Revelation 11:16
Revelation 11:16
And the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,

The twenty-four elders sitting on their thrones before God fell with their faces to the ground and worshiped him.

And the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God,

And the twenty-four elders, who sit on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,

And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,

The 24 elders, who were seated before God on their thrones, fell facedown and worshiped God,

Then the twenty-four elders who were sitting on their thrones in God's presence fell on their faces and worshipped God.

Then the twenty-four elders who are seated on their thrones before God threw themselves down with their faces to the ground and worshiped God

And the 24 Elders who sit before God on their thrones fell on their faces and worshiped God,

Then the 24 leaders, who were sitting on their thrones in God's presence, immediately bowed, worshiped God,

And the twenty-four elders, who sat before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,

And the four and twenty elders, who sat before God on their thrones, fell upon their faces, and worshiped God,

And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell on their faces, and worshipped God,

And the four and twenty elders, who sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,

And the four and twenty ancients, who sit on their seats in the sight of God, fell on their faces and adored God, saying:

And the twenty-four elders, who sit on their thrones before God, fell upon their faces, and worshipped God,

And the four and twenty elders, which sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,

And the four and twenty elders, who sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshiped God,

Then the twenty-four Elders, who sit on thrones in the presence of God, fell on their faces and worshipped God,

The twenty-four elders, who sit on their thrones before God's throne, fell on their faces and worshiped God,

and the twenty and four elders, who before God are sitting upon their thrones, did fall upon their faces, and did bow before God,

Zbulesa 11:16
Atëherë të njëzet e katër pleqtë që rrinin përpara Perëndisë mbi fronet e tyre, ranë përmbys mbi fytyrat e veta dhe adhuruan Perëndinë,

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 11:16
والاربعة والعشرون شيخا الجالسون امام الله على عروشهم خروا على وجوههم وسجدوا للّه

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 11:16
Քսանչորս երէցները, որոնք բազմած էին իրենց գահերուն վրայ՝ Աստուծոյ առջեւ, ինկան իրենց երեսին վրայ ու երկրպագեցին Աստուծոյ՝ ըսելով.

Apocacalypsea. 11:16
Orduan hoguey eta laur Anciano Iaincoaren aitzinean bere alkietan iarriric ceudenéc, egotz citzaten bere buruäc bere beguithartén gainera, eta adora ceçaten Iaincoa,

D Offnbarung 11:16
Und de vieryzwainzg Wärt, wo vor n Herrgot auf ienerne Troen sitznd, warffend si nider und gabettnd önn Herrgot an:

Откровение 11:16
И двадесетте и четири старци, седящи пред Бога на престолите си, паднаха на лицата си и се поклониха Богу, казвайки:

启 示 录 11:16
在 神 面 前 , 坐 在 自 己 位 上 的 二 十 四 位 長 老 , 就 面 伏 於 地 , 敬 拜 神 ,

在 神 面 前 , 坐 在 自 己 位 上 的 二 十 四 位 长 老 , 就 面 伏 於 地 , 敬 拜 神 ,

於是,那些在神面前坐在自己座位上的二十四位長老,就把臉伏在地上,敬拜神,

于是,那些在神面前坐在自己座位上的二十四位长老,就把脸伏在地上,敬拜神,

在神面前、坐在自己位上的二十四位長老就面伏於地,敬拜神,

在神面前、坐在自己位上的二十四位长老就面伏于地,敬拜神,

Otkrivenje 11:16
Tada dvadeset i četiri starješine, što pred Bogom sjedoše na prijestolja,

Zjevení Janovo 11:16
Tedy těch čtyřmecítma starců, kteříž před obličejem Božím sedí na stolicích svých, padli na tváři své, a klaněli se Bohu,

Aabenbaringen 11:16
Og de fire og tyve Ældste, som sidde for Guds Aasyn paa deres Troner, faldt ned paa deres Ansigter og tilbade Gud og sagde:

