Revelation 11:6 They have power to shut up the heavens so that it will not rain during the time they are prophesying; and they have power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they want. They have power to shut the sky so that no rain will fall for as long as they prophesy. And they have the power to turn the rivers and oceans into blood, and to strike the earth with every kind of plague as often as they wish. They have the power to shut the sky, that no rain may fall during the days of their prophesying, and they have power over the waters to turn them into blood and to strike the earth with every kind of plague, as often as they desire. These have the power to shut up the sky, so that rain will not fall during the days of their prophesying; and they have power over the waters to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they desire. These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. These men have the power to close up the sky so that it does not rain during the days of their prophecy. They also have power over the waters to turn them into blood and to strike the earth with every plague whenever they want. These witnesses have authority to close the heavens in order to keep rain from falling while they are prophesying. They also have authority to turn bodies of water into blood and to strike the earth with any plague, as often as they desire. These two have the power to close up the sky so that it does not rain during the time they are prophesying. They have power to turn the waters to blood and to strike the earth with every kind of plague whenever they want. “And these have authority to close up the sky that the rain would not descend in the days of their prophecy, and they have authority to change water to blood and to strike The Earth with all plagues as much as they wish.” These witnesses have authority to shut the sky in order to keep rain from falling during the time they speak what God has revealed. They have authority to turn water into blood and to strike the earth with any plague as often as they want. These have power to shut the heaven, that it not rain in the days of their prophecy and have power over the waters to turn them to blood and to smite the earth with all plagues, as often as they will. These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. These have the power to shut the heaven, that it rain not during the days of their prophecy: and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every plague, as often as they shall desire. These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and they have power over waters to turn them into blood, and to strike the earth with all plagues as often as they will. These have power to shut the heaven that no rain may fall during the days of their prophecy; and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth as often as they will with every plague. These have the power to shut the heaven, that it rain not during the days of their prophecy: and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every plague, as often as they shall desire. These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. They have power given to them to seal up the sky, so that no rain may fall so long as they continue to prophesy; and power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with various plagues whenever they choose to do so. These have the power to shut up the sky, that it may not rain during the days of their prophecy. They have power over the waters, to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they desire. These have authority to shut the heaven, that it may not rain rain in the days of their prophecy, and authority they have over the waters to turn them to blood, and to smite the land with every plague, as often as they may will. Zbulesa 11:6 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 11:6 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 11:6 Apocacalypsea. 