Revelation 11:15
Revelation 11:15
The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said: "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Messiah, and he will reign for ever and ever."

Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices shouting in heaven: "The world has now become the Kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign forever and ever."

Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven, saying, “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he shall reign forever and ever.”

Then the seventh angel sounded; and there were loud voices in heaven, saying, "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ; and He will reign forever and ever."

And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever.

The seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven saying: The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Messiah, and He will reign forever and ever!

When the seventh angel blew his trumpet, there were loud voices in heaven, saying, "The world's kingdom has become the kingdom of our Lord and of his Messiah, and he will rule forever and ever."

Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven saying: "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever."

And the seventh Angel sounded, and there were great voices in Heaven that said, “The Kingdom of the world has become our God's and his Messiah's, and he shall reign to the eternity of eternities.”

When the seventh angel blew his trumpet, there were loud voices in heaven, saying, "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Messiah, and he will rule as king forever and ever."

And the seventh angel sounded the trumpet, and there were great voices in the heaven, saying, The kingdoms of this world are reduced unto our Lord and to his Christ; and he shall reign for ever and ever.

And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdom of this world has become the kingdom of our Lord, and of his Christ; and he shall reign forever and ever.

And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever.

And the seventh angel sounded; and there followed great voices in heaven, and they said, The kingdom of the world is become the kingdom of our Lord, and of his Christ: and he shall reign for ever and ever.

And the seventh angel sounded the trumpet: and there were great voices in heaven, saying: The kingdom of this world is become our Lord's and his Christ's, and he shall reign for ever and ever. Amen.

And the seventh angel sounded his trumpet: and there were great voices in the heaven, saying, The kingdom of the world of our Lord and of his Christ is come, and he shall reign to the ages of ages.

And the seventh angel sounded; and there followed great voices in heaven, and they said, The kingdom of the world is become the kingdom of our Lord, and of his Christ: and he shall reign for ever and ever.

And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he will reign for ever and ever.

The seventh angel blew his trumpet; and there followed loud voices in Heaven which said, "The sovereignty of the world now belongs to our Lord and His Christ; and He will be King until the Ages of the Ages."

The seventh angel sounded, and great voices in heaven followed, saying, "The kingdom of the world has become the Kingdom of our Lord, and of his Christ. He will reign forever and ever!"

And the seventh messenger did sound, and there came great voices in the heaven, saying, 'The kingdoms of the world did become those of our Lord and of His Christ, and he shall reign to the ages of the ages!'

Zbulesa 11:15
Dhe engjëlli i shtatë i ra borisë dhe u bënë zëra të mëdhenj në qiell që thoshnin: ''Mbretëritë e botës u bënë mbretëri të Zotit tonë dhe të Krishtit të tij, dhe ai do të mbretërojë në shekuj të shekujve''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 11:15
ثم بوق الملاك السابع فحدثت اصوات عظيمة في السماء قائلة قد صارت ممالك العالم لربنا ومسيحه فسيملك الى ابد الآبدين.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 11:15
Եօթներորդ հրեշտակը հնչեցուց փողը, ու երկինքի մէջ եղան հզօր ձայներ՝ որ կ՚ըսէին. «Աշխարհի թագաւորութիւնները եղան մեր Տէրոջ եւ իր Օծեալին, ու ան պիտի թագաւորէ դարէ դար՝՝»:

Apocacalypsea. 11:15
Eta çazpigarren Aingueruäc io ceçan trompettáz, eta voz handiac eguin citecen ceruän, cioitela, Eguin içan dirade mundu hunetaco resumác, gure Iaunaren eta Christ harenaren resuma, eta regnaturen du secula seculacotz.

D Offnbarung 11:15
Dyr sibte Engl blies sein Saunn. Daa gschallnd in n Himml Stimmenn auf: "Ietz ghoert d Herrschaft über d Welt yn ünsern Herrn und yn seinn Salbling, und herrschn gaand s in alle Eebigkeit."

Откровение 11:15
И като затръби седмият ангел, станаха силни гласове на небесата, които казваха: Световното царство стана [царство] на нашия Господ и на Неговия Христос; и Той ще царува до вечни векове.

启 示 录 11:15
第 七 位 天 使 吹 號 , 天 上 就 有 大 聲 音 說 : 世 上 的 國 成 了 我 主 和 主 基 督 的 國 ; 他 要 作 王 , 直 到 永 永 遠 遠 。

第 七 位 天 使 吹 号 , 天 上 就 有 大 声 音 说 : 世 上 的 国 成 了 我 主 和 主 基 督 的 国 ; 他 要 作 王 , 直 到 永 永 远 远 。

第七位天使吹響號角,天上就有大聲音說:「世上的國度已經屬於我們主和他的基督;他將做王,直到永永遠遠!」

第七位天使吹响号角,天上就有大声音说:“世上的国度已经属于我们主和他的基督;他将做王,直到永永远远!”

