Revelation 11:2
Revelation 11:2
But exclude the outer court; do not measure it, because it has been given to the Gentiles. They will trample on the holy city for 42 months.

But do not measure the outer courtyard, for it has been turned over to the nations. They will trample the holy city for 42 months.

but do not measure the court outside the temple; leave that out, for it is given over to the nations, and they will trample the holy city for forty-two months.

"Leave out the court which is outside the temple and do not measure it, for it has been given to the nations; and they will tread under foot the holy city for forty-two months.

But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.

But exclude the courtyard outside the sanctuary. Don't measure it, because it is given to the nations, and they will trample the holy city for 42 months.

But don't measure the courtyard outside the Temple. Leave that out, because it is given to the nations, and they will trample the Holy City for 42 months.

But do not measure the outer courtyard of the temple; leave it out, because it has been given to the Gentiles, and they will trample on the holy city for forty-two months.

“And the inner court of the Temple leave out and do not measure it, because that is given to the Gentiles, and they will trample The Holy City 42 months.

But do not measure the temple courtyard. Leave that out, because it is given to the nations, and they will trample the holy city for 42 months.

But leave out the court which is within the temple and measure it not, for it is given unto the Gentiles, and the holy city shall they tread under foot forty-two months.

But the court which is outside the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.

But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given to the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.

And the court which is without the temple leave without, and measure it not; for it hath been given unto the nations: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.

But the court, which is without the temple, cast out, and measure it not: because it is given unto the Gentiles, and the holy city they shall tread under foot two and forty months:

And the court which is without the temple cast out, and measure it not; because it has been given up to the nations, and the holy city shall they tread under foot forty-two months.

And the court which is without the temple leave without, and measure it not; for it hath been given unto the nations: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.

But the court which is without the temple, leave out, and measure it not; for it is given to the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.

But as for the court which is outside the sanctuary, pass it over. Do not measure it; for it has been given to the Gentiles, and for forty-two months they will trample the holy city under foot.

Leave out the court which is outside of the temple, and don't measure it, for it has been given to the nations. They will tread the holy city under foot for forty-two months.

and the court that is without the sanctuary leave out, and thou mayest not measure it, because it was given to the nations, and the holy city they shall tread down forty-two months;

Zbulesa 11:2
dhe oborrin që është jashtë tempullit lëre dhe mos e mat, sepse u është dhënë johebrenjve; dhe ata do ta shkelin qytetin e shenjtë për dyzet e dy muaj.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 11:2
واما الدار التي هي خارج الهيكل فاطرحها خارجا ولا تقسها لانها قد أعطيت للامم وسيدوسون المدينة المقدسة اثنين واربعين شهرا.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 11:2
Բայց ձգէ՛ գաւիթը՝ որ տաճարէն դուրս է, ու մի՛ չափեր զայն, որովհետեւ ան տրուած է հեթանոսներուն. անոնք ոտնակոխ պիտի ընեն սուրբ քաղաքը՝ քառասուներկու ամիս:

Apocacalypsea. 11:2
Baina iraitzac campora temple lekoretic den salá, eta ezteçála hura neurt: ecen eman içan ciayec Gentiley, eta Ciuitate saindua ohondicaturen dié berroguey eta bi hilebethez.

D Offnbarung 11:2
Önn Vorhof herausster n Templ aber laaß aus und miß n +nit, denn der ist yn de Haidn überlaassn. Sö gaand de Heilige Stat nidertooschn, und zwaar zwaiyvierzg Maanet lang.

Откровение 11:2
но двора, който е извън храма, остави, и недей го измерва, защото той е даден на народите, които ще тъпчат светия град четиридесет и два месеца.

