Revelation 13:17
Revelation 13:17
so that they could not buy or sell unless they had the mark, which is the name of the beast or the number of its name.

And no one could buy or sell anything without that mark, which was either the name of the beast or the number representing his name.

so that no one can buy or sell unless he has the mark, that is, the name of the beast or the number of its name.

and he provides that no one will be able to buy or to sell, except the one who has the mark, either the name of the beast or the number of his name.

And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.

so that no one can buy or sell unless he has the mark: the beast's name or the number of his name.

so that no one may buy or sell unless he has the mark, which is the beast's name or the number of its name.

Thus no one was allowed to buy or sell things unless he bore the mark of the beast--that is, his name or his number.

That no one may buy or sell again except one who has the mark of the name of The Beast or the number of its name.

It does this so that no one may buy or sell unless he has the brand, which is the beast's name or the number of its name.

and that no one might buy or sell, unless he has the mark or the name of the beast or the number of its name.

And that no man might buy or sell, except he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.

And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.

and that no man should be able to buy or to sell, save he that hath the mark, even the name of the beast or the number of his name.

And that no man might buy or sell, but he that hath the character, or the name of the beast, or the number of his name.

and that no one should be able to buy or sell save he that had the mark, the name of the beast, or the number of its name.

and that no man should be able to buy or to sell, save he that hath the mark, even the name of the beast or the number of his name.

And that no man might buy or sell, save him that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.

in order that no one should be allowed to buy or sell unless he had the mark--either the name of the Wild Beast or the number which his name represents.

and that no one would be able to buy or to sell, unless he has that mark, the name of the beast or the number of his name.

and that no one may be able to buy, or to sell, except he who is having the mark, or the name of the beast, or the number of his name.

Zbulesa 13:17
dhe që askush të mos mund të blinte ose të shiste, po të mos kishte damkën ose emrin e bishës ose numrin e emrit të saj.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 13:17
وان لا يقدر احد ان يشتري او يبيع الا من له السمة او اسم الوحش او عدد اسمه.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 13:17
որպէսզի ո՛չ մէկը կարենայ գնել կամ ծախել, բայց միայն ա՛ն՝ որ ունի դրոշմը, կամ գազանին անունը, կամ անոր անունին թիւը:

Apocacalypsea. 13:17
Eta nehorc ecin eros leçan edo sal mercá luenec baicen, edo bestiaren icena, edo haren icenaren contua.

D Offnbarung 13:17
Kaauffen und verkaauffen kunnt grad non der öbbs, wo dös Kennzaichen dran hiet, önn Nam von n Tier older de Zal von seinn Namen.

Откровение 13:17
за да не може никой да купува или да продава, освен оня, който носи за белег името на звяра, или числото на неговото име.

启 示 录 13:17
除 了 那 受 印 記 、 有 了 獸 名 或 有 獸 名 數 目 的 , 都 不 得 做 買 賣 。

除 了 那 受 印 记 、 有 了 兽 名 或 有 兽 名 数 目 的 , 都 不 得 做 买 卖 。

這樣,除了有這印記的人,誰都不可以買或賣,這印記就是獸的名字或牠名字的數目。

这样,除了有这印记的人,谁都不可以买或卖,这印记就是兽的名字或它名字的数目。

除了那受印記,有了獸名或有獸名數目的,都不得做買賣。

除了那受印记,有了兽名或有兽名数目的,都不得做买卖。

Otkrivenje 13:17
i da nitko ne mogne kupovati ili prodavati osim onog koji nosi žig s imenom Zvijeri ili s brojem imena njezina.

Zjevení Janovo 13:17
A aby žádný nemohl kupovati ani prodávati, než ten, kdož má znamení aneb jméno té šelmy, anebo počet jména jejího.

Aabenbaringen 13:17
for at ingen skal kunne købe eller sælge uden den, som har Mærket, Dyrets Navn eller dets Navns Tal.

Openbaring 13:17
En dat niemand mag kopen of verkopen, dan die dat merkteken heeft, of den naam van het beest, of het getal zijns naams.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:17
καὶ ἵνα μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.

καὶ ἵνα μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.

καὶ ἵνα μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.

καὶ ἵνα μή τις δύναται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι, εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.

καὶ ἵνα μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.

ἵνα μή τὶς δύναμαι ἀγοράζω ἤ πωλέω εἰ μή ὁ ἔχω ὁ χάραγμα ὁ ὄνομα ὁ θηρίον ἤ ὁ ἀριθμός ὁ ὄνομα αὐτός

καὶ ἵνα μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι, εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, ἤ τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.