第七位天使吹號,天上就有大聲音說:「世上的國成了我主和主基督的國,他要做王,直到永永遠遠。」

第七位天使吹号,天上就有大声音说:“世上的国成了我主和主基督的国,他要做王,直到永永远远。”

Otkrivenje 11:15
I sedmi anđeo zatrubi. I na nebu odjeknuše silni glasovi: Uspostavljeno je nad svijetom kraljevstvo Gospodara našega i Pomazanika njegova i kraljevat će u vijeke vjekova!

Zjevení Janovo 11:15
A sedmý anděl zatroubil, i stali se hlasové velicí v nebi, řkoucí: Učiněnať jsou království všeho světa Pána našeho a Krista jeho, a kralovatiť bude na věky věků.

Aabenbaringen 11:15
Og den syvende Engel basunede, og der hørtes høje Røster i Himmelen, som sagde: Herredømmet over Verden er blevet vor Herres og hans Salvedes, og han skal være Konge i Evighedernes Evigheder.

Openbaring 11:15
En de zevende engel heeft gebazuind, en er geschiedden grote stemmen in den hemel, zeggende: De koninkrijken der wereld zijn geworden onzes Heeren en van Zijn Christus, en Hij zal als Koning heersen in alle eeuwigheid.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:15
Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ, λέγοντες Ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ, λέγοντες Ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ, λέγοντες Ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ, λέγουσαι, Ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου, τοῦ κυρίου ἡμῶν, καὶ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισε· καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ λέγουσαι· Ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

καί ὁ ἕβδομος ἄγγελος σαλπίζω καί γίνομαι φωνή μέγας ἐν ὁ οὐρανός λέγω γίνομαι ὁ βασιλεία ὁ κόσμος ὁ κύριος ἡμᾶς καί ὁ Χριστός αὐτός καί βασιλεύω εἰς ὁ αἰών ὁ αἰών

Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισε, καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ, λέγουσαι, Ἐγένοντο αἱ βασιλεῖαι τοῦ κόσμου, τοῦ Κυρίου ἡμῶν, καὶ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ λέγουσαι, ἐγένοντο αἱ βασιλεῖαι τοῦ κόσμου τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων

και ο εβδομος αγγελος εσαλπισεν και εγενοντο φωναι μεγαλαι εν τω ουρανω λεγοντες εγενετο η βασιλεια του κοσμου του κυριου ημων και του χριστου αυτου και βασιλευσει εις τους αιωνας των αιωνων

και ο εβδομος αγγελος εσαλπισεν και εγενοντο φωναι μεγαλαι εν τω ουρανω λεγοντες εγενετο η βασιλεια του κοσμου του κυριου ημων και του χριστου αυτου και βασιλευσει εις τους αιωνας των αιωνων

και ο εβδομος αγγελος εσαλπισεν και εγενοντο φωναι μεγαλαι εν τω ουρανω λεγουσαι εγενοντο αι βασιλειαι του κοσμου του κυριου ημων και του χριστου αυτου και βασιλευσει εις τους αιωνας των αιωνων

Και ο εβδομος αγγελος εσαλπισε, και εγενοντο φωναι μεγαλαι εν τω ουρανω, λεγουσαι, Εγενοντο αι βασιλειαι του κοσμου, του Κυριου ημων, και του Χριστου αυτου, και βασιλευσει εις τους αιωνας των αιωνων.

και ο εβδομος αγγελος εσαλπισεν και εγενοντο φωναι μεγαλαι εν τω ουρανω λεγουσαι εγενετο η βασιλεια του κοσμου του κυριου ημων και του χριστου αυτου και βασιλευσει εις τους αιωνας των αιωνων

και ο εβδομος αγγελος εσαλπισεν και εγενοντο φωναι μεγαλαι εν τω ουρανω λεγοντες εγενετο η βασιλεια του κοσμου του κυριου ημων και του χριστου αυτου και βασιλευσει εις τους αιωνας των αιωνων

Kai ho hebdomos angelos esalpisen; kai egenonto phōnai megalai en tō ouranō, legontes Egeneto hē basileia tou kosmou tou Kyriou hēmōn kai tou Christou autou, kai basileusei eis tous aiōnas tōn aiōnōn.

Kai ho hebdomos angelos esalpisen; kai egenonto phonai megalai en to ourano, legontes Egeneto he basileia tou kosmou tou Kyriou hemon kai tou Christou autou, kai basileusei eis tous aionas ton aionon.