11:6 D Offnbarung 11:6 Откровение 11:6 启 示 录 11:6 这 二 人 有 权 柄 , 在 他 们 传 道 的 日 子 叫 天 闭 塞 不 下 雨 ; 又 有 权 柄 叫 水 变 为 血 , 并 且 能 随 时 随 意 用 各 样 的 灾 殃 攻 击 世 界 。 這兩個人有權柄閉塞天空,使雨水在他們做先知傳道的日子不降下來;又有權柄統管眾水,使水變成血,並且能隨時隨意用各樣災害擊打大地。 这两个人有权柄闭塞天空,使雨水在他们做先知传道的日子不降下来;又有权柄统管众水,使水变成血,并且能随时随意用各样灾害击打大地。 這二人有權柄在他們傳道的日子叫天閉塞不下雨,又有權柄叫水變為血,並且能隨時隨意用各樣的災殃攻擊世界。 这二人有权柄在他们传道的日子叫天闭塞不下雨,又有权柄叫水变为血,并且能随时随意用各样的灾殃攻击世界。 Otkrivenje 11:6 Zjevení Janovo 11:6 Aabenbaringen 11:6 Openbaring 11:6 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:6 οὗτοι ἔχουσιν τὴν ἐξουσίαν κλεῖσαι τὸν οὐρανόν, ἵνα μὴ ὑετὸς βρέχῃ τὰς ἡμέρας τῆς προφητείας αὐτῶν, καὶ ἐξουσίαν ἔχουσιν ἐπὶ τῶν ὑδάτων στρέφειν αὐτὰ εἰς αἷμα καὶ πατάξαι τὴν γῆν ἐν πάσῃ πληγῇ ὁσάκις ἐὰν θελήσωσιν. οὗτοι ἔχουσιν τὴν ἐξουσίαν κλεῖσαι τὸν οὐρανόν, ἵνα μὴ ὑετὸς βρέχῃ τὰς ἡμέρας τῆς προφητείας αὐτῶν, καὶ ἐξουσίαν ἔχουσιν ἐπὶ τῶν ὑδάτων στρέφειν αὐτὰ εἰς αἷμα καὶ πατάξαι τὴν γῆν ἐν πάσῃ πληγῇ ὁσάκις ἐὰν θελήσωσιν. οὗτοι ἔχουσιν τὴν ἐξουσίαν κλεῖσαι τὸν οὐρανόν, ἵνα μὴ ὑετὸς βρέχῃ τὰς ἡμέρας τῆς προφητείας αὐτῶν, καὶ ἐξουσίαν ἔχουσιν ἐπὶ τῶν ὑδάτων στρέφειν αὐτὰ εἰς αἷμα καὶ πατάξαι τὴν γῆν ἐν πάσῃ πληγῇ ὁσάκις ἐὰν θελήσωσιν. Οὗτοι ἔχουσιν τὸν οὐρανὸν ἐξουσίαν κλεῖσαι, ἵνα μὴ ὑετὸς βρέχῃ τὰς ἡμέρας τῆς προφητείας αὐτῶν· καὶ ἐξουσίαν ἔχουσιν ἐπὶ τῶν ὑδάτων, στρέφειν αὐτὰ εἰς αἷμα, καὶ πατάξαι τὴν γῆν ὁσάκις ἐὰν θελήσωσιν ἐν πάσῃ πληγῇ. οὗτοι ἔχουσιν ἐξουσίαν τὸν οὐρανόν κλεῖσαι, ἵνα μὴ ὑετὸς βρέχῃ τὰς ἡμέρας τῆς προφητείας αὐτῶν, καὶ ἐξουσίαν ἔχουσιν ἐπὶ τῶν ὑδάτων στρέφειν αὐτὰ εἰς αἷμα καὶ πατάξαι τὴν γῆν ἐν πάσῃ πληγῇ, ὁσάκις ἐὰν θελήσωσι. οὗτος ἔχω ἐξουσία κλείω ὁ οὐρανός ἵνα μή ὑετός βρέχω ὁ ἡμέρα ὁ προφητεία αὐτός καί ἐξουσία ἔχω ἐπί ὁ ὕδωρ στρέφω αὐτός εἰς αἷμα καί πατάσσω ὁ γῆ ἐν πᾶς πληγή ὁσάκις ἐάν θέλω οὗτοι ἔχουσιν ἐξουσίαν κλεῖσαι τὸν οὐρανόν, ἵνα μὴ βρέχῃ ὑετὸς ἐν ἡμέραις αὐτῶν τῆς προφητείας, καὶ ἐξουσίαν ἔχουσιν ἐπὶ τῶν ὑδάτων, στρέφειν αὐτὰ εἰς αἷμα, καὶ πατάξαι τὴν γῆν πάσῃ πληγῇ, ὁσάκις ἐὰν θελήσωσι. οὗτοι ἔχουσιν ἐξουσίαν κλεῖσαι τὸν οὐρανόν ἵνα μὴ βρέχῃ ὑετὸς ἐν ἡμέραις αὐτῶν τῆς προφητείας καὶ ἐξουσίαν ἔχουσιν ἐπὶ τῶν ὑδάτων στρέφειν αὐτὰ εἰς αἷμα καὶ πατάξαι τὴν γῆν πάσῃ πληγῇ ὁσάκις ἐὰν θελήσωσιν ουτοι εχουσιν την εξουσιαν κλεισαι τον ουρανον ινα μη υετος βρεχη τας ημερας της προφητειας αυτων και εξουσιαν εχουσιν επι των υδατων στρεφειν αυτα εις αιμα και παταξαι την γην εν παση πληγη οσακις εαν θελησωσιν ουτοι εχουσιν εξουσιαν κλεισαι τον ουρανον ινα μη υετος βρεχη τας ημερας της προφητειας αυτων και εξουσιαν εχουσιν επι των υδατων στρεφειν αυτα εις αιμα και παταξαι την γην εν παση πληγη οσακις εαν θελησωσιν ουτοι εχουσιν εξουσιαν κλεισαι τον ουρανον ινα μη βρεχη υετος εν ημεραις αυτων της προφητειας και εξουσιαν εχουσιν επι των υδατων στρεφειν αυτα εις αιμα και παταξαι την γην παση πληγη οσακις εαν θελησωσιν ουτοι εχουσιν εξουσιαν κλεισαι τον ουρανον, ινα μη βρεχη υετος εν ημεραις αυτων της προφητειας, και εξουσιαν εχουσιν επι των υδατων, στρεφειν αυτα εις αιμα, και παταξαι την γην παση