Revelation 12:15
Revelation 12:15
Then from his mouth the serpent spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent.

Then the dragon tried to drown the woman with a flood of water that flowed from his mouth.

The serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, to sweep her away with a flood.

And the serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away with the flood.

And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.

From his mouth the serpent spewed water like a river flowing after the woman, to sweep her away in a torrent.

From its mouth the serpent spewed water like a river behind the woman in order to sweep her away with the flood.

Then the serpent spouted water like a river out of his mouth after the woman in an attempt to sweep her away by a flood,

And The Serpent cast water like a river out of its mouth after the woman, to cause her to be taken by the waters.

The snake's mouth poured out a river of water behind the woman in order to sweep her away.

And the serpent cast out of his mouth water as a river after the woman, that he might cause her to be carried away by the river.

And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.

And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.

And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.

And the serpent cast out of his mouth after the woman, water as it were a river; that he might cause her to be carried away by the river.

And the serpent cast out of his mouth behind the woman water as a river, that he might make her be as one carried away by a river.

And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.

And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.

And the serpent poured water from his mouth--a very river it seemed--after the woman, in the hope that she would be carried away by its flood.

The serpent spewed water out of his mouth after the woman like a river, that he might cause her to be carried away by the stream.

and the serpent did cast forth after the woman, out of his mouth, water as a river, that he may cause her to be carried away by the river,

Zbulesa 12:15
Atëherë gjarpri qiti nga goja e tij ujë si një lumë prapa gruas, që atë ta merrte lumi,

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 12:15
فالقت الحية من فمها وراء المرأة ماء كنهر لتجعلها تحمل بالنهر

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 12:15
Իսկ օձը իր բերանէն հեղեղի պէս ջուր թափեց կնոջ ետեւէն, որպէսզի հեղեղով ընկղմէ զայն:

Apocacalypsea. 12:15
Eta iraitz ceçan sugueac emaztearen ondoan bere ahotic vr fluuiobat beçala, hura harrapa eraci leçançát fluuioaz.

D Offnbarung 12:15
D Schlang spib aynn gantzn Stroom von Wasser aus irn Rachn hinter dyr Frau naachhin, dyrmit däß s d Fluet dyrvonreisst.

Откровение 12:15
И змеят изпусна след жената из устата си вода като река, за да направи да я завлече реката.

启 示 录 12:15
蛇 就 在 婦 人 身 後 , 從 口 中 吐 出 水 來 , 像 河 一 樣 , 要 將 婦 人 沖 去 。

蛇 就 在 妇 人 身 後 , 从 口 中 吐 出 水 来 , 像 河 一 样 , 要 将 妇 人 冲 去 。

蛇就在那婦人後面,從口裡吐出水來,像江河一樣,要把她沖走。

蛇就在那妇人后面,从口里吐出水来,像江河一样,要把她冲走。

蛇就在婦人身後,從口中吐出水來,像河一樣,要將婦人沖去。

蛇就在妇人身后,从口中吐出水来,像河一样,要将妇人冲去。

Otkrivenje 12:15
I Zmija iz usta pusti za Ženom vodu poput rijeke da je rijeka odnese.

Zjevení Janovo 12:15
I vypustil had z úst svých po ženě vodu jako řeku, aby ji řeka zachvátila.

Aabenbaringen 12:15
Og Slangen spyede Vand som en Flod ud af sin Mund efter Kvinden for at bortskylle hende med Floden.

Openbaring 12:15
En de slang wierp uit haar mond achter de vrouw water als een rivier, opdat hij haar door de rivier zou doen wegvoeren.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15
καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.

καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.

καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.

Καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.

καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.

καί βάλλω ὁ ὄφις ἐκ ὁ στόμα αὐτός ὀπίσω ὁ γυνή ὕδωρ ὡς ποταμός ἵνα αὐτός ποταμοφόρητος ποιέω

καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ὀπίσω τῆς γυναικὸς εκ’ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα ταὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.

καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ὀπίσω τῆς γυναικὸς ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὕδωρ ὡς ποταμόν ἵνα ταὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ

και εβαλεν ο οφις εκ του στοματος αυτου οπισω της γυναικος υδωρ ως ποταμον ινα αυτην ποταμοφορητον ποιηση

και εβαλεν ο οφις εκ του στοματος αυτου οπισω της γυναικος υδωρ ως ποταμον ινα αυτην ποταμοφορητον ποιηση

και εβαλεν ο οφις οπισω της γυναικος εκ του στοματος αυτου υδωρ ως ποταμον ινα ταυτην ποταμοφορητον ποιηση

και εβαλεν ο οφις οπισω της γυναικος εκ του στοματος αυτου υδωρ ως ποταμον, ινα ταυτην ποταμοφορητον ποιηση.

και εβαλεν ο οφις εκ του στοματος αυτου οπισω της γυναικος υδωρ ως ποταμον ινα αυτην ποταμοφορητον ποιηση

και εβαλεν ο οφις εκ του στοματος αυτου οπισω της γυναικος υδωρ ως ποταμον ινα αυτην ποταμοφορητον ποιηση

kai ebalen ho ophis ek tou stomatos autou opisō tēs gynaikos hydōr hōs potamon, hina autēn potamophorēton poiēsē.

kai ebalen ho ophis ek tou stomatos autou opiso tes gynaikos hydor hos potamon, hina auten potamophoreton poiese.

kai ebalen ho ophis ek tou stomatos autou opisō tēs gynaikos hydōr hōs potamon, hina autēn potamophorēton poiēsē.

kai ebalen ho ophis ek tou stomatos autou opiso tes gynaikos hydor hos potamon, hina auten potamophoreton poiese.

kai ebalen o ophis ek tou stomatos autou opisō tēs gunaikos udōr ōs potamon ina autēn potamophorēton poiēsē

kai ebalen o ophis ek tou stomatos autou opisO tEs gunaikos udOr Os potamon ina autEn potamophorEton poiEsE

kai ebalen o ophis ek tou stomatos autou opisō tēs gunaikos udōr ōs potamon ina autēn potamophorēton poiēsē

kai ebalen o ophis ek tou stomatos autou opisO tEs gunaikos udOr Os potamon ina autEn potamophorEton poiEsE

kai ebalen o ophis opisō tēs gunaikos ek tou stomatos autou udōr ōs potamon ina tautēn potamophorēton poiēsē

kai ebalen o ophis opisO tEs gunaikos ek tou stomatos autou udOr Os potamon ina tautEn potamophorEton poiEsE

kai ebalen o ophis opisō tēs gunaikos ek tou stomatos autou udōr ōs potamon ina tautēn potamophorēton poiēsē

kai ebalen o ophis opisO tEs gunaikos ek tou stomatos autou udOr Os potamon ina tautEn potamophorEton poiEsE

kai ebalen o ophis ek tou stomatos autou opisō tēs gunaikos udōr ōs potamon ina autēn potamophorēton poiēsē

kai ebalen o ophis ek tou stomatos autou opisO tEs gunaikos udOr Os potamon ina autEn potamophorEton poiEsE

kai ebalen o ophis ek tou stomatos autou opisō tēs gunaikos udōr ōs potamon ina autēn potamophorēton poiēsē

kai ebalen o ophis ek tou stomatos autou opisO tEs gunaikos udOr Os potamon ina autEn potamophorEton poiEsE

Jelenések 12:15
És bocsáta a kígyó az õ szájából az asszony után vizet, mint egy folyó vizet, hogy azt a folyóvízzel elragadtassa.

Apokalipso de sankta Johano 12:15
Kaj la serpento eljxetis el sia busxo, post la virinon, akvon kvazaux riveron, por ke gxi igu sxin forportigxi de la fluo.

Johanneksen ilmestys 12:15
Ja kärme puuskasi vaimon jälkeen suustansa vettä niinkuin kosken, upottaaksensa häntä.

Apocalypse 12:15
Et le serpent lança de sa bouche de l'eau, comme un fleuve, après la femme, afin de la faire emporter par le fleuve;

Et, de sa bouche, le serpent lança de l'eau comme un fleuve derrière la femme, afin de l'entraîner par le fleuve.

Et le serpent jeta de sa gueule de l'eau comme un fleuve après la femme, afin de la faire emporter par le fleuve.

Offenbarung 12:15
Und die Schlange schoß nach dem Weibe aus ihrem Munde ein Wasser wie ein Strom, daß er sie ersäufete.

Und die Schlange schoß nach dem Weibe aus ihrem Munde ein Wasser wie einen Strom, daß er sie ersäufte.