启 示 录 11:2
只 是 殿 外 的 院 子 要 留 下 不 用 量 , 因 為 這 是 給 了 外 邦 人 的 ; 他 們 要 踐 踏 聖 城 四 十 二 個 月 。

只 是 殿 外 的 院 子 要 留 下 不 用 量 , 因 为 这 是 给 了 外 邦 人 的 ; 他 们 要 践 踏 圣 城 四 十 二 个 月 。

不過要排除聖所外面的院子,不要測量它,因為那裡已經給了外邦人。外邦人將要踐踏聖城四十二個月。

不过要排除圣所外面的院子,不要测量它,因为那里已经给了外邦人。外邦人将要践踏圣城四十二个月。

只是殿外的院子要留下不用量,因為這是給了外邦人的,他們要踐踏聖城四十二個月。

只是殿外的院子要留下不用量,因为这是给了外邦人的,他们要践踏圣城四十二个月。

Otkrivenje 11:2
Vanjsko dvorište hrama mimoiđi, ne mjeri ga jer je dano poganima: gazit će svetim gradom četrdeset i dva mjeseca.

Zjevení Janovo 11:2
Ale síň, kteráž vně jest, vyvrz ven, a neměř jí. Neboť jest dána pohanům, a budouť tlačiti město svaté za čtyřidceti a dva měsíce.

Aabenbaringen 11:2
Men Forgaarden uden for Templet, lad den ude og maal den ikke, thi den er given til Folkeslagene; og de skulle nedtræde den hellige Stad i to og fyrretyve Maaneder.

Openbaring 11:2
En laat het voorhof uit, dat van buiten den tempel is, en meet dat niet, want het is den heidenen gegeven; en zij zullen de heilige stad vertreden twee en veertig maanden.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:2
καὶ τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ ἔκβαλε ἔξωθεν καὶ μὴ αὐτὴν μετρήσῃς, ὅτι ἐδόθη τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν πατήσουσιν μῆνας τεσσεράκοντα δύο.

καὶ τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ ἔκβαλε ἔξωθεν, καὶ μὴ αὐτὴν μετρήσῃς, ὅτι ἐδόθη τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν πατήσουσιν μῆνας τεσσεράκοντα καὶ δύο.

καὶ τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ ἔκβαλε ἔξωθεν, καὶ μὴ αὐτὴν μετρήσῃς, ὅτι ἐδόθη τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν πατήσουσιν μῆνας τεσσεράκοντα καὶ δύο.

Καὶ τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ ἔκβαλε ἔξω, καὶ μὴ αὐτὴν μετρήσῃς, ὅτι ἐδόθη τοῖς ἔθνεσιν· καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν πατήσουσιν μῆνας τεσσαράκοντα καὶ δύο.

καὶ τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ ἔκβαλε ἔξω καὶ μὴ αὐτὴν μετρήσῃς, ὅτι ἐδόθη τοῖς ἔθνεσι, καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν πατήσουσι μῆνας τεσσαράκοντα δύο.

καί ὁ αὐλή ὁ ἔξωθεν ὁ ναός ἐκβάλλω ἔξωθεν καί μή αὐτός μετρέω ὅτι δίδωμι ὁ ἔθνος καί ὁ πόλις ὁ ἅγιος πατέω μήν τεσσαράκοντα δύο

καὶ τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ ἔκβαλε ἔξω, καὶ μὴ αὐτὴν μετρήσῃς, ὅτι ἐδόθη τοῖς ἔθνεσι· καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν πατήσουσι μῆνας τεσσαράκοντα δύο.

καὶ τὴν αὐλὴν τὴν ἔσωθεν τοῦ ναοῦ ἔκβαλε ἔξω, καὶ μὴ αὐτὴν μετρήσῃς ὅτι ἐδόθη τοῖς ἔθνεσιν καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν πατήσουσιν μῆνας τεσσαράκοντα δύο

και την αυλην την εξωθεν του ναου εκβαλε εξωθεν και μη αυτην μετρησης οτι εδοθη τοις εθνεσιν και την πολιν την αγιαν πατησουσιν μηνας τεσσερακοντα [και] δυο

και την αυλην την εξωθεν του ναου εκβαλε εξωθεν και μη αυτην μετρησης οτι εδοθη τοις εθνεσιν και την πολιν την αγιαν πατησουσιν μηνας τεσσερακοντα δυο

και την αυλην την εσωθεν του ναου εκβαλε εξω και μη αυτην μετρησης οτι εδοθη τοις εθνεσιν και την πολιν την αγιαν πατησουσιν μηνας τεσσαρακοντα δυο

και την αυλην την εξωθεν του ναου εκβαλε εξω, και μη αυτην μετρησης, οτι εδοθη τοις εθνεσι· και την πολιν την αγιαν πατησουσι μηνας τεσσαρακοντα δυο.