πληγη, οσακις εαν θελησωσι. ουτοι εχουσιν εξουσιαν κλεισαι τον ουρανον ινα μη υετος βρεχη τας ημερας της προφητειας αυτων και εξουσιαν εχουσιν επι των υδατων στρεφειν αυτα εις αιμα και παταξαι την γην εν παση πληγη οσακις εαν θελησωσιν ουτοι εχουσιν την εξουσιαν κλεισαι τον ουρανον ινα μη υετος βρεχη τας ημερας της προφητειας αυτων και εξουσιαν εχουσιν επι των υδατων στρεφειν αυτα εις αιμα και παταξαι την γην εν παση πληγη οσακις εαν θελησωσιν houtoi echousin tēn exousian kleisai ton ouranon, hina mē hyetos brechē tas hēmeras tēs prophēteias autōn, kai exousian echousin epi tōn hydatōn strephein auta eis haima kai pataxai tēn gēn en pasē plēgē hosakis ean thelēsōsin. houtoi echousin ten exousian kleisai ton ouranon, hina me hyetos breche tas hemeras tes propheteias auton, kai exousian echousin epi ton hydaton strephein auta eis haima kai pataxai ten gen en pase plege hosakis ean thelesosin. houtoi echousin tēn exousian kleisai ton ouranon, hina mē hyetos brechē tas hēmeras tēs prophēteias autōn, kai exousian echousin epi tōn hydatōn strephein auta eis haima kai pataxai tēn gēn en pasē plēgē hosakis ean thelēsōsin. houtoi echousin ten exousian kleisai ton ouranon, hina me hyetos breche tas hemeras tes propheteias auton, kai exousian echousin epi ton hydaton strephein auta eis haima kai pataxai ten gen en pase plege hosakis ean thelesosin. outoi echousin exousian kleisai ton ouranon ina mē uetos brechē tas ēmeras tēs prophēteias autōn kai exousian echousin epi tōn udatōn strephein auta eis aima kai pataxai tēn gēn en pasē plēgē osakis ean thelēsōsin outoi echousin exousian kleisai ton ouranon ina mE uetos brechE tas Emeras tEs prophEteias autOn kai exousian echousin epi tOn udatOn strephein auta eis aima kai pataxai tEn gEn en pasE plEgE osakis ean thelEsOsin outoi echousin exousian kleisai ton ouranon ina mē uetos brechē tas ēmeras tēs prophēteias autōn kai exousian echousin epi tōn udatōn strephein auta eis aima kai pataxai tēn gēn en pasē plēgē osakis ean thelēsōsin outoi echousin exousian kleisai ton ouranon ina mE uetos brechE tas Emeras tEs prophEteias autOn kai exousian echousin epi tOn udatOn strephein auta eis aima kai pataxai tEn gEn en pasE plEgE osakis ean thelEsOsin outoi echousin exousian kleisai ton ouranon ina mē brechē uetos en ēmerais autōn tēs prophēteias kai exousian echousin epi tōn udatōn strephein auta eis aima kai pataxai tēn gēn pasē plēgē osakis ean thelēsōsin outoi echousin exousian kleisai ton ouranon ina mE brechE uetos en Emerais autOn tEs prophEteias kai exousian echousin epi tOn udatOn strephein auta eis aima kai pataxai tEn gEn pasE plEgE osakis ean thelEsOsin outoi echousin exousian kleisai ton ouranon ina mē brechē uetos en ēmerais autōn tēs prophēteias kai exousian echousin epi tōn udatōn strephein auta eis aima kai pataxai tēn gēn pasē plēgē osakis ean thelēsōsin outoi echousin exousian kleisai ton ouranon ina mE brechE uetos en Emerais autOn tEs prophEteias kai exousian echousin epi tOn udatOn strephein auta eis aima kai pataxai tEn gEn pasE plEgE osakis ean thelEsOsin outoi echousin tēn exousian kleisai ton ouranon ina mē uetos brechē tas ēmeras tēs prophēteias autōn kai exousian echousin epi tōn udatōn strephein auta eis aima kai pataxai tēn gēn en pasē plēgē osakis ean thelēsōsin outoi echousin tEn exousian kleisai ton ouranon ina mE uetos brechE tas Emeras tEs prophEteias autOn kai exousian echousin epi tOn udatOn strephein auta eis aima kai pataxai tEn gEn en pasE