Revelation 11:15 The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said: "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Messiah, and he will reign for ever and ever." Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices shouting in heaven: "The world has now become the Kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign forever and ever." Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven, saying, “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he shall reign forever and ever.” Then the seventh angel sounded; and there were loud voices in heaven, saying, "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ; and He will reign forever and ever." And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. The seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven saying: The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Messiah, and He will reign forever and ever! When the seventh angel blew his trumpet, there were loud voices in heaven, saying, "The world's kingdom has become the kingdom of our Lord and of his Messiah, and he will rule forever and ever." Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven saying: "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever." And the seventh Angel sounded, and there were great voices in Heaven that said, “The Kingdom of the world has become our God's and his Messiah's, and he shall reign to the eternity of eternities.” When the seventh angel blew his trumpet, there were loud voices in heaven, saying, "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Messiah, and he will rule as king forever and ever." And the seventh angel sounded the trumpet, and there were great voices in the heaven, saying, The kingdoms of this world are reduced unto our Lord and to his Christ; and he shall reign for ever and ever. And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdom of this world has become the kingdom of our Lord, and of his Christ; and he shall reign forever and ever. And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. And the seventh angel sounded; and there followed great voices in heaven, and they said, The kingdom of the world is become the kingdom of our Lord, and of his Christ: and he shall reign for ever and ever. And the seventh angel sounded the trumpet: and there were great voices in heaven, saying: The kingdom of this world is become our Lord's and his Christ's, and he shall reign for ever and ever. Amen. And the seventh angel sounded his trumpet: and there were great voices in the heaven, saying, The kingdom of the world of our Lord and of his Christ is come, and he shall reign to the ages of ages. And the seventh angel sounded; and there followed great voices in heaven, and they said, The kingdom of the world is become the kingdom of our Lord, and of his Christ: and he shall reign for ever and ever. And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he will reign for ever and ever. The seventh angel blew his trumpet; and there followed loud voices in Heaven which said, "The sovereignty of the world now belongs to our Lord and His Christ; and He will be King until the Ages of the Ages." The seventh angel sounded, and great voices in heaven followed, saying, "The kingdom of the world has become the Kingdom of our Lord, and of his Christ. He will reign forever and ever!" And the seventh messenger did sound, and there came great voices in the heaven, saying, 'The kingdoms of the world did become those of our Lord and of His Christ, and he shall reign to the ages of the ages!' Zbulesa 11:15 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 11:15 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 11:15 Apocacalypsea. 11:15 D Offnbarung 11:15 Откровение 11:15 启 示 录 11:15 第 七 位 天 使 吹 号 , 天 上 就 有 大 声 音 说 : 世 上 的 国 成 了 我 主 和 主 基 督 的 国 ; 他 要 作 王 , 直 到 永 永 远 远 。 第七位天使吹響號角,天上就有大聲音說:「世上的國度已經屬於我們主和他的基督;他將做王,直到永永遠遠!」 第七位天使吹响号角,天上就有大声音说:“世上的国度已经属于我们主和他的基督;他将做王,直到永永远远!” 第七位天使吹號,天上就有大聲音說:「世上的國成了我主和主基督的國,他要做王,直到永永遠遠。」 