Revelation 11:8
Revelation 11:8
Their bodies will lie in the public square of the great city--which is figuratively called Sodom and Egypt--where also their Lord was crucified.

And their bodies will lie in the main street of Jerusalem, the city that is figuratively called "Sodom" and "Egypt," the city where their Lord was crucified.

and their dead bodies will lie in the street of the great city that symbolically is called Sodom and Egypt, where their Lord was crucified.

And their dead bodies will lie in the street of the great city which mystically is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.

And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.

Their dead bodies will lie in the public square of the great city, which prophetically is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.

Their dead bodies will lie in the street of the great city that is spiritually called Sodom and Egypt, where their Lord was crucified.

Their corpses will lie in the street of the great city that is symbolically called Sodom and Egypt, where their Lord was also crucified.

“And their corpses came into the street of The Great City, which spiritually is called Sadom and Egypt, where their Lord was crucified.”

Their dead bodies will lie on the street of the important city where their Lord was crucified. The spiritual names of that city are Sodom and Egypt.

And their dead bodies shall lie in the streets of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.

And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.

And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.

And their dead bodies lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.

And their bodies shall lie in the streets of the great city, which is called spiritually, Sodom and Egypt, where their Lord also was crucified.

and their body shall be on the street of the great city, which is called spiritually Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.

And their dead bodies lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.

And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.

And their dead bodies are to lie in the broad street of the great city which spiritually is designated 'Sodom' and 'Egypt,' where indeed their Lord was crucified.

Their dead bodies will be in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.

and their dead bodies are upon the broad-place of the great city (that is called spiritually Sodom, and Egypt, where also our Lord was crucified,)

Zbulesa 11:8
Dhe kufomat e tyre do të dergjen në sheshin e qytetit të madh, i cili frymërisht quhet Sodomë dhe Egjipt, ku është kryqëzuar edhe Zoti ynë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 11:8
وتكون جثتاهما على شارع المدينة العظيمة التي تدعى روحيا سدوم ومصر حيث صلب ربنا ايضا.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 11:8
Անոնց դիակները ինկած պիտի մնան հրապարակին վրայ այն մեծ քաղաքին՝ որ հոգեւորապէս Սոդոմ ու Եգիպտոս կը կոչուի, ուր մեր Տէրն ալ խաչուեցաւ:

Apocacalypsea. 11:8
Eta hayen gorputzac etzanen dituc Ciuitate handico placetan, cein deitzen baita spiritualqui Sodoma eta Egypte, non gure Iauna-ere crucificatu içan baita.

D Offnbarung 11:8
Und ienerne Leichnäm bleibnd auf dyr Haauptstraass von dyr groossn Stat lign. Dö Stat haisst sinbildlich "Sodham/Güptn"; und dortn wurd aau iener Herr kreuzigt.

Откровение 11:8
И труповете им [ще лежат] по улиците на големия град, който духовно се нарича Содом и Египет, гдето и техният Господ биде разпнат.

启 示 录 11:8
他 們 的 屍 首 就 倒 在 大 城 裡 的 街 上 ; 這 城 按 著 靈 意 叫 所 多 瑪 , 又 叫 埃 及 , 就 是 他 們 的 主 釘 十 字 架 之 處 。

他 们 的 尸 首 就 倒 在 大 城 里 的 街 上 ; 这 城 按 着 灵 意 叫 所 多 玛 , 又 叫 埃 及 , 就 是 他 们 的 主 钉 十 字 架 之 处 。

他們的屍體會被拋在大城的街道上。這大城按屬靈的意思叫做所多瑪,又叫做埃及,也就是他們的主被釘十字架的地方。

他们的尸体会被抛在大城的街道上。这大城按属灵的意思叫做所多玛,又叫做埃及,也就是他们的主被钉十字架的地方。

他們的屍首就倒在大城裡的街上,這城按著靈意叫所多瑪,又叫埃及,就是他們的主釘十字架之處。

他们的尸首就倒在大城里的街上,这城按着灵意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主钉十字架之处。

Otkrivenje 11:8
I njihova će trupla ležati na trgu grada velikoga koji se duhovno zove Sodoma i Egipat, gdje je i Gospodin njihov raspet.

Zjevení Janovo 11:8
A ležeti budou těla jejich mrtvá na ryncích města velikého, kteréž slove duchovně Sodoma a Egypt, kdežto i Pán náš ukřižován jest.

Aabenbaringen 11:8
Og deres Lig skal ligge paa Gaden i den store Stad, som i aandelig Forstand kaldes Sodoma og Ægypten, der, hvor ogsaa deres Herre blev korsfæstet.