και την αυλην την εξωθεν του ναου εκβαλε εξω και μη αυτην μετρησης οτι εδοθη τοις εθνεσιν και την πολιν την αγιαν πατησουσιν μηνας τεσσαρακοντα και δυο

και την αυλην την εξωθεν του ναου εκβαλε εξωθεν και μη αυτην μετρησης οτι εδοθη τοις εθνεσιν και την πολιν την αγιαν πατησουσιν μηνας τεσσερακοντα [και] δυο

kai tēn aulēn tēn exōthen tou naou ekbale exōthen kai mē autēn metrēsēs, hoti edothē tois ethnesin, kai tēn polin tēn hagian patēsousin mēnas tesserakonta dyo.

kai ten aulen ten exothen tou naou ekbale exothen kai me auten metreses, hoti edothe tois ethnesin, kai ten polin ten hagian patesousin menas tesserakonta dyo.

kai tēn aulēn tēn exōthen tou naou ekbale exōthen, kai mē autēn metrēsēs, hoti edothē tois ethnesin, kai tēn polin tēn hagian patēsousin mēnas tesserakonta kai dyo.

kai ten aulen ten exothen tou naou ekbale exothen, kai me auten metreses, hoti edothe tois ethnesin, kai ten polin ten hagian patesousin menas tesserakonta kai dyo.

kai tēn aulēn tēn exōthen tou naou ekbale exōthen kai mē autēn metrēsēs oti edothē tois ethnesin kai tēn polin tēn agian patēsousin mēnas tesserakonta duo

kai tEn aulEn tEn exOthen tou naou ekbale exOthen kai mE autEn metrEsEs oti edothE tois ethnesin kai tEn polin tEn agian patEsousin mEnas tesserakonta duo

kai tēn aulēn tēn exōthen tou naou ekbale exō kai mē autēn metrēsēs oti edothē tois ethnesin kai tēn polin tēn agian patēsousin mēnas tessarakonta kai duo

kai tEn aulEn tEn exOthen tou naou ekbale exO kai mE autEn metrEsEs oti edothE tois ethnesin kai tEn polin tEn agian patEsousin mEnas tessarakonta kai duo

kai tēn aulēn tēn esōthen tou naou ekbale exō kai mē autēn metrēsēs oti edothē tois ethnesin kai tēn polin tēn agian patēsousin mēnas tessarakonta duo

kai tEn aulEn tEn esOthen tou naou ekbale exO kai mE autEn metrEsEs oti edothE tois ethnesin kai tEn polin tEn agian patEsousin mEnas tessarakonta duo

kai tēn aulēn tēn exōthen tou naou ekbale exō kai mē autēn metrēsēs oti edothē tois ethnesin kai tēn polin tēn agian patēsousin mēnas tessarakonta duo

kai tEn aulEn tEn exOthen tou naou ekbale exO kai mE autEn metrEsEs oti edothE tois ethnesin kai tEn polin tEn agian patEsousin mEnas tessarakonta duo

kai tēn aulēn tēn exōthen tou naou ekbale exōthen kai mē autēn metrēsēs oti edothē tois ethnesin kai tēn polin tēn agian patēsousin mēnas tesserakonta [kai] duo

kai tEn aulEn tEn exOthen tou naou ekbale exOthen kai mE autEn metrEsEs oti edothE tois ethnesin kai tEn polin tEn agian patEsousin mEnas tesserakonta [kai] duo

kai tēn aulēn tēn exōthen tou naou ekbale exōthen kai mē autēn metrēsēs oti edothē tois ethnesin kai tēn polin tēn agian patēsousin mēnas tesserakonta [kai] duo

kai tEn aulEn tEn exOthen tou naou ekbale exOthen kai mE autEn metrEsEs oti edothE tois ethnesin kai tEn polin tEn agian patEsousin mEnas tesserakonta [kai] duo

Jelenések 11:2
De a tornáczot, a mely a templomon kívül van, kihagyd, és azt meg ne mérd; mert a pogányoknak adatott, és a szent várost tapodják negyvenkét hónapig.