第七位天使吹号,天上就有大声音说:“世上的国成了我主和主基督的国,他要做王,直到永永远远。” Otkrivenje 11:15 Zjevení Janovo 11:15 Aabenbaringen 11:15 Openbaring 11:15 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:15 Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ, λέγοντες Ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ, λέγοντες Ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ, λέγοντες Ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ, λέγουσαι, Ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου, τοῦ κυρίου ἡμῶν, καὶ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισε· καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ λέγουσαι· Ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. καί ὁ ἕβδομος ἄγγελος σαλπίζω καί γίνομαι φωνή μέγας ἐν ὁ οὐρανός λέγω γίνομαι ὁ βασιλεία ὁ κόσμος ὁ κύριος ἡμᾶς καί ὁ Χριστός αὐτός καί βασιλεύω εἰς ὁ αἰών ὁ αἰών Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισε, καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ, λέγουσαι, Ἐγένοντο αἱ βασιλεῖαι τοῦ κόσμου, τοῦ Κυρίου ἡμῶν, καὶ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ λέγουσαι, ἐγένοντο αἱ βασιλεῖαι τοῦ κόσμου τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων και ο εβδομος αγγελος εσαλπισεν και εγενοντο φωναι μεγαλαι εν τω ουρανω λεγοντες εγενετο η βασιλεια του κοσμου του κυριου ημων και του χριστου αυτου και βασιλευσει εις τους αιωνας των αιωνων και ο εβδομος αγγελος εσαλπισεν και εγενοντο φωναι μεγαλαι εν τω ουρανω λεγοντες εγενετο η βασιλεια του κοσμου του κυριου ημων και του χριστου αυτου και βασιλευσει εις τους αιωνας των αιωνων και ο εβδομος αγγελος εσαλπισεν και εγενοντο φωναι μεγαλαι εν τω ουρανω λεγουσαι εγενοντο αι βασιλειαι του κοσμου του κυριου ημων και του χριστου αυτου και βασιλευσει εις τους αιωνας των αιωνων Και ο εβδομος αγγελος εσαλπισε, και εγενοντο φωναι μεγαλαι εν τω ουρανω, λεγουσαι, Εγενοντο αι βασιλειαι του κοσμου, του Κυριου ημων, και του Χριστου αυτου, και βασιλευσει εις τους αιωνας των αιωνων. και ο εβδομος αγγελος εσαλπισεν και εγενοντο φωναι μεγαλαι εν τω ουρανω λεγουσαι εγενετο η βασιλεια του κοσμου του κυριου ημων και του χριστου αυτου και βασιλευσει εις τους αιωνας των αιωνων και ο εβδομος αγγελος εσαλπισεν και εγενοντο φωναι μεγαλαι εν τω ουρανω λεγοντες εγενετο η βασιλεια του κοσμου του κυριου ημων και του χριστου αυτου και βασιλευσει εις τους αιωνας των αιωνων Kai ho hebdomos angelos esalpisen; kai egenonto phōnai megalai en tō ouranō, legontes Egeneto hē basileia tou kosmou tou Kyriou hēmōn kai tou Christou autou, kai basileusei eis tous aiōnas tōn aiōnōn. Kai ho hebdomos angelos esalpisen; kai egenonto phonai megalai en to ourano, legontes Egeneto he basileia tou kosmou tou Kyriou hemon kai tou Christou autou, kai basileusei eis tous aionas ton aionon. Kai ho hebdomos angelos esalpisen; kai egenonto phōnai megalai en tō ouranō, legontes Egeneto hē basileia tou kosmou tou kyriou hēmōn kai tou christou autou, kai basileusei eis tous aiōnas tōn aiōnōn. Kai ho hebdomos angelos esalpisen; kai egenonto phonai megalai en to ourano, legontes Egeneto he basileia tou kosmou tou kyriou hemon kai tou christou autou, kai basileusei eis tous aionas ton aionon. kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phōnai megalai en tō ouranō legontes egeneto ē basileia tou kosmou tou kuriou ēmōn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phOnai megalai en tO ouranO legontes egeneto E basileia tou kosmou tou kuriou EmOn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiOnas tOn aiOnOn kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phōnai megalai en tō ouranō legousai egeneto ē basileia tou kosmou tou kuriou ēmōn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phOnai megalai en tO ouranO legousai egeneto E basileia tou kosmou tou kuriou EmOn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiOnas tOn aiOnOn kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phōnai megalai en tō ouranō legousai egenonto ai basileiai tou kosmou tou kuriou ēmōn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phOnai