Openbaring 11:8
En hun dode lichamen zullen liggen op de straat der grote stad, die geestelijk genoemd wordt Sodoma en Egypte, alwaar ook onze Heere gekruist is.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:8
καὶ τὸ πτῶμα αὐτῶν ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης, ἥτις καλεῖται πνευματικῶς Σόδομα καὶ Αἴγυπτος, ὅπου καὶ ὁ Κύριος αὐτῶν ἐσταυρώθη.

καὶ τὸ πτῶμα αὐτῶν ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης, ἥτις καλεῖται πνευματικῶς Σόδομα καὶ Αἴγυπτος, ὅπου καὶ ὁ κύριος αὐτῶν ἐσταυρώθη.

καὶ τὸ πτῶμα αὐτῶν ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης, ἥτις καλεῖται πνευματικῶς Σόδομα καὶ Αἴγυπτος, ὅπου καὶ ὁ κύριος αὐτῶν ἐσταυρώθη.

Καὶ τὸ πτῶμα αὐτῶν ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης, ἥτις καλεῖται πνευματικῶς Σόδομα καὶ Αἴγυπτος, ὅπου καὶ ὁ κύριος αὐτῶν ἐσταυρώθη.

καὶ τὸ πτῶμα αὐτῶν ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης, ἥτις καλεῖται πνευματικῶς Σόδομα καὶ Αἴγυπτος, ὅπου καὶ ὁ Κύριος αὐτῶν ἐσταυρώθη.

καί ὁ πτῶμα αὐτός ἐπί ὁ πλατεῖα ὁ πόλις ὁ μέγας ὅστις καλέω πνευματικῶς Σόδομα καί Αἴγυπτος ὅπου καί ὁ κύριος αὐτός σταυρόω

καὶ τὰ πτῶματα αὐτῶν ἐπὶ τῆς πλατείας πόλεως τῆς μεγάλης, ἥτις καλεῖται πνευματικῶς Σόδομα καὶ Αἴγυπτος, ὅπου καὶ ὁ Κύριος ἡμῶν ἐσταυρώθη.

καὶ τὰ πτῶματα αὐτῶν ἐπὶ τῆς πλατείας πόλεως τῆς μεγάλης ἥτις καλεῖται πνευματικῶς Σόδομα καὶ Αἴγυπτος ὅπου καὶ ὁ κύριος ἡμῶν ἐσταυρώθη

και το πτωμα αυτων επι της πλατειας της πολεως της μεγαλης ητις καλειται πνευματικως σοδομα και αιγυπτος οπου και ο κυριος αυτων εσταυρωθη

και το πτωμα αυτων επι της πλατειας της πολεως της μεγαλης ητις καλειται πνευματικως σοδομα και αιγυπτος οπου και ο κυριος αυτων εσταυρωθη

και τα πτωματα αυτων επι της πλατειας πολεως της μεγαλης ητις καλειται πνευματικως σοδομα και αιγυπτος οπου και ο κυριος ημων εσταυρωθη

και τα πτωματα αυτων επι της πλατειας πολεως της μεγαλης, ητις καλειται πνευματικως Σοδομα και Αιγυπτος, οπου και ο Κυριος ημων εσταυρωθη.

και τα πτωματα αυτων επι της πλατειας της πολεως της μεγαλης ητις καλειται πνευματικως σοδομα και αιγυπτος οπου και ο κυριος αυτων εσταυρωθη

και το πτωμα αυτων επι της πλατειας της πολεως της μεγαλης ητις καλειται πνευματικως σοδομα και αιγυπτος οπου και ο κυριος αυτων εσταυρωθη

kai to ptōma autōn epi tēs plateias tēs poleōs tēs megalēs, hētis kaleitai pneumatikōs Sodoma kai Aigyptos, hopou kai ho Kyrios autōn estaurōthē.

kai to ptoma auton epi tes plateias tes poleos tes megales, hetis kaleitai pneumatikos Sodoma kai Aigyptos, hopou kai ho Kyrios auton estaurothe.

kai to ptōma autōn epi tēs plateias tēs poleōs tēs megalēs, hētis kaleitai pneumatikōs Sodoma kai Aigyptos, hopou kai ho kyrios autōn estaurōthē.

kai to ptoma auton epi tes plateias tes poleos tes megales, hetis kaleitai pneumatikos Sodoma kai Aigyptos, hopou kai ho kyrios auton estaurothe.

