Revelation 13:11 Then I saw a second beast, coming out of the earth. It had two horns like a lamb, but it spoke like a dragon. Then I saw another beast come up out of the earth. He had two horns like those of a lamb, but he spoke with the voice of a dragon. Then I saw another beast rising out of the earth. It had two horns like a lamb and it spoke like a dragon. Then I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb and he spoke as a dragon. And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. Then I saw another beast coming up out of the earth; he had two horns like a lamb, but he sounded like a dragon. I saw another beast coming up out of the earth. It had two horns like a lamb and it talked like a dragon. Then I saw another beast coming up from the earth. He had two horns like a lamb, but was speaking like a dragon. And I saw another Beast that ascended from the ground, and it had two horns and was like The Lamb and was speaking like The Dragon. I saw another beast come from the earth, and it had two horns like a lamb. It talked like a serpent. Then I beheld another beast coming up out of the land; and he had two horns like the Lamb, but he spoke as the dragon. And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon. And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon. And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like unto lamb, and he spake as a dragon. And I saw another beast coming up out of the earth, and he had two horns, like a lamb, and he spoke as a dragon. And I saw another beast rising out of the earth; and it had two horns like to a lamb, and spake as a dragon; And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like unto a lamb, and he spake as a dragon. And I beheld another beast coming up out of the earth, and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon. Then I saw another Wild Beast, coming up out of the earth. He had two horns like those of a lamb, but he spoke like a dragon. I saw another beast coming up out of the earth. He had two horns like a lamb, and he spoke like a dragon. And I saw another beast coming up out of the land, and it had two horns, like a lamb, and it was speaking as a dragon, Zbulesa 13:11 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 13:11 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 13:11 Apocacalypsea. 13:11 D Offnbarung 13:11 Откровение 13:11 启 示 录 13:11 我 又 看 见 另 有 一 个 兽 从 地 中 上 来 有 两 角 如 同 羊 羔 , 说 话 好 像 龙 。 接著,我看見另一隻獸從地裡上來。牠有兩隻角彷彿羊羔,說話卻像龍。 接着,我看见另一只兽从地里上来。它有两只角仿佛羊羔,说话却像龙。 我又看見另有一個獸從地中上來,有兩角如同羊羔,說話好像龍。 我又看见另有一个兽从地中上来,有两角如同羊羔,说话好像龙。 Otkrivenje 13:11 Zjevení Janovo 13:11 Aabenbaringen 13:11 Openbaring 13:11 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:11 Καὶ εἶδον ἄλλο θηρίον ἀναβαῖνον ἐκ τῆς γῆς, καὶ εἶχεν κέρατα δύο ὅμοια ἀρνίῳ, καὶ ἐλάλει ὡς δράκων. Καὶ εἶδον ἄλλο θηρίον ἀναβαῖνον ἐκ τῆς γῆς, καὶ εἶχεν κέρατα δύο ὅμοια ἀρνίῳ, καὶ ἐλάλει ὡς δράκων. Καὶ εἶδον ἄλλο θηρίον ἀναβαῖνον ἐκ τῆς γῆς, καὶ εἶχεν κέρατα δύο ὅμοια ἀρνίῳ, καὶ ἐλάλει ὡς δράκων. Καὶ εἴδον ἄλλο θηρίον ἀναβαῖνον ἐκ τῆς γῆς, καὶ εἴχεν κέρατα δύο ὅμοια ἀρνίῳ, καὶ ἐλάλει ὡς δράκων. Καὶ εἶδον ἄλλο θηρίον ἀναβαῖνον ἐκ τῆς γῆς, καὶ εἶχε κέρατα δύο ὅμοια ἀρνίῳ, καὶ ἐλάλει ὡς δράκων. καί ὁράω ἄλλος θηρίον ἀναβαίνω ἐκ ὁ γῆ καί ἔχω κέρας δύο ὅμοιος ἀρνίον καί λαλέω ὡς δράκων Καὶ εἶδον ἄλλο θηρίον ἀναβαῖνον ἐκ τῆς γῆς, καὶ εἶχε κέρατα δύο ὅμοια ἀρνίῳ, καὶ ἐλάλει ὡς δράκων. Καὶ εἶδον ἄλλο θηρίον ἀναβαῖνον ἐκ τῆς γῆς καὶ εἶχεν κέρατα δύο ὅμοια ἀρνίῳ καὶ ἐλάλει ὡς δράκων και ειδον αλλο θηριον αναβαινον εκ της γης και ειχεν κερατα δυο ομοια αρνιω και ελαλει ως δρακων και ειδον αλλο θηριον αναβαινον εκ της γης και ειχεν κερατα δυο ομοια αρνιω και ελαλει ως δρακων και ειδον αλλο θηριον αναβαινον εκ της γης και ειχεν κερατα δυο ομοια αρνιω και ελαλει ως δρακων Και ειδον