on the cloud thrust his sickle unto The Earth and The Earth was reaped.

The one who sat on the cloud swung his sickle over the earth, and the harvesting of the earth was completed.

And he that was seated on the cloud thrust in his sickle upon the earth; and the earth was reaped.

And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.

And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.

And he that sat on the cloud cast his sickle upon the earth; and the earth was reaped.

And he that sat on the cloud thrust his sickle into the earth, and the earth was reaped.

And he that sat on the cloud put his sickle on the earth, and the earth was reaped.

And he that sat on the cloud cast his sickle upon the earth; and the earth was reaped.

And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.

Then He who sat on the cloud flung His sickle on the earth, and the earth had its harvest reaped.

He who sat on the cloud thrust his sickle on the earth, and the earth was reaped.

and he who is sitting upon the cloud did put forth his sickle upon the earth, and the earth was reaped.

Zbulesa 14:16
Atëherë ai që ulej mbi re e lëshoi drapërin e tij mbi tokë dhe dheu u korr.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 14:16
فالقى الجالس على السحابة منجله على الارض فحصدت الارض

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 14:16
Ամպին վրայ կը բազմողն ալ դրաւ իր մանգաղը երկրի վրայ, ու երկիրը հնձուեցաւ:

Apocacalypsea. 14:16
Orduan eçar ceçan hodey gainean iarriric cegoenac, bere iguiteya lurrera: eta errequeita cedin lurra.

D Offnbarung 14:16
Und dyr Sel, wo auf dyr Wolk gsitzt, gschläudert sein Sichl über d Erdn überhin und gfexnet s dyrmit ab.

Откровение 14:16
Оня, прочее, който седеше на облака, хвърли сърпа си на земята; и земята биде пожъната.

启 示 录 14:16
那 坐 在 雲 上 的 , 就 把 鐮 刀 扔 在 地 上 , 地 上 的 莊 稼 就 被 收 割 了 。

那 坐 在 云 上 的 , 就 把 镰 刀 扔 在 地 上 , 地 上 的 庄 稼 就 被 收 割 了 。

於是坐在雲上的那一位向大地揮動他的鐮刀,大地的莊稼就被收割了。

于是坐在云上的那一位向大地挥动他的镰刀,大地的庄稼就被收割了。

那坐在雲上的就把鐮刀扔在地上,地上的莊稼就被收割了。

那坐在云上的就把镰刀扔在地上,地上的庄稼就被收割了。

Otkrivenje 14:16
I onaj što sjedi na oblaku baci srp na zemlju i zemlja bi požnjevena.

Zjevení Janovo 14:16
I spustil ten, kterýž seděl na oblaku, srp svůj na zem, a požata jest země.

Aabenbaringen 14:16
Og han, som sad paa Skyen, lod sin Segl gaa over Jorden, og Jorden blev høstet.

Openbaring 14:16
En Die op de wolk zat, zond Zijn sikkel op de aarde, en de aarde werd gemaaid.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:16
καὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῆς νεφέλης τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ.

καὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῆς νεφέλης τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ.

καὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῆς νεφέλης τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ.

Καὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τὴν νεφέλην τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ.

καὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τὴν νεφέλην τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ.

καί βάλλω ὁ κάθημαι ἐπί ὁ νεφέλη ὁ δρέπανον αὐτός ἐπί ὁ γῆ καί θερίζω ὁ γῆ

καὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τὴν νεφέλην τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ.

καὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τὴν νεφέλην τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ

και εβαλεν ο καθημενος επι της νεφελης το δρεπανον αυτου επι την γην και εθερισθη η γη

και εβαλεν ο καθημενος επι της νεφελης το δρεπανον αυτου επι την γην και εθερισθη η γη

και εβαλεν ο καθημενος επι την νεφελην το δρεπανον αυτου επι την γην και εθερισθη η γη

και εβαλεν ο καθημενος επι την νεφελην το δρεπανον αυτου επι την γην, και εθερισθη η γη.

και εβαλεν ο καθημενος επι την νεφελην το δρεπανον αυτου επι την γην και εθερισθη η γη

και εβαλεν ο καθημενος επι της νεφελης το δρεπανον αυτου επι την γην και εθερισθη η γη

kai ebalen ho kathēmenos epi tēs nephelēs to drepanon autou epi tēn gēn, kai etheristhē hē gē.

kai ebalen ho kathemenos epi tes nepheles to drepanon autou epi ten gen, kai etheristhe he ge.

kai ebalen ho kathēmenos epi tēs nephelēs to drepanon autou epi tēn gēn, kai etheristhē hē gē.

kai ebalen ho kathemenos epi tes nepheles to drepanon autou epi ten gen, kai etheristhe he ge.

kai ebalen o kathēmenos epi tēs nephelēs to drepanon autou epi tēn gēn kai etheristhē ē gē

kai ebalen o kathEmenos epi tEs nephelEs to drepanon autou epi tEn gEn kai etheristhE E gE

kai ebalen o kathēmenos epi tēn nephelēn to drepanon autou epi tēn gēn kai etheristhē ē gē

kai ebalen o kathEmenos epi tEn nephelEn to drepanon autou epi tEn gEn kai etheristhE E gE

kai ebalen o kathēmenos epi tēn nephelēn to drepanon autou epi tēn gēn kai etheristhē ē gē

kai ebalen o kathEmenos epi tEn nephelEn to drepanon autou epi tEn gEn kai etheristhE E gE

kai ebalen o kathēmenos epi tēn nephelēn to drepanon autou epi tēn gēn kai etheristhē ē gē

kai ebalen o kathEmenos epi tEn nephelEn to drepanon autou epi tEn gEn kai etheristhE E gE

kai ebalen o kathēmenos epi tēs nephelēs to drepanon autou epi tēn gēn kai etheristhē ē gē

kai ebalen o kathEmenos epi tEs nephelEs to drepanon autou epi tEn gEn kai etheristhE E gE

kai ebalen o kathēmenos epi tēs nephelēs to drepanon autou epi tēn gēn kai etheristhē ē gē

kai ebalen o kathEmenos epi tEs nephelEs to drepanon autou epi tEn gEn kai etheristhE E gE

Jelenések 14:16
Bocsátá azért, a ki a felhõn ül vala az õ sarlóját a földre; és learattaték a föld.