Apokalipso de sankta Johano 11:2
Kaj la korton ekster la templo preterlasu, kaj ne mezuru gxin, cxar gxi estas donita al la nacioj; kaj la sanktan urbon ili piedpremos kvardek du monatojn.

Johanneksen ilmestys 11:2
Mutta syökse sisälmäinen kuori ulos templistä, ja älä sitä mittaa; sillä se on pakanoille annettu, ja he tallaavat pyhää kaupunkia kaksiviidettäkymmentä kuukautta.

Apocalypse 11:2
et le parvis, qui est en dehors du temple, rejette-le et ne le mesure point, car il a été donné aux nations, et elles fouleront aux pieds la cité sainte quarante-deux mois.

Mais le parvis extérieur du temple, laisse-le en dehors, et ne le mesure pas; car il a été donné aux nations, et elles fouleront aux pieds la ville sainte pendant quarante-deux mois.

Mais laisse à l'écart le parvis qui est hors du Temple, et ne le mesure point; car il est donné aux Gentils; et ils fouleront aux pieds la sainte Cité durant quarante-deux mois.

Offenbarung 11:2
Aber den innern Chor des Tempels wirf hinaus und miß ihn nicht; denn er ist den Heiden gegeben; und die heilige Stadt werden sie zertreten zweiundvierzig Monden.

Aber den Vorhof außerhalb des Tempels wirf hinaus und miß ihn nicht; denn er ist den Heiden gegeben, und die heilige Stadt werden sie zertreten zweiundvierzig Monate.

und den äußeren Tempelhof laß aus und miß ihn nicht; denn er ward den Heiden gegeben, und sie werden die heilige Stadt zertreten zweiundvierzig Monate lang.

Apocalisse 11:2
ma tralascia il cortile che è fuori del tempio, e non lo misurare, perché esso è stato dato ai Gentili, e questi calpesteranno la santa città per quarantadue mesi.

ma tralascia il cortile di fuori del tempio, e non misurarlo; perciocchè egli è stato dato a’ Gentili, ed essi calcheranno la santa città lo spazio di quarantadue mesi.

WAHYU 11:2
dan biarkanlah halaman yang di luar Bait Allah itu, jangan diukur dia, karena sudah diberikan kepada orang kafir, dan negeri yang kudus itu akan dipijaknya empat puluh dua bulan lamanya."

Revelation 11:2
Lameɛna afrag n lǧameɛ iqedsen, eǧǧ-it ur t-țektili ara, axaṭer yețțunefk i leǧnas ur nelli ara n wat Isṛail, ara iṛekḍen tamdint n Lquds azal n tnin uṛebɛin wagguren.

요한계시록 11:2
성전 밖 마당은 척량하지 말고 그냥 두라 이것을 이방인에게 주었은즉 저희가 거룩한 성을 마흔 두 달 동안 짓밟으리라

Apocalypsis 11:2
atrium autem quod est foris templum eice foras et ne metieris eum quoniam datum est gentibus et civitatem sanctam calcabunt mensibus quadraginta duobus

Atklāsmes grāmata 11:2
Bet ārējo pagalmu, kas ir ārpus dievnama, atstāj un nemērī to, jo tas dots pagāniem; un viņi mīdīs svēto pilsētu četrdesmit divus mēnešus.

Apreiðkimo Jonui knyga 11:2
O išorinį šventyklos kiemą praleisk, palik, nematuok jo, nes jis skirtas pagonims. Jie tryps šventąjį miestą keturiasdešimt du mėnesius.

Revelation 11:2
Me whakarere ia ki waho te marae i te taha ki waho o te whare tapu, kaua tera e whangangatia; kua hoatu hoki ki nga tauiwi: a e takatakahia e ratou te pa tapu, e wha tekau ma rua nga marama.

