Revelation 13:10 "If anyone is to go into captivity, into captivity they will go. If anyone is to be killed with the sword, with the sword they will be killed." This calls for patient endurance and faithfulness on the part of God's people. Anyone who is destined for prison will be taken to prison. Anyone destined to die by the sword will die by the sword. This means that God's holy people must endure persecution patiently and remain faithful. If anyone is to be taken captive, to captivity he goes; if anyone is to be slain with the sword, with the sword must he be slain. Here is a call for the endurance and faith of the saints. If anyone is destined for captivity, to captivity he goes; if anyone kills with the sword, with the sword he must be killed. Here is the perseverance and the faith of the saints. He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. If anyone is destined for captivity, into captivity he goes. If anyone is to be killed with a sword, with a sword he will be killed. This demands the perseverance and faith of the saints. If anyone is to be taken captive, into captivity he will go. If anyone is to be killed with a sword, with a sword he will be killed. Here is a call for endurance and faith of the saints: If anyone is meant for captivity, into captivity he will go. If anyone is to be killed by the sword, then by the sword he must be killed. This requires steadfast endurance and faith from the saints. Whoever leads into captivity goes into captivity and those who murder with the sword will be killed with the sword. Here is faith and the endurance of The Holy Ones. If anyone is taken prisoner, he must go to prison. If anyone is killed with a sword, with a sword he must be killed. In this situation God's holy people need endurance and confidence. He that leads into captivity shall go into captivity; he that kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. He that leads into captivity shall go into captivity: he that kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. He that leads into captivity shall go into captivity: he that kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. If any man is for captivity, into captivity he goeth: if any man shall kill with the sword, with the sword must he be killed. Here is the patience and the faith of the saints. He that shall lead into captivity, shall go into captivity: he that shall kill by the sword, must be killed by the sword. Here is the patience and the faith of the saints. If any one leads into captivity, he goes into captivity. If any one shall kill with the sword, he must with the sword be killed. Here is the endurance and the faith of the saints. If any man is for captivity, into captivity he goeth: if any man shall kill with the sword, with the sword must he be killed. Here is the patience and the faith of the saints. He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. If any one is eager to lead others into captivity, he must himself go into captivity. If any one is bent on killing with the sword, he must himself be killed by the sword. Here is an opportunity for endurance, and for the exercise of faith, on the part of God's people. If anyone is to go into captivity, he will go into captivity. If anyone is to be killed with the sword, he must be killed. Here is the endurance and the faith of the saints. if any one a captivity doth gather, into captivity he doth go away; if any one by sword doth kill, it behoveth him by sword to be killed; here is the endurance and the faith of the saints. Zbulesa 13:10 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 13:10 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 13:10 Apocacalypsea. 13:10 D Offnbarung 13:10 Откровение 13:10 启 示 录 13:10 掳 掠 人 的 , 必 被 掳 掠 ; 用 刀 杀 人 的 , 必 被 刀 杀 。 圣 徒 的 忍 耐 和 信 心 就 是 在 此 。 如果有人註定被擄,他就會被擄去;如果有人註定被刀殺,他就會被刀殺。聖徒們的忍耐和信仰,就在這裡。 如果有人注定被掳,他就会被掳去;如果有人注定被刀杀,他就会被刀杀。