Revelation 12:6 The woman fled into the wilderness to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days. And the woman fled into the wilderness, where God had prepared a place to care for her for 1,260 days. and the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, in which she is to be nourished for 1,260 days. Then the woman fled into the wilderness where she had a place prepared by God, so that there she would be nourished for one thousand two hundred and sixty days. And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. The woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God, to be fed there for 1,260 days. Then the woman fled into the wilderness, where a place had been prepared for her by God so that she might be taken care of for 1,260 days. and she fled into the wilderness where a place had been prepared for her by God, so she could be taken care of for 1,260 days. And the woman fled to the wilderness, where she had a place prepared by God where she would be sustained 1260 days. Then the woman fled into the wilderness where God had prepared a place for her so that she might be taken care of for 1,260 days. And the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and sixty days. And the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that they should feed her there a thousand two hundred and three score days. And the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and three score days. And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days. And the woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God, that there they should feed her a thousand two hundred sixty days. And the woman fled into the wilderness, where she has there a place prepared of God, that they should nourish her there a thousand two hundred and sixty days. And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days. And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared by God, that they should feed her there a thousand two hundred and sixty days. and the woman fled into the Desert, there to be cared for, for 1,260 days, in a place which God had prepared for her. The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days. and the woman did flee to the wilderness, where she hath a place made ready from God, that there they may nourish her -- days a thousand, two hundred, sixty. Zbulesa 12:6 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 12:6 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 12:6 Apocacalypsea. 12:6 D Offnbarung 12:6 Откровение 12:6 启 示 录 12:6 妇 人 就 逃 到 旷 野 , 在 那 里 有 神 给 他 预 备 的 地 方 , 使 他 被 养 活 一 千 二 百 六 十 天 。 那婦人就逃到曠野去,在那裡有神已經為她所預備好的地方,好讓她在那裡被供養一千二百六十天。 那妇人就逃到旷野去,在那里有神已经为她所预备好的地方,好让她在那里被供养一千二百六十天。 婦人就逃到曠野,在那裡有神給她預備的地方,使她被養活一千二百六十天。 妇人就逃到旷野,在那里有神给她预备的地方,使她被养活一千二百六十天。 Otkrivenje 12:6 Zjevení Janovo 12:6 Aabenbaringen 12:6 Openbaring 12:6 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:6 καὶ ἡ γυνὴ ἔφυγεν εἰς τὴν ἔρημον, ὅπου ἔχει ἐκεῖ τόπον ἡτοιμασμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, ἵνα ἐκεῖ τρέφωσιν αὐτὴν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα. καὶ ἡ γυνὴ ἔφυγεν εἰς τὴν ἔρημον, ὅπου ἔχει ἐκεῖ τόπον ἡτοιμασμένον ἀπὸ τοῦ θεοῦ, ἵνα ἐκεῖ τρέφωσιν αὐτὴν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα. καὶ ἡ γυνὴ ἔφυγεν εἰς τὴν ἔρημον, ὅπου ἔχει ἐκεῖ τόπον ἡτοιμασμένον ἀπὸ τοῦ θεοῦ, ἵνα ἐκεῖ τρέφωσιν αὐτὴν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα. Καὶ ἡ γυνὴ ἔφυγεν εἰς τὴν ἔρημον, ὅπου ἔχει ἐκεῖ τόπον ἡτοιμασμένον ὑπὸ τοῦ θεοῦ, ἵνα ἐκεῖ ἐκτρέφωσιν αὐτὴν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα. καὶ ἡ γυνὴ ἔφυγεν εἰς τὴν ἔρημον, ὅπου ἔχει ἐκεῖ τόπον ἡτοιμασμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, ἵνα ἐκεῖ τρέφωσιν αὐτὴν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα. καί ὁ γυνή φεύγω εἰς ὁ ἔρημος ὅπου ἔχω ἐκεῖ τόπος ἑτοιμάζω ἀπό ὁ θεός ἵνα ἐκεῖ τρέφω αὐτός ἡμέρα χίλιοι διακόσιοι ἑξήκοντα καὶ ἡ γυνὴ ἔφυγεν εἰς τὴν ἔρημον, ὅπου ἔχει τόπον ἡτοιμασμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, ἵνα ἐκεῖ τρέφωσιν αὐτὴν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα. καὶ ἡ γυνὴ ἔφυγεν εἰς τὴν ἔρημον ὅπου ἔχει τόπον ἡτοιμασμένον ἀπὸ τοῦ θεοῦ ἵνα ἐκεῖ τρέφωσιν αὐτὴν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα και η γυνη εφυγεν εις την ερημον οπου εχει εκει τοπον ητοιμασμενον απο του θεου ινα εκει τρεφωσιν αυτην ημερας χιλιας διακοσιας εξηκοντα και η γυνη εφυγεν εις την ερημον οπου εχει εκει τοπον ητοιμασμενον απο του θεου ινα εκει τρεφουσιν αυτην ημερας χιλιας διακοσιας εξηκοντα και η γυνη εφυγεν εις την ερημον οπου εχει τοπον ητοιμασμενον απο του θεου ινα εκει τρεφωσιν αυτην ημερας χιλιας διακοσιας εξηκοντα