Revelation 14:17
Revelation 14:17
Another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.

After that, another angel came from the Temple in heaven, and he also had a sharp sickle.

Then another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.

And another angel came out of the temple which is in heaven, and he also had a sharp sickle.

And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.

Then another angel who also had a sharp sickle came out of the sanctuary in heaven.

Then another angel came out of the Temple in heaven. He, too, had a sharp sickle.

Then another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.

Another Angel went out from The Temple which is in Heaven, and there was with him a sharp sickle.

Another angel came out of the temple in heaven. He, too, had a sharp sickle.

And another angel came out of the temple which is in the heaven, he also having a sharp sickle.

And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.

And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.

Another angel came out from the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.

And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.

And another angel came out of the temple which is in the heaven, he also having a sharp sickle.

And another angel came out from the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.

And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.

And another angel came out from the sanctuary in Heaven, and he too carried a sharp sickle.

Another angel came out from the temple which is in heaven. He also had a sharp sickle.

And another messenger did come forth out of the sanctuary that is in the heaven, having -- he also -- a sharp sickle,

Zbulesa 14:17
Pastaj një engjëll tjetër doli nga tempulli që është në qiell, duke mbajtur dhe ai një drapër të mprehtë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 14:17
ثم خرج ملاك آخر من الهيكل الذي في السماء معه ايضا منجل حاد

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 14:17
Ուրիշ հրեշտակ մը դուրս ելաւ երկինքի մէջ եղող տաճարէն. ի՛նք ալ ունէր սուր մանգաղ մը:

Apocacalypsea. 14:17
Eta berce Ainguerubat ilki cedin ceruco templetic, çuela harc-ere iguitey çorrotzbat.

D Offnbarung 14:17
Und ayn anderner Engl traat von n himmlischn Templ ausher, und aau der hiet ayn scharffe Sichl eyn dyr Hand.

Откровение 14:17
И друг ангел излезе от храма, който е на небето, като държеше и той остър сърп.

启 示 录 14:17
又 有 一 位 天 使 從 天 上 的 殿 中 出 來 , 他 也 拿 著 快 鐮 刀 。

又 有 一 位 天 使 从 天 上 的 殿 中 出 来 , 他 也 拿 着 快 镰 刀 。

又一位天使從天上的聖所中出來,他也拿著一把鋒利的鐮刀。

又一位天使从天上的圣所中出来,他也拿着一把锋利的镰刀。

又有一位天使從天上的殿中出來,他也拿著快鐮刀。

又有一位天使从天上的殿中出来,他也拿着快镰刀。

Otkrivenje 14:17
I drugi jedan anđeo iziđe iz hrama nebeskoga. I on imaše oštar srp.

Zjevení Janovo 14:17
A jiný anděl vyšel z chrámu toho, kterýž jest na nebi, maje i on srp ostrý.

Aabenbaringen 14:17
Og en anden Engel gik ud fra Templet i Himmelen; ogsaa han havde en skarp Segl.

Openbaring 14:17
En een andere engel kwam uit den tempel, die in den hemel is, hebbende ook zelf een scherpe sikkel.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:17
Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ τοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ, ἔχων καὶ αὐτὸς δρέπανον ὀξύ.

Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ τοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔχων καὶ αὐτὸς δρέπανον ὀξύ.

Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ τοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔχων καὶ αὐτὸς δρέπανον ὀξύ.

Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ τοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ, ἔχων καὶ αὐτὸς δρέπανον ὀξύ.

Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ τοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ, ἔχων καὶ αὐτὸς δρέπανον ὀξύ.

καί ἄλλος ἄγγελος ἐξέρχομαι ἐκ ὁ ναός ὁ ἐν ὁ οὐρανός ἔχω καί αὐτός δρέπανον ὀξύς

Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ τοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ, ἔχων καὶ αὐτὸς δρέπανον ὀξύ.

Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ τοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔχων καὶ αὐτὸς δρέπανον ὀξύ

και αλλος αγγελος εξηλθεν εκ του ναου του εν τω ουρανω εχων και αυτος δρεπανον οξυ

και αλλος αγγελος εξηλθεν εκ του ναου του εν τω ουρανω εχων και αυτος δρεπανον οξυ

και αλλος αγγελος εξηλθεν εκ του ναου του εν τω ουρανω εχων και αυτος δρεπανον οξυ

Και αλλος αγγελος εξηλθεν εκ του ναου του εν τω ουρανω, εχων και αυτος δρεπανον οξυ.

και αλλος αγγελος εξηλθεν εκ του ναου του εν τω ουρανω εχων και αυτος δρεπανον οξυ

και αλλος αγγελος εξηλθεν εκ του ναου του εν τω ουρανω εχων και αυτος δρεπανον οξυ

Kai allos angelos exēlthen ek tou naou tou en tō ouranō, echōn kai autos drepanon oxy.

Kai allos angelos exelthen ek tou naou tou en to ourano, echon kai autos drepanon oxy.

Kai allos angelos exēlthen ek tou naou tou en tō ouranō echōn kai autos drepanon oxy.