圣徒们的忍耐和信仰,就在这里。 擄掠人的必被擄掠,用刀殺人的必被刀殺。聖徒的忍耐和信心就是在此。 掳掠人的必被掳掠,用刀杀人的必被刀杀。圣徒的忍耐和信心就是在此。 Otkrivenje 13:10 Zjevení Janovo 13:10 Aabenbaringen 13:10 Openbaring 13:10 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:10 εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν, εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτενεῖ, δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι. Ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων. εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν, εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτενεῖ, δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι. Ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων. εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν, εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτενεῖ / ἀποκτανθῆναι, (δεῖ) αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι. Ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων. Εἴ τις ἔχει αἰχμαλωσίαν, ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτενεῖ, δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτανθῆναι. Ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων. εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν ἀπάγει, εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτέννει, δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτανθῆναι. Ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων. εἰ τὶς εἰς αἰχμαλωσία εἰς αἰχμαλωσία ὑπάγω εἰ τὶς ἐν μάχαιρα ἀποκτείνω δεῖ αὐτός ἐν μάχαιρα ἀποκτείνω ὧδε εἰμί ὁ ὑπομονή καί ὁ πίστις ὁ ἅγιος εἴ τις αἰχμαλωσίαν συνάγει, εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτενει, δεῖ αὐτον ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτανθῆναι. ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων. εἴ τις αἰχμαλωσίαν συνάγει, εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτενει, δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτανθῆναι. Ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων ει τις εις αιχμαλωσιαν εις αιχμαλωσιαν υπαγει ει τις εν μαχαιρη αποκτενει δει αυτον εν μαχαιρη αποκτανθηναι ωδε εστιν η υπομονη και η πιστις των αγιων ει τις εις αιχμαλωσιαν εις αιχμαλωσιαν υπαγει ει τις εν μαχαιρη αποκτενει δει αυτον εν μαχαιρη αποκτανθηναι ωδε εστιν η υπομονη και η πιστις των αγιων ει τις αιχμαλωσιαν συναγει εις αιχμαλωσιαν υπαγει ει τις εν μαχαιρα αποκτενει δει αυτον εν μαχαιρα αποκτανθηναι ωδε εστιν η υπομονη και η πιστις των αγιων ει τις αιχμαλωσιαν συναγει, εις αιχμαλωσιαν υπαγει· ει τις εν μαχαιρα αποκτενει, δει αυτον εν μαχαιρα αποκτανθηναι. ωδε εστιν η υπομονη και η πιστις των αγιων. ει τις εχει αιχμαλωσιαν υπαγει ει τις εν μαχαιρα αποκτενει δει αυτον εν μαχαιρα αποκτανθηναι ωδε εστιν η υπομονη και η πιστις των αγιων ει τις εις αιχμαλωσιαν εις αιχμαλωσιαν υπαγει ει τις εν μαχαιρη {VAR1: αποκτενει δει } {VAR2: αποκτανθηναι } αυτον εν μαχαιρη αποκτανθηναι ωδε εστιν η υπομονη και η πιστις των αγιων ei tis eis aichmalōsian, eis aichmalōsian hypagei; ei tis en machairē apoktenei, dei auton en machairē apoktanthēnai. Hōde estin hē hypomonē kai hē pistis tōn hagiōn. ei tis eis aichmalosian, eis aichmalosian hypagei; ei tis en machaire apoktenei, dei auton en machaire apoktanthenai. Hode estin he hypomone kai he pistis ton hagion. ei tis eis aichmalōsian, eis aichmalōsian hypagei; ei tis en machairē apoktenei, dei auton en machairē apoktanthēnai. Hōde estin hē hypomonē kai hē pistis tōn hagiōn. ei tis eis aichmalosian, eis aichmalosian hypagei; ei tis en machaire apoktenei, dei auton en machaire apoktanthenai. Hode estin he hypomone kai he pistis ton hagion. ei tis eis aichmalōsian eis aichmalōsian upagei ei tis en machairē apoktenei dei auton en machairē apoktanthēnai ōde estin ē upomonē kai ē pistis tōn agiōn ei tis eis aichmalOsian eis aichmalOsian upagei ei tis en machairE apoktenei dei auton en machairE apoktanthEnai Ode estin E upomonE kai E pistis tOn agiOn ei