Kai ho hebdomos angelos esalpisen; kai egenonto phōnai megalai en tō ouranō, legontes Egeneto hē basileia tou kosmou tou kyriou hēmōn kai tou christou autou, kai basileusei eis tous aiōnas tōn aiōnōn.

Kai ho hebdomos angelos esalpisen; kai egenonto phonai megalai en to ourano, legontes Egeneto he basileia tou kosmou tou kyriou hemon kai tou christou autou, kai basileusei eis tous aionas ton aionon.

kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phōnai megalai en tō ouranō legontes egeneto ē basileia tou kosmou tou kuriou ēmōn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phOnai megalai en tO ouranO legontes egeneto E basileia tou kosmou tou kuriou EmOn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiOnas tOn aiOnOn

kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phōnai megalai en tō ouranō legousai egeneto ē basileia tou kosmou tou kuriou ēmōn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phOnai megalai en tO ouranO legousai egeneto E basileia tou kosmou tou kuriou EmOn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiOnas tOn aiOnOn

kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phōnai megalai en tō ouranō legousai egenonto ai basileiai tou kosmou tou kuriou ēmōn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phOnai megalai en tO ouranO legousai egenonto ai basileiai tou kosmou tou kuriou EmOn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiOnas tOn aiOnOn

kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phōnai megalai en tō ouranō legousai egenonto ai basileiai tou kosmou tou kuriou ēmōn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phOnai megalai en tO ouranO legousai egenonto ai basileiai tou kosmou tou kuriou EmOn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiOnas tOn aiOnOn

kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phōnai megalai en tō ouranō legontes egeneto ē basileia tou kosmou tou kuriou ēmōn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phOnai megalai en tO ouranO legontes egeneto E basileia tou kosmou tou kuriou EmOn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiOnas tOn aiOnOn

kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phōnai megalai en tō ouranō legontes egeneto ē basileia tou kosmou tou kuriou ēmōn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phOnai megalai en tO ouranO legontes egeneto E basileia tou kosmou tou kuriou EmOn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiOnas tOn aiOnOn

Jelenések 11:15
A hetedik angyal is trombitála, és nagy szózatok lõnek a mennyben, a melyek ezt mondják vala: E világnak országai a mi Urunkéi és az õ Krisztusáéi lettek, a ki örökkön örökké uralkodik.

Apokalipso de sankta Johano 11:15
Kaj la sepa angxelo trumpetis; kaj farigxis grandaj vocxoj en la cxielo, dirante:La regno de la mondo farigxis regno de nia Sinjoro kaj de Lia Kristo; kaj li regxos por cxiam kaj eterne.

Johanneksen ilmestys 11:15
Ja seitsemäs enkeli soitti basunalla, ja suuret äänet kuuluivat taivaassa, sanoen: maailman valtakunnat ovat meidän Herrallemme ja hänen Kristuksellensa tulleet, ja hän on hallitseva ijankaikkisesta ijankaikkiseen.

Apocalypse 11:15
Et le septième ange sonna de la trompette: et il y eut dans le ciel de grandes voix, disant: Le royaume du monde de notre *Seigneur et de son Christ est venu, et il régnera aux siècles des siècles.

Le septième ange sonna de la trompette. Et il y eut dans le ciel de fortes voix qui disaient: Le royaume du monde est remis à notre Seigneur et à son Christ; et il régnera aux siècles des siècles.

Le septième Ange donc sonna de la trompette, et il se fit entendre au ciel de grandes voix, qui disaient : Les Royaumes du monde sont soumis à notre Seigneur, et à son Christ, et il régnera aux siècles des siècles.

Offenbarung 11:15
Und der siebente Engel posaunete. Und es wurden große Stimmen im Himmel, die sprachen: Es sind die Reiche der Welt unsers HERRN und seines Christus worden; und er wird regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit.

Und der siebente Engel posaunte: und es wurden große Stimmen im Himmel, die sprachen: Es sind die Reiche der Welt unsers HERRN und seines Christus geworden, und er wird regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit.

Und der siebente Engel blies die Trompete, und es erhob sich ein lautes Rufen im Himmel: das Reich der Welt ist unserem Herrn geworden und seinem Christus, und er wird herrschen in alle Ewigkeiten.

Apocalisse 11:15
Ed il settimo angelo sonò, e si fecero gran voci nel cielo, che dicevano: Il regno del mondo è venuto ad essere del Signor nostro e del suo Cristo; ed egli regnerà ne’ secoli dei secoli.

POI il settimo angelo sonò, e si fecero gran voci nel cielo, che dicevano: Il regno del mondo è venuto ad esser del Signore nostro, e del suo Cristo; ed egli regnerà ne’ secoli de’ secoli.