Und die Schlange spie aus ihrem Rachen dem Weibe Wasser nach wie einen Strom, daß sie vom Strome fortgerissen werde;

Apocalisse 12:15
E il serpente gettò dalla sua bocca, dietro alla donna, dell’acqua a guisa di fiume, per farla portar via dalla fiumana.

E il serpente gettò dalla sua bocca, dietro alla donna, dell’acqua, a guisa di fiume; per far che il fiume la portasse via.

WAHYU 12:15
Maka ular itu pun menyemburkan air seperti suatu sungai dari dalam mulutnya dari belakang perempuan itu, supaya ia dihanyutkan oleh air sungai itu.

Revelation 12:15
Azrem-nni yessufeɣ-ed seg uqemmuc-is aman, feggḍen-d am asif deffir n tmeṭṭut-nni iwakken aț-țyawi uḥemmal.

요한계시록 12:15
여자의 뒤에서 뱀이 그 입으로 물을 강같이 토하여 여자를 물에 떠내려 가게 하려 하되

Apocalypsis 12:15
et misit serpens ex ore suo post mulierem aquam tamquam flumen ut eam faceret trahi a flumine

Atklāsmes grāmata 12:15
Bet zeme palīdzēja sievietei, un zeme atvēra savu muti un aprija no pūķa mutes izlaisto upi.

Apreiðkimo Jonui knyga 12:15
Gyvatė išliejo iš savo nasrų paskui moterį vandenį lyg upę, kad nuplukdytų ją bangomis.

Revelation 12:15
Na ka whakaruakina mai e te nakahi i tona mangai i muri i te wahine ra he wai, ano he awa, kia kahakina atu ai ia e te awa.

Apenbaring 12:15
Og slangen sprutet av sin munn vann som en elv efter kvinnen, for å rive henne bort med elven;

Apocalipsis 12:15
Y la serpiente arrojó de su boca, tras la mujer, agua como un río, para hacer que fuera arrastrada por la corriente.

La serpiente arrojó de su boca, tras la mujer, agua como un río, para que ella fuera arrastrada por la corriente.

Y la serpiente echó de su boca, tras la mujer, agua como un río, a fin de hacer que fuese arrastrada por el río.

Y la serpiente echó de su boca tras la mujer agua como un río, á fin de hacer que fuese arrebatada del río.

Y la serpiente echó de su boca tras la mujer agua como un río, a fin de hacer que fuese arrebatada del río.

Apocalipse 12:15
E foi por essa razão que a serpente fez jorrar água da sua boca como se fosse um forte rio, com o objetivo de alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.

E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.   

Apocalipsa 12:15
Atunci şarpele a aruncat din gură apă, ca un rîu, după femeie, ca s'o ia rîul.

Откровение 12:15
И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою.

И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою.

Revelation 12:15
Nuyß nu napi ni weneya Entsß jiiki nujankrumamai nuwan ajekrataj tusa.

Uppenbarelseboken 12:15
Då sprutade ormen ur sitt gap vatten efter kvinnan såsom en ström, för att strömmen skulle bortföra henne.

Ufunua was Yohana 12:15
Basi, joka likatapika maji mengi kama mto, yakamfuata huyo mama nyuma ili yamchukue.

Pahayag 12:15
At ang ahas ay nagbuga sa kaniyang bibig sa likuran ng babae ng tubig na gaya ng isang ilog, upang maipatangay siya sa agos.

วิวรณ์ 12:15
งูนั้นก็พ่นน้ำออกจากปากเหมือนน้ำท่วมไหลตามหญิงนั้น เพื่อจะให้พัดหญิงนั้นไปกับน้ำท่วม

Vahiy 12:15
Yılan ağzından, kadını selle süpürüp götürmek için onun ardından ırmak gibi su akıttı.

Откровение 12:15
І пустив змій за жінкою з рота свою воду, наче ріку, щоб її в ріцї втопити.

Revelation 12:15
Ngkai ree, ule naga toei mpopepuji' ue to wori' ngkai rala nganga-na tono' hi tobine toei, bona ngalai' ma'anu' -i.

Khaûi-huyeàn 12:15
Bấy giờ con rắn phun nước ở miệng mình ra như sống theo sau người đờn bà, hầu cho kéo người xuống sông.

Revelation 12:14
Top of Page
Top of Page