tis echei aichmalōsian upagei ei tis en machaira apoktenei dei auton en machaira apoktanthēnai ōde estin ē upomonē kai ē pistis tōn agiōn ei tis echei aichmalOsian upagei ei tis en machaira apoktenei dei auton en machaira apoktanthEnai Ode estin E upomonE kai E pistis tOn agiOn ei tis aichmalōsian sunagei eis aichmalōsian upagei ei tis en machaira apoktenei dei auton en machaira apoktanthēnai ōde estin ē upomonē kai ē pistis tōn agiōn ei tis aichmalOsian sunagei eis aichmalOsian upagei ei tis en machaira apoktenei dei auton en machaira apoktanthEnai Ode estin E upomonE kai E pistis tOn agiOn ei tis aichmalōsian sunagei eis aichmalōsian upagei ei tis en machaira apoktenei dei auton en machaira apoktanthēnai ōde estin ē upomonē kai ē pistis tōn agiōn ei tis aichmalOsian sunagei eis aichmalOsian upagei ei tis en machaira apoktenei dei auton en machaira apoktanthEnai Ode estin E upomonE kai E pistis tOn agiOn ei tis eis aichmalōsian eis aichmalōsian upagei ei tis en machairē apoktenei dei auton en machairē apoktanthēnai ōde estin ē upomonē kai ē pistis tōn agiōn ei tis eis aichmalOsian eis aichmalOsian upagei ei tis en machairE apoktenei dei auton en machairE apoktanthEnai Ode estin E upomonE kai E pistis tOn agiOn ei tis eis aichmalōsian eis aichmalōsian upagei ei tis en machairē {WH: apoktenei dei } {UBS4: apoktanthēnai } auton en machairē apoktanthēnai ōde estin ē upomonē kai ē pistis tōn agiōn ei tis eis aichmalOsian eis aichmalOsian upagei ei tis en machairE {WH: apoktenei dei} {UBS4: apoktanthEnai} auton en machairE apoktanthEnai Ode estin E upomonE kai E pistis tOn agiOn Jelenések 13:10 Apokalipso de sankta Johano 13:10 Johanneksen ilmestys 13:10 Apocalypse 13:10 Si quelqu'un mène en captivité, il ira en captivité; si quelqu'un tue par l'épée, il faut qu'il soit tué par l'épée. C'est ici la persévérance et la foi des saints. Si quelqu'un mène en captivité, il sera mené en captivité; si quelqu'un tue avec l'épée, il faut qu'il soit lui-même tué avec l'épée. Ici est la patience et la foi des Saints. Offenbarung 13:10 So jemand in das Gefängnis führt, der wird in das Gefängnis gehen; so jemand mit dem Schwert tötet, der muß mit dem Schwert getötet werden. Hier ist Geduld und Glaube der Heiligen. Wer Gefangene macht, soll in Gefangenschaft wandern; wer mit dem Schwerte tötet, soll mit dem Schwert getötet werden. Hier gilt es Geduld und Glauben der Heiligen. Apocalisse 13:10 Se alcuno mena in cattività, andrà in cattività; se alcuno uccide con la spada, bisogna che sia ucciso con la spada. Qui è la sofferenza, e la fede dei santi. WAHYU 13:10 Revelation 13:10 요한계시록 13:10 Apocalypsis 13:10 Atklāsmes grāmata 13:10 Apreiðkimo Jonui knyga 13:10 Revelation 13:10 Apenbaring 13:10 Apocalipsis 13:10 Si alguno es destinado a la cautividad, a la cautividad va; si alguno ha de morir a espada, a espada ha de morir. Aquí está la perseverancia y la fe de los santos. Si alguien es destinado a la cautividad, a la cautividad va; si alguien ha de morir a espada, a espada ha de morir. Aquí está la perseverancia y la fe de los santos. El que lleva en cautividad, irá en cautividad; el que a espada matare, a espada debe ser muerto. Aquí está la paciencia y la fe de los santos. El que lleva en cautividad, va en cautividad: el que á cuchillo matare, es necesario que á cuchillo sea muerto. Aquí está la paciencia y la fe de los santos. El que lleva en cautividad, va en cautividad; el que a cuchillo matare, es necesario que a cuchillo sea muerto. Aquí está la paciencia y la fe de los santos. Apocalipse 13:10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos. Apocalipsa 13:10 Откровение 13:10 Кто ведет в плен, тот сам пойдет в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых. Revelation 13:10 Uppenbarelseboken 13:10 Ufunua was Yohana 13:10 Pahayag 13:10 วิวรณ์ 13:10 Vahiy 13:10 Откровение 13:10 Revelation 13:10 Khaûi-huyeàn 13:10 |