καὶ ἵνα μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα ἢ τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ

[και] ινα μη τις δυνηται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου

ινα μη τις δυνηται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου

και ινα μη τις δυνηται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα η το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου

και ινα μη τις δυνηται αγορασαι η πωλησαι, ει μη ο εχων το χαραγμα, η το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου.

και ινα μη τις δυναται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου

{VAR1: [και] } {VAR2: και } ινα μη τις δυνηται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου

kai hina mē tis dynētai agorasai ē pōlēsai ei mē ho echōn to charagma to onoma tou thēriou ē ton arithmon tou onomatos autou.

kai hina me tis dynetai agorasai e polesai ei me ho echon to charagma to onoma tou theriou e ton arithmon tou onomatos autou.

kai hina mē tis dynētai agorasai ē pōlēsai ei mē ho echōn to charagma, to onoma tou thēriou ē ton arithmon tou onomatos autou.

kai hina me tis dynetai agorasai e polesai ei me ho echon to charagma, to onoma tou theriou e ton arithmon tou onomatos autou.

ina mē tis dunētai agorasai ē pōlēsai ei mē o echōn to charagma to onoma tou thēriou ē ton arithmon tou onomatos autou

ina mE tis dunEtai agorasai E pOlEsai ei mE o echOn to charagma to onoma tou thEriou E ton arithmon tou onomatos autou

kai ina mē tis dunatai agorasai ē pōlēsai ei mē o echōn to charagma to onoma tou thēriou ē ton arithmon tou onomatos autou

kai ina mE tis dunatai agorasai E pOlEsai ei mE o echOn to charagma to onoma tou thEriou E ton arithmon tou onomatos autou

kai ina mē tis dunētai agorasai ē pōlēsai ei mē o echōn to charagma ē to onoma tou thēriou ē ton arithmon tou onomatos autou

kai ina mE tis dunEtai agorasai E pOlEsai ei mE o echOn to charagma E to onoma tou thEriou E ton arithmon tou onomatos autou

kai ina mē tis dunētai agorasai ē pōlēsai ei mē o echōn to charagma ē to onoma tou thēriou ē ton arithmon tou onomatos autou

kai ina mE tis dunEtai agorasai E pOlEsai ei mE o echOn to charagma E to onoma tou thEriou E ton arithmon tou onomatos autou

[kai] ina mē tis dunētai agorasai ē pōlēsai ei mē o echōn to charagma to onoma tou thēriou ē ton arithmon tou onomatos autou

[kai] ina mE tis dunEtai agorasai E pOlEsai ei mE o echOn to charagma to onoma tou thEriou E ton arithmon tou onomatos autou

{WH: [kai] } {UBS4: kai } ina mē tis dunētai agorasai ē pōlēsai ei mē o echōn to charagma to onoma tou thēriou ē ton arithmon tou onomatos autou

{WH: [kai]} {UBS4: kai} ina mE tis dunEtai agorasai E pOlEsai ei mE o echOn to charagma to onoma tou thEriou E ton arithmon tou onomatos autou

Jelenések 13:17
És hogy senki se vehessen, se el ne adhasson [semmit,] hanem csak a kin a fenevad bélyege van, vagy neve, vagy nevének száma.

Apokalipso de sankta Johano 13:17
por ke neniu povu acxeti aux vendi, krom tiuj, kiuj havas la markon, la nomon de la besto, aux la numeron de gxia nomo.

Johanneksen ilmestys 13:17
Ja ettei kenkään taitanut ostaa eikä myydä, jolla ei se merkki ollut, taikka pedon nimi, eli hänen nimensä luku.

Apocalypse 13:17
et que personne ne peut acheter ou vendre, sinon celui qui a la marque, le nom de la bête, ou le nombre de son nom.

et que personne ne pût acheter ni vendre, sans avoir la marque, le nom de la bête ou le nombre de son nom.

Et qu'aucun ne pouvait acheter, ni vendre, s'il n'avait la marque ou le nom de la bête, ou le nombre de son nom.

Offenbarung 13:17
daß niemand kaufen oder verkaufen kann, er habe denn das Malzeichen oder den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens.

daß niemand kaufen oder verkaufen kann, er habe denn das Malzeichen, nämlich den Namen des Tiers oder die Zahl seines Namens.

damit niemand kaufen oder verkaufen könne, der nicht den Stempel habe mit dem Namen des Tieres oder der Zahl seines Namens.