kai to ptōma autōn epi tēs plateias tēs poleōs tēs megalēs ētis kaleitai pneumatikōs sodoma kai aiguptos opou kai o kurios autōn estaurōthē

kai to ptOma autOn epi tEs plateias tEs poleOs tEs megalEs Etis kaleitai pneumatikOs sodoma kai aiguptos opou kai o kurios autOn estaurOthE

kai ta ptōmata autōn epi tēs plateias tēs poleōs tēs megalēs ētis kaleitai pneumatikōs sodoma kai aiguptos opou kai o kurios autōn estaurōthē

kai ta ptOmata autOn epi tEs plateias tEs poleOs tEs megalEs Etis kaleitai pneumatikOs sodoma kai aiguptos opou kai o kurios autOn estaurOthE

kai ta ptōmata autōn epi tēs plateias poleōs tēs megalēs ētis kaleitai pneumatikōs sodoma kai aiguptos opou kai o kurios ēmōn estaurōthē

kai ta ptOmata autOn epi tEs plateias poleOs tEs megalEs Etis kaleitai pneumatikOs sodoma kai aiguptos opou kai o kurios EmOn estaurOthE

kai ta ptōmata autōn epi tēs plateias poleōs tēs megalēs ētis kaleitai pneumatikōs sodoma kai aiguptos opou kai o kurios ēmōn estaurōthē

kai ta ptOmata autOn epi tEs plateias poleOs tEs megalEs Etis kaleitai pneumatikOs sodoma kai aiguptos opou kai o kurios EmOn estaurOthE

kai to ptōma autōn epi tēs plateias tēs poleōs tēs megalēs ētis kaleitai pneumatikōs sodoma kai aiguptos opou kai o kurios autōn estaurōthē

kai to ptOma autOn epi tEs plateias tEs poleOs tEs megalEs Etis kaleitai pneumatikOs sodoma kai aiguptos opou kai o kurios autOn estaurOthE

kai to ptōma autōn epi tēs plateias tēs poleōs tēs megalēs ētis kaleitai pneumatikōs sodoma kai aiguptos opou kai o kurios autōn estaurōthē

kai to ptOma autOn epi tEs plateias tEs poleOs tEs megalEs Etis kaleitai pneumatikOs sodoma kai aiguptos opou kai o kurios autOn estaurOthE

Jelenések 11:8
És az õ holttesteik [feküsznek] ama nagy városnak utczáin, a mely lélek szerint Sodomának és Égyiptomnak hivatik, a hol a mi Urunk is megfeszíttetett.

Apokalipso de sankta Johano 11:8
Kaj iliaj kadavroj kusxas sur la strato de la granda urbo, kiu nomigxas lauxspirite Sodom kaj Egiptujo, kie ankaux ilia Sinjoro estis krucumita.

Johanneksen ilmestys 11:8
Ja heidän ruumiinsa pitää makaavan sen suuren kaupungin kaduilla, joka hengellisesti kutsutaan Sodoma ja Egypti, kussa myös meidän Herramme ristiinnaulittu on.

Apocalypse 11:8
et leur corps mort sera étendu sur la place de la grande ville qui est appelée spirituellement Sodome et Égypte, où aussi leur Seigneur a été crucifié.

Et leurs cadavres seront sur la place de la grande ville, qui est appelée, dans un sens spirituel, Sodome et Egypte, là même où leur Seigneur a été crucifié.

Et leurs corps morts [seront étendus] dans les places de la grande Cité, qui est appelée spirituellement Sodome, et Egypte; où aussi notre Seigneur a été crucifié.

Offenbarung 11:8
Und ihre Leichname werden liegen auf der Gasse der großen Stadt, die da heißt geistlich die Sodom und Ägypten, da unser HERR gekreuziget ist.

Und ihre Leichname werden liegen auf der Gasse der großen Stadt, die da heißt geistlich "Sodom und Ägypten", da auch der HERR gekreuzigt ist.

Und ihre Leichname werden auf der Gasse der großen Stadt herumliegen, welche geistlich genannt wird Sodom und Aegypten, wo auch ihr Herr gekreuzigt ward.

Apocalisse 11:8
E i loro corpi morti giaceranno sulla piazza della gran città, che spiritualmente si chiama Sodoma ed Egitto, dove anche il Signor loro è stato crocifisso.

E i lor corpi morti giaceranno in su la piazza della gran città, la quale spiritualmente si chiama Sodoma ed Egitto; dove ancora è stato crocifisso il Signor loro.

WAHYU 11:8
Adapun mayatnya itu bergelimpang di jalan negeri besar, yang dengan kiasan disebut Sodom dan Mesir, di situlah juga Tuhannya tersalib.

Revelation 11:8
Lǧețțat-nsen ad qqiment ḍelqent deg ubṛaḥ n temdint tameqqrant, i gețțumetlen s temdint n Sudum ț-țmurt n Maṣer, tamdint anda yețwaṣleb Ssid-nsen.

요한계시록 11:8
저희 시체가 큰 성 길에 있으리니 그 성은 영적으로 하면 소돔이라고도 하고 애굽이라고도 하니 곧 저희 주께서 십자가에 못 박히신 곳이니라

Apocalypsis 11:8
et corpora eorum in plateis civitatis magnae quae vocatur spiritaliter Sodoma et Aegyptus ubi et Dominus eorum crucifixus est

Atklāsmes grāmata 11:8
Un viņu līķi gulēs ielās, lielajā pilsētā, ko garīgi sauc par Sodomu un Ēģipti, kur arī viņu Kungs krustā sists.