αλλο θηριον αναβαινον εκ της γης, και ειχε κερατα δυο ομοια αρνιω, και ελαλει ως δρακων. και ειδον αλλο θηριον αναβαινον εκ της γης και ειχεν κερατα δυο ομοια αρνιω και ελαλει ως δρακων και ειδον αλλο θηριον αναβαινον εκ της γης και ειχεν κερατα δυο ομοια αρνιω και ελαλει ως δρακων Kai eidon allo thērion anabainon ek tēs gēs, kai eichen kerata dyo homoia arniō, kai elalei hōs drakōn. Kai eidon allo therion anabainon ek tes ges, kai eichen kerata dyo homoia arnio, kai elalei hos drakon. Kai eidon allo thērion anabainon ek tēs gēs, kai eichen kerata dyo homoia arniō, kai elalei hōs drakōn. Kai eidon allo therion anabainon ek tes ges, kai eichen kerata dyo homoia arnio, kai elalei hos drakon. kai eidon allo thērion anabainon ek tēs gēs kai eichen kerata duo omoia arniō kai elalei ōs drakōn kai eidon allo thErion anabainon ek tEs gEs kai eichen kerata duo omoia arniO kai elalei Os drakOn kai eidon allo thērion anabainon ek tēs gēs kai eichen kerata duo omoia arniō kai elalei ōs drakōn kai eidon allo thErion anabainon ek tEs gEs kai eichen kerata duo omoia arniO kai elalei Os drakOn kai eidon allo thērion anabainon ek tēs gēs kai eichen kerata duo omoia arniō kai elalei ōs drakōn kai eidon allo thErion anabainon ek tEs gEs kai eichen kerata duo omoia arniO kai elalei Os drakOn kai eidon allo thērion anabainon ek tēs gēs kai eichen kerata duo omoia arniō kai elalei ōs drakōn kai eidon allo thErion anabainon ek tEs gEs kai eichen kerata duo omoia arniO kai elalei Os drakOn kai eidon allo thērion anabainon ek tēs gēs kai eichen kerata duo omoia arniō kai elalei ōs drakōn kai eidon allo thErion anabainon ek tEs gEs kai eichen kerata duo omoia arniO kai elalei Os drakOn kai eidon allo thērion anabainon ek tēs gēs kai eichen kerata duo omoia arniō kai elalei ōs drakōn kai eidon allo thErion anabainon ek tEs gEs kai eichen kerata duo omoia arniO kai elalei Os drakOn Jelenések 13:11 Apokalipso de sankta Johano 13:11 Johanneksen ilmestys 13:11 Apocalypse 13:11 Puis je vis monter de la terre une autre bête, qui avait deux cornes semblables à celles d'un agneau, et qui parlait comme un dragon. Puis je vis une autre bête qui montait de la terre, et qui avait deux cornes semblables à celles de l'Agneau ; mais elle parlait comme le dragon. Offenbarung 13:11 Und ich sah ein anderes Tier aufsteigen aus der Erde; das hatte zwei Hörner gleichwie ein Lamm und redete wie ein Drache. Und ich sah ein anderes Tier aufsteigen vom Lande, das hatte zwei Hörner ähnlich wie ein Lamm und sprach wie ein Drache. Apocalisse 13:11 POI vidi un’altra bestia, che saliva dalla terra, ed avea due corna simili a quelle dell’Agnello, ma parlava come il dragone. WAHYU 13:11 Revelation 13:11 요한계시록 13:11 Apocalypsis 13:11 Atklāsmes grāmata 13:11 Apreiðkimo Jonui knyga 13:11 Revelation 13:11 Apenbaring 13:11 Apocalipsis 13:11 Y vi otra bestia que subía de la tierra; tenía dos cuernos semejantes a los de un cordero y hablaba como un dragón. Vi otra bestia que subía de la tierra. Tenía dos cuernos semejantes a los de un cordero y hablaba como un dragón. Después vi otra bestia que subía de la tierra; y tenía dos cuernos semejantes a los de un cordero, pero hablaba como un dragón. Después vi otra bestia que subía de la tierra; y tenía dos cuernos semejantes á los de un cordero, mas hablaba como un dragón. Después vi otra bestia que subía de la tierra; y tenía dos cuernos semejantes a los del Cordero, mas hablaba como el dragón. Apocalipse 13:11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão. Apocalipsa 13:11 Откровение 13:11 И увидел я другого зверя, выходящего из земли; он имел два рога, подобные агнчим, и говорил как дракон. Revelation 13:11 Uppenbarelseboken 13:11 Ufunua was Yohana 13:11 Pahayag 13:11 วิวรณ์ 13:11 Vahiy 13:11 Откровение 13:11 Revelation 13:11 Khaûi-huyeàn 13:11 |