Apenbaring 11:2
men forgården utenfor templet, la den være, og mål den ikke! for den er gitt til hedningene, og de skal trede ned den hellige stad i to og firti måneder.

Apocalipsis 11:2
Pero excluye el patio que está fuera del templo, no lo midas, porque ha sido entregado a las naciones, y éstas hollarán la ciudad santa por cuarenta y dos meses.

"Pero excluye el patio (el atrio) que está fuera del templo, no lo midas, porque ha sido entregado a las naciones, y éstas pisotearán la ciudad santa por cuarenta y dos meses.

Pero el patio que está fuera del templo, déjalo aparte, y no lo midas, porque es dado a los gentiles; y ellos hollarán la ciudad santa cuarenta y dos meses.

Y echa fuera el patio que está fuera del templo, y no lo midas, porque es dado á los Gentiles; y hollarán la ciudad santa cuarenta y dos meses.

Y echa fuera el patio que está dentro del templo, y no lo midas, porque es dado a los gentiles; y hollarán la ciudad santa cuarenta y dos meses.

Apocalipse 11:2
contudo, não consideres o pátio exterior; não tomes suas medidas, pois ele foi entregue aos que não são judeus. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.

Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.   

Apocalipsa 11:2
Dar curtea de afară a Templului lasă -o la o parte nemăsurată; căci a fost dată Neamurilor, cari vor călca în picioare sfînta cetate patruzeci şi două de luni.

Откровение 11:2
А внешний двор храма исключи и неизмеряй его, ибо он дан язычникам: они будут попирать святый город сорок два месяца.

А внешний двор храма исключи и не измеряй его, ибо он дан язычникам: они будут попирать святый город сорок два месяца.

Revelation 11:2
Antsu jea ßarinkia yajaya shuar susamu asamtai nekapmatsuk Ikiuktiß. Nu shuar ti shiir pΘprun JerusarΘnkan Kuarentit·s (42) nantu nui akupeenak mash yajauch awajsartatui.

Uppenbarelseboken 11:2
Men lämna å sido templets yttre förgård och mät den icke; ty den är prisgiven åt hedningarna, och de skola under fyrtiotvå månader förtrampa den heliga staden.

Ufunua was Yohana 11:2
Lakini uache ukumbi ulio nje ya Hekalu; usiupime, maana huo umekabidhiwa watu wa mataifa mengine, ambao wataukanyanga mji Mtakatifu kwa muda wa miezi arobaini na miwili.

Pahayag 11:2
At ang loobang nasa labas ng templo ay pabayaan mo, at huwag mong sukatin; sapagka't ibinigay sa mga Gentil; at kanilang yuyurakang apat na pu't dalawang buwan ang banal na siudad.

วิวรณ์ 11:2
แต่ไม่ต้องวัดลานชั้นนอกพระวิหารนั้น เพราะว่าที่นั่นได้มอบไว้แก่คนต่างชาติแล้ว และเขาจะเหยียบย่ำเมืองบริสุทธิ์ลงใต้เท้าตลอดสี่สิบสองเดือน

Vahiy 11:2
Tapınağın dış avlusunu bırak, orayı ölçme. Çünkü orası, kutsal kenti kırk iki ay ayaklarıyla çiğneyecek olan uluslara verildi.

Откровение 11:2
А двір, що навперід храма, викинь геть, і не мір його, бо він даний поганам; і топтати муть город сьвятий, місяців сорок і два.

Revelation 11:2
Aga pelele' moto berewe to hi mali Tomi Pepuea', neo' nuhuka'. Apa' berewe toe ria, tungkai' rawai' -raka tauna to uma mpo'incai-a. Hira' mpai' mpolisa ngata to moroli' toe rala-na opo' mpulu' romula.

Khaûi-huyeàn 11:2
Còn sân ngoài đền thờ thì hãy để nó ra ngoài, đừng đo làm chi; vì chỗ đó đã phó cho dân ngoại, họ sẽ giày đạp thành thánh đủ bốn mươi hai tháng.

Revelation 11:1
Top of Page
Top of Page