Kai allos angelos exelthen ek tou naou tou en to ourano echon kai autos drepanon oxy.

kai allos angelos exēlthen ek tou naou tou en tō ouranō echōn kai autos drepanon oxu

kai allos angelos exElthen ek tou naou tou en tO ouranO echOn kai autos drepanon oxu

kai allos angelos exēlthen ek tou naou tou en tō ouranō echōn kai autos drepanon oxu

kai allos angelos exElthen ek tou naou tou en tO ouranO echOn kai autos drepanon oxu

kai allos angelos exēlthen ek tou naou tou en tō ouranō echōn kai autos drepanon oxu

kai allos angelos exElthen ek tou naou tou en tO ouranO echOn kai autos drepanon oxu

kai allos angelos exēlthen ek tou naou tou en tō ouranō echōn kai autos drepanon oxu

kai allos angelos exElthen ek tou naou tou en tO ouranO echOn kai autos drepanon oxu

kai allos angelos exēlthen ek tou naou tou en tō ouranō echōn kai autos drepanon oxu

kai allos angelos exElthen ek tou naou tou en tO ouranO echOn kai autos drepanon oxu

kai allos angelos exēlthen ek tou naou tou en tō ouranō echōn kai autos drepanon oxu

kai allos angelos exElthen ek tou naou tou en tO ouranO echOn kai autos drepanon oxu

Jelenések 14:17
És más angyal jöve ki a mennyben való templomból, s annál is éles sarló vala.

Apokalipso de sankta Johano 14:17
Kaj alia angxelo eliris el la encxiela templo, ankaux havante akran rikoltilon.

Johanneksen ilmestys 14:17
Ja toinen enkeli läksi templistä, joka taivaassa on, jolla myös terävä sirppi oli.

Apocalypse 14:17
Et un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, ayant lui aussi une faucille tranchante.

Et un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, ayant, lui aussi, une faucille tranchante.

Et un autre Ange sortit du Temple qui est au Ciel, ayant aussi une faucille tranchante.

Offenbarung 14:17
Und ein anderer Engel ging aus dem Tempel im Himmel, der hatte eine scharfe Hippe.

Und ein anderer Engel ging aus dem Tempel, der hatte eine scharfe Hippe. {~} {~}

Und ein anderer Engel gieng hervor aus dem Tempel im Himmel, der hatte ebenfalls eine scharfe Sichel;

Apocalisse 14:17
E un altro angelo uscì dal tempio che è nel cielo, avendo anch’egli una falce tagliente.

Ed un altro angelo uscì del tempio, che è nel cielo, avendo anch’egli un pennato tagliente.

WAHYU 14:17
Maka keluarlah seorang malaekat yang lain lagi dari dalam Rumah Allah yang di surga; ia juga ada memegang sebilah sabit yang tajam.

Revelation 14:17
Yeffeɣ-ed lmelk nniḍen si lǧameɛ iqedsen yellan deg igenni ; ula d nețța yesɛa amger iqeḍɛen.

요한계시록 14:17
또 다른 천사가 하늘에 있는 성전에서 나오는데 또한 이한 낫을 가졌더라

Apocalypsis 14:17
et alius angelus exivit de templo quod est in caelo habens et ipse falcem acutam

Atklāsmes grāmata 14:17
Un kāds cits eņģelis, kam arī bija ass sirpis, izgāja no svētnīcas, kas debesīs.

Apreiðkimo Jonui knyga 14:17
Dar kitas angelas išėjo iš dangaus šventyklos, taip pat turintis aštrų pjautuvą.

Revelation 14:17
A ka puta mai ano he anahera i roto i te whare tapu i te rangi, he toronaihi koi ano hoki tana.

Apenbaring 14:17
Og en annen engel kom ut av templet i himmelen og hadde en skarp sigd han også.

Apocalipsis 14:17
Salió otro ángel del templo que está en el cielo, que también tenía una hoz afilada.

Otro ángel salió del templo que está en el cielo, que también tenía una hoz afilada.

Y salió otro ángel del templo que está en el cielo, teniendo también una hoz aguda.

Y salió otro ángel del templo que está en el cielo, teniendo también una hoz aguda.

Y salió otro ángel del templo que está en el cielo, teniendo también una hoz aguda.

Apocalipse 14:17
Então, outro anjo partiu do santuário celeste empunhando uma foice menor e afiada.

Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.   

Apocalipsa 14:17
Şi din Templul, care este în cer, a ieşit un alt înger, care avea şi el un cosor ascuţit.

Откровение 14:17
И другой Ангел вышел из храма, находящегося на небе, также с острым серпом.

И другой Ангел вышел из храма, находящегося на небе, также с острым серпом.

Revelation 14:17
Nuyß Chφkich suntar Yusa Uunt Jee nayaimpiniam ana Nuyß Jφinkimiai. Niisha ni machitri Θren takakuyi.

Uppenbarelseboken 14:17
Och en annan ängel kom ut ur templet i himmelen, och jämväl han hade en vass lie.

Ufunua was Yohana 14:17
Kisha malaika mwingine akatoka katika Hekalu mbinguni akiwa na mundu wenye makali.

Pahayag 14:17
At lumabas ang ibang anghel sa templong nasa langit, na may panggapas din namang matalas.

วิวรณ์ 14:17
และทูตสวรรค์อีกองค์หนึ่งก็ออกมาจากพระวิหารบนสวรรค์ ถือเคียวอันคมเช่นเดียวกัน

Vahiy 14:17
Gökteki tapınaktan başka bir melek çıktı. Onun da keskin bir orağı vardı.

Откровение 14:17
І вийшов инший ангел із храму, що в небі, а мав і він гострий серп.

Revelation 14:17
Oti toe kuhilo mala'eka to ntani' -na mehupa' ngkai Tomi Pepuea' to hi suruga. Ngkakamu wo'o-i-hawo are' to baka'.

Khaûi-huyeàn 14:17
Một vị thiên sứ khác ở đền thờ trên trời đi ra, cũng cầm một cái lưỡi liềm bén.

Revelation 14:16
Top of Page
Top of Page