Openbaring 11:16
En de vier en twintig ouderlingen, die voor God zitten op hun tronen, vielen neder op hun aangezichten, en aanbaden God,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:16
καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καθήμενοι ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν, ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ,

καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καθήμενοι ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ,

καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καθήμενοι ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ,

Καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ καθήμενοι ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν, ἔπεσον ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ,

καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ, οἳ κάθηνται ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν, ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ

καί ὁ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτερος ὁ ἐνώπιον ὁ θεός ὅς κάθημαι ἐπί ὁ θρόνος αὐτός πίπτω ἐπί ὁ πρόσωπον αὐτός καί προσκυνέω ὁ θεός

καὶ οἱ εἴκοσι καὶ τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καθήμενοι ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν, ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ,

καὶ οἱ εἴκοσι καὶ τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καθήμενοι ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ

και οι εικοσι τεσσαρες πρεσβυτεροι [οι] ενωπιον του θεου καθημενοι επι τους θρονους αυτων επεσαν επι τα προσωπα αυτων και προσεκυνησαν τω θεω

και οι εικοσι τεσσαρες πρεσβυτεροι οι ενωπιον του θεου οι καθηνται επι τους θρονους αυτων επεσαν επι τα προσωπα αυτων και προσεκυνησαν τω θεω

και οι εικοσι και τεσσαρες πρεσβυτεροι οι ενωπιον του θεου καθημενοι επι τους θρονους αυτων επεσαν επι τα προσωπα αυτων και προσεκυνησαν τω θεω

και οι εικοσι και τεσσαρες πρεσβυτεροι οι ενωπιον του Θεου καθημενοι επι τους θρονους αυτων, επεσαν επι τα προσωπα αυτων, και προσεκυνησαν τω Θεω,

και οι εικοσι τεσσαρες πρεσβυτεροι οι ενωπιον [του θρονου] του θεου καθημενοι επι τους θρονους αυτων επεσον επι τα προσωπα αυτων και προσεκυνησαν τω θεω

και οι εικοσι τεσσαρες πρεσβυτεροι [οι] ενωπιον του θεου καθημενοι επι τους θρονους αυτων επεσαν επι τα προσωπα αυτων και προσεκυνησαν τω θεω

kai hoi eikosi tessares presbyteroi hoi enōpion tou Theou kathēmenoi epi tous thronous autōn, epesan epi ta prosōpa autōn kai prosekynēsan tō Theō,

kai hoi eikosi tessares presbyteroi hoi enopion tou Theou kathemenoi epi tous thronous auton, epesan epi ta prosopa auton kai prosekynesan to Theo,

kai hoi eikosi tessares presbyteroi hoi enōpion tou theou kathēmenoi epi tous thronous autōn epesan epi ta prosōpa autōn kai prosekynēsan tō theō,

kai hoi eikosi tessares presbyteroi hoi enopion tou theou kathemenoi epi tous thronous auton epesan epi ta prosopa auton kai prosekynesan to theo,

kai oi eikosi tessares presbuteroi oi enōpion tou theou oi kathēntai epi tous thronous autōn epesan epi ta prosōpa autōn kai prosekunēsan tō theō

kai oi eikosi tessares presbuteroi oi enOpion tou theou oi kathEntai epi tous thronous autOn epesan epi ta prosOpa autOn kai prosekunEsan tO theO

kai oi eikosi tessares presbuteroi oi enōpion [tou thronou] tou theou kathēmenoi epi tous thronous autōn epeson epi ta prosōpa autōn kai prosekunēsan tō theō

kai oi eikosi tessares presbuteroi oi enOpion [tou thronou] tou theou kathEmenoi epi tous thronous autOn epeson epi ta prosOpa autOn kai prosekunEsan tO theO

kai oi eikosi kai tessares presbuteroi oi enōpion tou theou kathēmenoi epi tous thronous autōn epesan epi ta prosōpa autōn kai prosekunēsan tō theō

kai oi eikosi kai tessares presbuteroi oi enOpion tou theou kathEmenoi epi tous thronous autOn epesan epi ta prosOpa autOn kai prosekunEsan tO theO