Apokalipso de sankta Johano 14:16
Kaj la sidanta sur la nubo jxetis sian rikoltilon sur la teron; kaj la tero rikoltigxis.

Johanneksen ilmestys 14:16
Ja se, joka pilven päällä istui, sivalsi sirpillänsä maan päältä, ja maa tuli leikatuksi.

Apocalypse 14:16
Et celui qui était assis sur la nuée mis sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.

Et celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre. Et la terre fut moissonnée.

Alors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.

Offenbarung 14:16
Und der auf der Wolke saß, schlug an mit seiner Sichel an die Erde; und die Erde ward geerntet.

Und der auf der Wolke saß, schlug mit seiner Sichel an die Erde, und die Erde ward geerntet.

Und der auf der Wolke saß, warf die Sichel über die Erde, und die Ernte gieng über die Erde.

Apocalisse 14:16
E colui che sedeva sulla nuvola lanciò la sua falce sulla terra e la terra fu mietuta.

E colui che sedeva in su la nuvola mise la sua falce nella terra, e la terra fu mietuta.

WAHYU 14:16
Lalu orang yang duduk di atas awan itu pun menyembatkan sabitnya ke bumi, lalu bumi itu pun dituailah.

Revelation 14:16
Win akken yeqqimen ɣef wusigna yesɛedda amger-is ɣef ddunit dɣa ddunit meṛṛa tețwamger.

요한계시록 14:16
구름 위에 앉으신 이가 낫을 땅에 휘두르매 곡식이 거두어지니라

Apocalypsis 14:16
et misit qui sedebat supra nubem falcem suam in terram et messa est terra

Atklāsmes grāmata 14:16
Un tas, kas sēdēja uz mākoņa, nolaida savu sirpi zemē un nopļāva zemes ražu.

Apreiðkimo Jonui knyga 14:16
Tuomet sėdintysis ant debesies nusviedė savo pjautuvą žemėn, ir žemės derlius buvo nupjautas.

Revelation 14:16
Katahi tera e noho ra i runga i te kapua ka aki iho i tana toronaihi ki te whenua, a ka kotia te whenua.

Apenbaring 14:16
Og han som satt på skyen, lot sin sigd gå over jorden, og jorden blev høstet.

Apocalipsis 14:16
Y el que estaba sentado en la nube blandió su hoz sobre la tierra, y la tierra fue segada.

Aquél que estaba sentado en la nube metió Su hoz sobre la tierra y la tierra fue segada.

Y el que estaba sentado sobre la nube metió su hoz en la tierra, y la tierra fue segada.

Y el que estaba sentado sobre la nube echó su hoz sobre la tierra, y la tierra fué segada.

Y el que estaba sentado sobre la nube echó su hoz sobre la tierra, y la tierra fue segada.

Apocalipse 14:16
Em seguida, Aquele que estava assentado sobre a nuvem passou a sua lâmina de colheita por toda a humanidade e a terra foi ceifada. Ceifando as uvas da ira de Deus

Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.   

Apocalipsa 14:16
Atunci Celce şedea pe nor, Şi -a aruncat secerea pe pămînt. Şi pămîntul a fost secerat.

Откровение 14:16
И поверг сидящий на облаке серп свой на землю, и земля была пожата.

И поверг сидящий на облаке серп свой на землю, и земля была пожата.

Revelation 14:16
Tutai yuranminiam eketu ni machitrijiai Nunkß arakman tsupir juukmai.

Uppenbarelseboken 14:16
Den som satt på skyn högg då till med sin lie på jorden, och jorden blev avbärgad.

Ufunua was Yohana 14:16
Basi, yule aliyekuwa amekaa juu ya wingu akautupa mundu wake duniani, na mavuno ya dunia yakavunwa.

Pahayag 14:16
At inihagis ng nakaupo sa alapaap ang kaniyang panggapas sa lupa; at ang lupa ay nagapasan.

วิวรณ์ 14:16
และพระองค์ผู้ประทับบนเมฆนั้น ได้ทรงตวัดเคียวนั้นบนแผ่นดินโลก และแผ่นดินโลกก็ได้ถูกเกี่ยวแล้ว

Vahiy 14:16
Bulutun üzerinde oturan, orağını yerin üzerine salladı, yerin ekini biçildi.

Откровение 14:16
І скинув сидячий на хмарі серп свій на землю, і земля була пожата.

Revelation 14:16
Ngkai ree tauna to mohura hi lolo limu' toei mpesoe mpu'u-mi are' -na hi dunia' pai' mpepae ihi' dunia'.

Khaûi-huyeàn 14:16
Ðấng ngồi trên mây bèn quăng lưỡi liềm mình xuống đất, và dưới đất đều bị gặt.

Revelation 14:15
Top of Page
Top of Page