Apreiðkimo Jonui knyga 11:8
Jų lavonai gulės gatvėje didžiojo miesto, kuris dvasine prasme vadinamas Sodoma ir Egiptu, kur ir mūsų Viešpats buvo nukryžiuotas.

Revelation 11:8
Ka takoto ano o raua tinana ki te huarahi o te pa nui, e huaina wairuatia nei ko Horoma, ko Ihipa, ki te wahi hoki i ripekatia ai to raua Ariki.

Apenbaring 11:8
Og deres lik skal ligge på gaten i den store by, den som i åndelig mening kalles Sodoma og Egypten, der hvor og deres herre blev korsfestet.

Apocalipsis 11:8
Y sus cadáveres yacerán en la calle de la gran ciudad, que simbólicamente se llama Sodoma y Egipto, donde también su Señor fue crucificado.

Sus cadáveres estarán en la calle de la gran ciudad, que simbólicamente se llama Sodoma y Egipto, donde también su Señor fue crucificado.

Y sus cadáveres yacerán en la plaza de la gran ciudad, que espiritualmente es llamada Sodoma y Egipto, donde también nuestro Señor fue crucificado.

Y sus cuerpos serán echados en las plazas de la grande ciudad, que espiritualmente es llamada Sodoma y Egipto, donde también nuestro Señor fué crucificado.

Y sus cuerpos serán echados en las plazas de la gran ciudad, que espiritualmente es llamada Sodoma, y Egipto; donde también nuestro Señor fue colgado en el madero.

Apocalipse 11:8
Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que simbolicamente é denominada Sodoma e Egito, onde, da mesma forma, foi crucificado o seu Senhor.

E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.   

Apocalipsa 11:8
Şi trupurile lor moarte vor zăcea în piaţa cetăţii celei mari, care, în înţeles duhovnicesc, se cheamă ,,Sodoma`` şi ,,Egipt``, unde a fost răstignit şi Domnul lor.

Откровение 11:8
и трупы их оставит на улице великого города, который духовно называется Содом и Египет, где и Господь наш распят.

и трупы их оставит на улице великого города, который духовно называется Содом и Египет, где и Господь наш распят.

Revelation 11:8
Tura iwiarnatsuk ni ayashi uunt pepru jintiin ajapΘn tepeartatui. Nu pΘprunmasha ii Uuntri Jesukrφstuncha Mßawarmiayi. Nu pΘprunmaya shuar tuke tunaan T·rin ßsarmatai Ejiptu Tuφniak tura N·nisan Sutuma Tuφniak nu pΘprun Pßchiiniawai.

Uppenbarelseboken 11:8
Och deras döda kroppar skola bliva liggande på gatan i den stora staden som, andligen talat, heter Sodom och Egypten, den stad där också deras Herre blev korsfäst.

Ufunua was Yohana 11:8
Maiti zao zitabaki katika barabara za mji mkuu ambapo Bwana wao alisulubiwa; jina la kupanga la mji huo ni Sodoma au Misri.

Pahayag 11:8
At ang kanilang mga bangkay ay nasa lansangan ng malaking bayan, na ayon sa espiritu ay tinatawag na Sodoma at Egipto, na doon din naman ipinako sa krus ang Panginoon nila.

วิวรณ์ 11:8
และศพของเขาจะอยู่ที่ถนนในเมืองใหญ่นั้น ซึ่งตามฝ่ายจิตวิญญาณเรียกว่า เมืองโสโดมและอียิปต์ อันเป็นเมืองซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าของเราถูกตรึงด้วย

Vahiy 11:8
Cesetleri, simgesel olarak Sodom ve Mısır diye adlandırılan büyük kentin anayoluna serilecek. Onların Rabbi de orada çarmıha gerilmişti.

Откровение 11:8
А трупи їх будуть на улицях великого города, що зоветь ся духовно Содома й Єгипет, де і Господь, наш рознятий.

Revelation 11:8
Ka'oti-ra sabi' to rodua toera rapatehi, kiu-ra rapelele' wae moto-mi mparangojo hi ohea ngata bohe. (Ngata to bohe toe, ngata karaparikaa' Pue' -ra. Ane mowalatu, ngata toe rarapai' -ki ngata Sodom pai' Mesir owi, apa' dada'a ihi' ngata toera.)

Khaûi-huyeàn 11:8
Thây hai người sẽ còn lại trên đường cái của thành lớn, gọi bóng là Sô-đôm và Ê-díp-tô, tức là nơi mà Chúa hai người cũng đã bị đóng đi trên thập tự giá.

Revelation 11:7
Top of Page
Top of Page