megalai en tO ouranO legousai egenonto ai basileiai tou kosmou tou kuriou EmOn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiOnas tOn aiOnOn kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phōnai megalai en tō ouranō legousai egenonto ai basileiai tou kosmou tou kuriou ēmōn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phOnai megalai en tO ouranO legousai egenonto ai basileiai tou kosmou tou kuriou EmOn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiOnas tOn aiOnOn kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phōnai megalai en tō ouranō legontes egeneto ē basileia tou kosmou tou kuriou ēmōn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phOnai megalai en tO ouranO legontes egeneto E basileia tou kosmou tou kuriou EmOn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiOnas tOn aiOnOn kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phōnai megalai en tō ouranō legontes egeneto ē basileia tou kosmou tou kuriou ēmōn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phOnai megalai en tO ouranO legontes egeneto E basileia tou kosmou tou kuriou EmOn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiOnas tOn aiOnOn Jelenések 11:15 Apokalipso de sankta Johano 11:15 Johanneksen ilmestys 11:15 Apocalypse 11:15 Le septième ange sonna de la trompette. Et il y eut dans le ciel de fortes voix qui disaient: Le royaume du monde est remis à notre Seigneur et à son Christ; et il régnera aux siècles des siècles. Le septième Ange donc sonna de la trompette, et il se fit entendre au ciel de grandes voix, qui disaient : Les Royaumes du monde sont soumis à notre Seigneur, et à son Christ, et il régnera aux siècles des siècles. Offenbarung 11:15 Und der siebente Engel posaunte: und es wurden große Stimmen im Himmel, die sprachen: Es sind die Reiche der Welt unsers HERRN und seines Christus geworden, und er wird regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit. Und der siebente Engel blies die Trompete, und es erhob sich ein lautes Rufen im Himmel: das Reich der Welt ist unserem Herrn geworden und seinem Christus, und er wird herrschen in alle Ewigkeiten. Apocalisse 11:15 POI il settimo angelo sonò, e si fecero gran voci nel cielo, che dicevano: Il regno del mondo è venuto ad esser del Signore nostro, e del suo Cristo; ed egli regnerà ne’ secoli de’ secoli. WAHYU 11:15 Revelation 11:15 요한계시록 11:15 Apocalypsis 11:15 Atklāsmes grāmata 11:15 Apreiðkimo Jonui knyga 11:15 Revelation 11:15 Apenbaring 11:15 Apocalipsis 11:15 El séptimo ángel tocó la trompeta, y se levantaron grandes voces en el cielo, que decían: El reino del mundo ha venido a ser el reino de nuestro Señor y de su Cristo; y El reinará por los siglos de los siglos. El séptimo ángel tocó la trompeta, y hubo (se oyeron) grandes voces en el cielo, que decían: "El reino del mundo ha venido a ser el reino de nuestro Señor y de Su Cristo (el Mesías). El reinará por los siglos de los siglos." Y el séptimo ángel tocó la trompeta; y fueron hechas grandes voces en el cielo, que decían: Los reinos de este mundo han venido a ser de nuestro Señor, y de su Cristo; y reinará para siempre jamás. Y el séptimo ángel tocó la trompeta, y fueron hechas grandes voces en el cielo, que decían: Los reinos del mundo han venido á ser los reinos de nuestro Señor, y de su Cristo: y reinará para siempre jamás. Y el séptimo ángel tocó la trompeta. Y fueron hechas grandes voces en el cielo, que decían: Los reinos de este mundo son reducidos a nuestro Señor y a su Cristo; y reinará para siempre jamás. Apocalipse 11:15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos. Apocalipsa 11:15 Откровение 11:15 И седьмой Ангел вострубил, и раздались на небе громкие голоса, говорящие: царство мира соделалось [царством] Господа нашего и Христа Его, и будет царствовать во веки веков. Revelation 11:15 Uppenbarelseboken 11:15 Ufunua was Yohana 11:15 Pahayag 11:15 วิวรณ์ 11:15 Vahiy 11:15 Откровение 11:15 Revelation 11:15 Khaûi-huyeàn 11:15 |