Apocalisse 13:17
e che nessuno potesse comprare o vendere se non chi avesse il marchio, cioè il nome della bestia o il numero del suo nome.

e che niuno potesse comperare, o vendere, se non chi avesse il marchio, o il nome della bestia, o il numero del suo nome.

WAHYU 13:17
dan seorang pun tiada boleh berjual beli melainkan orang yang ada padanya tanda itu, yaitu nama binatang itu atau angka bilangan huruf namanya itu.

Revelation 13:17
yerna ula d yiwen ur izemmer ad yaɣ neɣ ad yezzenz, anagar win yesɛan ticṛaḍ-agi n yisem n leɛqiṛa neɣ numṛu n yisem-is.

요한계시록 13:17
누구든지 이 표를 가진 자 외에는 매매를 못하게 하니 이 표는 곧 짐승의 이름이나 그 이름의 수라

Apocalypsis 13:17
et ne quis possit emere aut vendere nisi qui habet caracter nomen bestiae aut numerum nominis eius

Atklāsmes grāmata 13:17
Lai neviens, kam nav šīs zīmes vai zvēra vārda, vai viņa vārda skaitļa, nevarētu ne pirkt, ne pārdot.

Apreiðkimo Jonui knyga 13:17
kad nė vienas negalėtų nei pirkti, nei parduoti, jei neturės to ženklo ar žvėries vardo, ar jo vardo skaičiaus.

Revelation 13:17
Kia kaua hoki tetahi e ahei te hoko mai te hoko atu ranei, ko te tangata anake kei a ia nei te tohu, te ingoa ranei o te kararehe, te whika ranei o tona ingoa.

Apenbaring 13:17
og at ingen kan kjøpe eller selge uten den som har merket, dyrets navn eller tallet for dets navn.

Apocalipsis 13:17
y que nadie pueda comprar ni vender, sino el que tenga la marca: el nombre de la bestia o el número de su nombre.

para que nadie pueda comprar ni vender, sino el que tenga la marca, la cual es el nombre de la bestia o el número de su nombre.

y que ninguno pueda comprar o vender, sino el que tenga la marca, o el nombre de la bestia, o el número de su nombre.

Y que ninguno pudiese comprar ó vender, sino el que tuviera la señal, ó el nombre de la bestia, ó el número de su nombre.

y que ninguno pueda comprar o vender, sino el que tiene la marca, o el nombre de la bestia, o el número de su nombre.

Apocalipse 13:17
a fim de que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser que apresentasse a tal marca, que é o nome da Besta ou o número do seu nome.

para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.   

Apocalipsa 13:17
şi nimeni să nu poată cumpăra sau vinde, fără să aibă semnul acesta, adică numele fiarei, sau numărul numelui ei.

Откровение 13:17
и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его.

и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его.

Revelation 13:17
Entsaya Yajasma Nßarin tura wakerakka ni Nßari N·mirurin anujtuktiniuyi. T·rachuka sumatnasha sumakchamniuyi, surutnasha surukchamniuyi.

Uppenbarelseboken 13:17
så att ingen får vare sig köpa eller sälja något, utom den som är märkt med vilddjurets namn eller dess namns tal.

Ufunua was Yohana 13:17
Akapiga marufuku mtu yeyote kununua au kuuza kitu isipokuwa tu mtu aliyetiwa alama hiyo, yaani jina la yule mnyama au tarakimu ya jina hilo.

Pahayag 13:17
At nang huwag makabili o makapagbili ang sinoman, kundi siyang mayroong tanda, sa makatuwid ay ng pangalan ng hayop o bilang ng kaniyang pangalan.

วิวรณ์ 13:17
เพื่อไม่ให้ผู้ใดทำการซื้อขายได้ นอกจากผู้ที่มีเครื่องหมายนั้น หรือชื่อของสัตว์ร้ายนั้น หรือเลขชื่อของมัน

Vahiy 13:17
Öyle ki, bu işareti, yani canavarın adını ya da adını simgeleyen sayıyı taşımayan ne bir şey satın alabilsin, ne de satabilsin.

Откровение 13:17
І щоб нїхто не міг куповати або продавати, як тільки, хто має пятно або імя зьвіра, або число імени його.

Revelation 13:17
Uma-ra ma'ala me'oli ba mobabalu' ane uma ria tanda toe hi pale-ra ba hi wingke-ra. Tanda binata toe, hanga' -na moto binata to lomo' -na ba angka to mpowalatu hanga' -na.

Khaûi-huyeàn 13:17
hầu cho người nào không có dấu ấy, nghĩa là không có danh con thú hay số của tên nó, thì không thể mua cùng bán được.

Revelation 13:16
Top of Page
Top of Page