kai oi eikosi kai tessares presbuteroi oi enōpion tou theou kathēmenoi epi tous thronous autōn epesan epi ta prosōpa autōn kai prosekunēsan tō theō

kai oi eikosi kai tessares presbuteroi oi enOpion tou theou kathEmenoi epi tous thronous autOn epesan epi ta prosOpa autOn kai prosekunEsan tO theO

kai oi eikosi tessares presbuteroi [oi] enōpion tou theou kathēmenoi epi tous thronous autōn epesan epi ta prosōpa autōn kai prosekunēsan tō theō

kai oi eikosi tessares presbuteroi [oi] enOpion tou theou kathEmenoi epi tous thronous autOn epesan epi ta prosOpa autOn kai prosekunEsan tO theO

kai oi eikosi tessares presbuteroi [oi] enōpion tou theou kathēmenoi epi tous thronous autōn epesan epi ta prosōpa autōn kai prosekunēsan tō theō

kai oi eikosi tessares presbuteroi [oi] enOpion tou theou kathEmenoi epi tous thronous autOn epesan epi ta prosOpa autOn kai prosekunEsan tO theO

Jelenések 11:16
És a huszonnégy Vén, a ki az Isten elõtt ül az õ királyiszékeiben, esék az õ orczájára és imádá az Istent,

Apokalipso de sankta Johano 11:16
Kaj la dudek kvar presbiteroj, kiuj antaux Dio sidas sur siaj tronoj, falis sur la vizagxon kaj adorklinigxis al Dio,

Johanneksen ilmestys 11:16
Ja neljäkolmattakymmentä vanhinta, jotka Jumalan edessä istuimillansa istuvat, lankesivat kasvoillensa ja kumarsivat Jumalaa,

Apocalypse 11:16
Et les vingt-quatre anciens qui sont assis devant Dieu sur leurs trônes, tombèrent sur leurs faces et rendirent hommage à Dieu,

Et les vingt-quatre vieillards, qui étaient assis devant Dieu sur leurs trônes, se prosternèrent sur leurs faces, et ils adorèrent Dieu,

Alors les vingt-quatre Anciens qui sont assis devant Dieu dans leurs sièges, se prosternèrent sur leurs faces, et adorèrent Dieu,

Offenbarung 11:16
Und die vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott auf ihren Stühlen saßen fielen auf ihr Angesicht und beteten Gott an.

Und die vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott auf ihren Stühlen saßen, fielen auf ihr Angesicht und beteten Gott an

Und die vierundzwanzig Aeltesten, die da sitzen vor Gott auf ihren Thronen, fielen auf ihr Angesicht und beteten Gott an

Apocalisse 11:16
E i ventiquattro anziani seduti nel cospetto di Dio sui loro troni si gettaron giù sulle loro facce e adorarono Iddio, dicendo:

E i ventiquattro vecchi, che sedevano nel cospetto di Dio in sui lor troni, si gettarono già sopra le lor facce, e adorarono Iddio, dicendo:

WAHYU 11:16
Lalu kedua puluh empat ketua yang duduk di kursinya di hadirat Allah itu sujud menyembah Allah,

Revelation 11:16
Ṛebɛa uɛecrin-nni n lecyux yellan zdat Sidi Ṛebbi ɣef yimukan nsen n lḥekma, țseǧǧiden zdat Sidi Ṛebbi, țɛebbiden-t

요한계시록 11:16
하나님 앞에 자기 보좌에 앉은 이십 사 장로들이 엎드려 얼굴을 대고 하나님께 경배하여

Apocalypsis 11:16
et viginti quattuor seniores qui in conspectu Dei sedent in sedibus suis ceciderunt in facies suas et adoraverunt Deum

Atklāsmes grāmata 11:16
Un tie divdesmit četri sentēvi, kas sēž Dieva priekšā savos troņos, krita uz saviem vaigiem un pielūdza Dievu, sacīdami:

Apreiðkimo Jonui knyga 11:16
O dvidešimt keturi vyresnieji, sėdintys savo sostuose Dievo akivaizdoje, parpuolė veidais žemėn ir garbino Dievą,

Revelation 11:16
Na, ko nga kaumatua e rua tekau ma wha, e noho ra i te aroaro o te Atua i runga i o ratou torona, ka takoto ratou, ko o ratou kanohi ki raro, ka koropiko ki te Atua,

Apenbaring 11:16
Og de fire og tyve eldste, som sitter for Guds åsyn på sine troner, falt på sitt åsyn og tilbad Gud og sa:

Apocalipsis 11:16
Y los veinticuatro ancianos que estaban sentados delante de Dios en sus tronos, se postraron sobre sus rostros y adoraron a Dios,

Y los veinticuatro ancianos que estaban sentados delante de Dios en sus tronos, se postraron sobre sus rostros y adoraron a Dios,

Y los veinticuatro ancianos que estaban sentados delante de Dios en sus sillas, se postraron sobre sus rostros, y adoraron a Dios,

Y los veinticuatro ancianos que estaban sentados delante de Dios en sus sillas, se postraron sobre sus rostros, y adoraron á Dios,

Y los veinticuatro ancianos que estaban sentados delante de Dios en sus sillas, se postraron sobre sus rostros, y adoraron a Dios,

Apocalipse 11:16
Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,

E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,   

Apocalipsa 11:16
Şi cei douăzeci şi patru de bătrîni, cari stăteau înaintea lui Dumnezeu pe scaunele lor de domnie, s'au aruncat cu feţele la pămînt, şi s'au închinat lui Dumnezeu,

Откровение 11:16
И двадцать четыре старца, сидящие пред Богом напрестолах своих, пали на лица свои и поклонились Богу,

И двадцать четыре старца, сидящие пред Богом на престолах своих, пали на лица свои и поклонились Богу,

Revelation 11:16
Nuyß paintikuatru uuntka akupin pujutainium Yusai naka pujuarmia nu piniakum tepersar Y·san shiir awajenak tiarmai:

Uppenbarelseboken 11:16
Och de tjugufyra äldste, som sutto på sina troner inför Gud, föllo ned på sina ansikten och tillbådo Gud

Ufunua was Yohana 11:16
Kisha wale wazee ishirini na wanne walioketi mbele ya Mungu katika viti vyao vya enzi, wakaanguka kifudifudi, wakamwabudu Mungu,

Pahayag 11:16
At ang dalawangpu't apat na matatanda na nakaupo sa kanikaniyang luklukan sa harapan ng Dios ay nangagpatirapa, at nangagsisamba sa Dios,

วิวรณ์ 11:16
และผู้อาวุโสยี่สิบสี่คนซึ่งนั่งในที่นั่งของตนเบื้องพระพักตร์พระเจ้าก็ทรุดตัวลงกราบนมัสการพระเจ้า

Vahiy 11:16
Tanrının önünde tahtlarında oturan yirmi dört ihtiyar yüzüstü yere kapandı. Tanrıya tapınarak şöyle dediler: ‹‹Her Şeye Gücü Yeten, Var olan, var olmuş olan Rab Tanrı! Sana şükrediyoruz. Çünkü büyük gücünü kuşanıp Egemenlik sürmeye başladın.

Откровение 11:16
А двайцять і чотири старцї, що перед Богом сидїли на престолах своїх, впали на лиця свої, і поклонились Богу,

Revelation 11:16
Ane totu'a to rompulu' opo' toera to mohura hi pohuraa-ra hi nyanyoa Alata'ala-e, motumpa-ramo mponyompa-i,

Khaûi-huyeàn 11:16
Hai mươi bốn trưởng lão đương ngồi ở trước mặt Ðức Chúa Trời, trên ngai mình, đều cúi mình sấp mặt xuống, thờ lạy Ðức Chúa Trời,

Revelation 11:15
Top of Page
Top of Page