και η γυνη εφυγεν εις την ερημον, οπου εχει τοπον ητοιμασμενον απο του Θεου, ινα εκει τρεφωσιν αυτην ημερας χιλιας διακοσιας εξηκοντα. και η γυνη εφυγεν εις την ερημον οπου εχει εκει τοπον ητοιμασμενον υπο του θεου ινα εκει εκτρεφωσιν αυτην ημερας χιλιας διακοσιας εξηκοντα και η γυνη εφυγεν εις την ερημον οπου εχει εκει τοπον ητοιμασμενον απο του θεου ινα εκει τρεφωσιν αυτην ημερας χιλιας διακοσιας εξηκοντα kai hē gynē ephygen eis tēn erēmon, hopou echei ekei topon hētoimasmenon apo tou Theou, hina ekei trephōsin autēn hēmeras chilias diakosias hexēkonta. kai he gyne ephygen eis ten eremon, hopou echei ekei topon hetoimasmenon apo tou Theou, hina ekei trephosin auten hemeras chilias diakosias hexekonta. kai hē gynē ephygen eis tēn erēmon, hopou echei ekei topon hētoimasmenon apo tou theou, hina ekei trephōsin autēn hēmeras chilias diakosias hexēkonta. kai he gyne ephygen eis ten eremon, hopou echei ekei topon hetoimasmenon apo tou theou, hina ekei trephosin auten hemeras chilias diakosias hexekonta. kai ē gunē ephugen eis tēn erēmon opou echei ekei topon ētoimasmenon apo tou theou ina ekei trephousin autēn ēmeras chilias diakosias exēkonta kai E gunE ephugen eis tEn erEmon opou echei ekei topon Etoimasmenon apo tou theou ina ekei trephousin autEn Emeras chilias diakosias exEkonta kai ē gunē ephugen eis tēn erēmon opou echei ekei topon ētoimasmenon upo tou theou ina ekei ektrephōsin autēn ēmeras chilias diakosias exēkonta kai E gunE ephugen eis tEn erEmon opou echei ekei topon Etoimasmenon upo tou theou ina ekei ektrephOsin autEn Emeras chilias diakosias exEkonta kai ē gunē ephugen eis tēn erēmon opou echei topon ētoimasmenon apo tou theou ina ekei trephōsin autēn ēmeras chilias diakosias exēkonta kai E gunE ephugen eis tEn erEmon opou echei topon Etoimasmenon apo tou theou ina ekei trephOsin autEn Emeras chilias diakosias exEkonta kai ē gunē ephugen eis tēn erēmon opou echei topon ētoimasmenon apo tou theou ina ekei trephōsin autēn ēmeras chilias diakosias exēkonta kai E gunE ephugen eis tEn erEmon opou echei topon Etoimasmenon apo tou theou ina ekei trephOsin autEn Emeras chilias diakosias exEkonta kai ē gunē ephugen eis tēn erēmon opou echei ekei topon ētoimasmenon apo tou theou ina ekei trephōsin autēn ēmeras chilias diakosias exēkonta kai E gunE ephugen eis tEn erEmon opou echei ekei topon Etoimasmenon apo tou theou ina ekei trephOsin autEn Emeras chilias diakosias exEkonta kai ē gunē ephugen eis tēn erēmon opou echei ekei topon ētoimasmenon apo tou theou ina ekei trephōsin autēn ēmeras chilias diakosias exēkonta kai E gunE ephugen eis tEn erEmon opou echei ekei topon Etoimasmenon apo tou theou ina ekei trephOsin autEn Emeras chilias diakosias exEkonta Jelenések 12:6 Apokalipso de sankta Johano 12:6 Johanneksen ilmestys 12:6 Apocalypse 12:6 Et la femme s'enfuit dans le désert, où elle avait un lieu préparé par Dieu, afin qu'elle y fût nourrie pendant mille deux cent soixante jours. Et la femme s'enfuit dans un désert, où elle a un lieu préparé de Dieu, afin qu'on la nourrisse là mille deux cent soixante jours. Offenbarung 12:6 Und das Weib entfloh in die Wüste, wo sie einen Ort hat, bereitet von Gott, daß sie daselbst ernährt würde tausend zweihundertundsechzig Tage. und das Weib floh in die Wüste, wo sie eine Stätte hat von Gott bereitet, sich dort pflegen zu lassen eintausendzweihundertsechzig Tage. Apocalisse 12:6 E la donna fuggì nel deserto, dove ha un luogo apparecchiato da Dio, acciocchè sia quivi nudrita milledugensessanta giorni. WAHYU 12:6 Revelation 12:6 요한계시록 12:6 Apocalypsis 12:6 Atklāsmes grāmata 12:6 Apreiðkimo Jonui knyga 12:6 Revelation 12:6 Apenbaring 12:6 Apocalipsis 12:6 Y la mujer huyó al desierto, donde tenía un lugar preparado por Dios, para ser sustentada allí, por mil doscientos sesenta días. La mujer huyó al desierto, donde tenía un lugar preparado por Dios, para ser sustentada allí por 1,260 días. Y la mujer huyó al desierto, donde tiene lugar preparado por Dios, para que allí la sustenten mil doscientos sesenta días. Y la mujer huyó al desierto, donde tiene lugar aparejado de Dios, para que allí la mantengan mil doscientos y sesenta días. Y la mujer huyó al desierto, donde tiene lugar aparejado de Dios, para que allí la mantengan mil doscientos sesenta días. Apocalipse 12:6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias. Apocalipsa 12:6 Откровение 12:6 А жена убежала в пустыню, где приготовлено было для нее место от Бога, чтобы питали ее там тысячу двести шестьдесят дней. Revelation 12:6 Uppenbarelseboken 12:6 Ufunua was Yohana 12:6 Pahayag 12:6 วิวรณ์ 12:6 Vahiy 12:6 Откровение 12:6 Revelation 12:6 Khaûi-huyeàn 12:6 |