plEgE osakis ean thelEsOsin outoi echousin tēn exousian kleisai ton ouranon ina mē uetos brechē tas ēmeras tēs prophēteias autōn kai exousian echousin epi tōn udatōn strephein auta eis aima kai pataxai tēn gēn en pasē plēgē osakis ean thelēsōsin outoi echousin tEn exousian kleisai ton ouranon ina mE uetos brechE tas Emeras tEs prophEteias autOn kai exousian echousin epi tOn udatOn strephein auta eis aima kai pataxai tEn gEn en pasE plEgE osakis ean thelEsOsin Jelenések 11:6 Apokalipso de sankta Johano 11:6 Johanneksen ilmestys 11:6 Apocalypse 11:6 Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu'il ne tombe point de pluie pendant les jours de leur prophétie; et ils ont le pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de toute espèce de plaie, chaque fois qu'ils le voudront. Ceux-ci ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu'il ne pleuve point durant les jours de leur prophétie; ils ont aussi le pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de toutes sortes de plaies, toutes les fois qu'ils voudront. Offenbarung 11:6 Diese haben Macht, den Himmel zu verschließen, daß es nicht regne in den Tagen ihrer Weissagung, und haben Macht über das Wasser, es zu wandeln in Blut, und zu schlagen die Erde mit allerlei Plage, so oft sie wollen. Diese haben die Macht den Himmel zu schließen, damit kein Regen netzt die Tage ihrer Weissagung, und sie haben die Macht über die Wasser, sie zu wandeln in Blut, und zu schlagen das Land mit jeder Plage, so oft sie wollen. Apocalisse 11:6 Costoro hanno podestà di chiudere il cielo, che non cada alcuna pioggia a’ dì della lor profezia; hanno parimente podestà sopra le acque, per convertirle in sangue; e di percuoter la terra di qualunque piaga, ogni volta che vorranno. WAHYU 11:6 Revelation 11:6 요한계시록 11:6 Apocalypsis 11:6 Atklāsmes grāmata 11:6 Apreiðkimo Jonui knyga 11:6 Revelation 11:6 Apenbaring 11:6 Apocalipsis 11:6 Estos tienen poder para cerrar el cielo a fin de que no llueva durante los días en que ellos profeticen; y tienen poder sobre las aguas para convertirlas en sangre, y para herir la tierra con toda suerte de plagas todas las veces que quieran. Ellos tienen poder para cerrar el cielo a fin de que no llueva durante los días en que ellos profeticen; y tienen poder sobre las aguas para convertirlas en sangre, y para herir la tierra con toda suerte de plagas todas las veces que quieran. Éstos tienen potestad de cerrar el cielo, para que no llueva en los días de su profecía, y tienen potestad sobre las aguas para tornarlas en sangre, y para herir la tierra con toda plaga cuantas veces quisieren. Estos tienen potestad de cerrar el cielo, que no llueva en los días de su profecía, y tienen poder sobre las aguas para convertirlas en sangre, y para herir la tierra con toda plaga cuantas veces quisieren. Estos tienen potestad de cerrar el cielo, que no llueva en los días de su profecía, y tienen poder sobre las aguas para convertirlas en sangre, y para herir la tierra con toda plaga cuantas veces quisieren. Apocalipse 11:6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem. Apocalipsa 11:6 Откровение 11:6 Они имеют власть затворить небо, чтобы не шел дождь на землю во дни пророчествования их, и имеют власть над водами, превращать их в кровь, и поражать землю всякою язвою, когда только захотят. Revelation 11:6 Uppenbarelseboken 11:6 Ufunua was Yohana 11:6 Pahayag 11:6 วิวรณ์ 11:6 Vahiy 11:6 Откровение 11:6 Revelation 11:6 Khaûi-huyeàn 11:6 |