WAHYU 11:15
Maka malaekat yang ketujuh itu pun meniup sangkakalanya, lalu kedengaranlah beberapa suara besar di surga mengatakan, "Kerajaan dunia ini menjadi kerajaan Tuhan kita, dan kerajaan Kristusnya, maka Ia akan memerintah kelak selama-lamanya."

Revelation 11:15
Lmelk wis sebɛa yewwet lbuq. Kra n tuɣac ɛlayen țɛeggiḍent deg igenni qqaṛent-ed : Lḥekma n ddunit tuɣal ɣer ifassen n Sidi Ṛebbi akk-d Lmasiḥ ines ; ad yeḥkem si lǧil ɣer lǧil.

요한계시록 11:15
일곱째 천사가 나팔을 불매 하늘에 큰 음성들이 나서 가로되 `세상 나라가 우리 주와 그 그리스도의 나라가 되어 그가 세세토록 왕노릇하시리로다' 하니

Apocalypsis 11:15
et septimus angelus tuba cecinit et factae sunt voces magnae in caelo dicentes factum est regnum huius mundi Domini nostri et Christi eius et regnabit in saecula saeculorum

Atklāsmes grāmata 11:15
Septītais eņģelis bazūnēja, un stipras balsis atskanēja debesīs, vēstīdamas: Šīs pasaules valdīšana pieder mūsu Kungam un Viņa Svaidītajam, un Viņš valdīs mūžīgi mūžos! Amen.

Apreiðkimo Jonui knyga 11:15
Sutrimitavo septintasis angelas. Danguje pasigirdo galingi balsai, kurie skelbė: “Šio pasaulio karalystės tapo mūsų Viešpaties ir Jo Kristaus karalystėmis, ir Jis valdys per amžių amžius!”

Revelation 11:15
Na ka whakatangi te whitu o nga anahera; a ka whai i muri nga reo nunui i te rangi, e mea ana, kua riro te rangatiratanga o te ao hei rangatiratanga mo to tatou Ariki, mo tana karaiti hoki; ko ia ano hei kingi ake ake.

Apenbaring 11:15
Og den syvende engel blåste, og høie røster lot sig høre i himmelen, som sa: Kongedømmet over verden er tilfalt vår Herre og hans salvede, og han skal være konge i all evighet.

Apocalipsis 11:15
El séptimo ángel tocó la trompeta, y se levantaron grandes voces en el cielo, que decían: El reino del mundo ha venido a ser el reino de nuestro Señor y de su Cristo; y El reinará por los siglos de los siglos.

El séptimo ángel tocó la trompeta, y hubo (se oyeron) grandes voces en el cielo, que decían: "El reino del mundo ha venido a ser el reino de nuestro Señor y de Su Cristo (el Mesías). El reinará por los siglos de los siglos."

Y el séptimo ángel tocó la trompeta; y fueron hechas grandes voces en el cielo, que decían: Los reinos de este mundo han venido a ser de nuestro Señor, y de su Cristo; y reinará para siempre jamás.

Y el séptimo ángel tocó la trompeta, y fueron hechas grandes voces en el cielo, que decían: Los reinos del mundo han venido á ser los reinos de nuestro Señor, y de su Cristo: y reinará para siempre jamás.

Y el séptimo ángel tocó la trompeta. Y fueron hechas grandes voces en el cielo, que decían: Los reinos de este mundo son reducidos a nuestro Señor y a su Cristo; y reinará para siempre jamás.

Apocalipse 11:15
Então, o sétimo anjo fez soar sua trombeta e aconteceram no céu fortes vozes que proclamavam: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo e Ele reinará pelos séculos dos séculos!”

E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.   

Apocalipsa 11:15
Îngerul, al şaptelea a sunat din trîmbiţă. Şi în cer s'au auzit glasuri puternice, cari ziceau: ,,Împărăţia lumii a trecut în mînile Domnului nostru şi ale Hristosului Său. Şi El va împărăţi în vecii vecilor.``

Откровение 11:15
И седьмой Ангел вострубил, и раздались на небе громкие голоса, говорящие: царство мира соделалось царством Господа нашего и Христа Его, и будет царствовать во веки веков.

И седьмой Ангел вострубил, и раздались на небе громкие голоса, говорящие: царство мира соделалось [царством] Господа нашего и Христа Его, и будет царствовать во веки веков.

Revelation 11:15
Nuyß suntar siatia nu, kachun umpuarmatai Chφcham kakaram chichainian nayaimpinmayan antunkamai. Juna Tφmiayi: "Yamaikia ii Uuntri Yus tura ni Anaikiamu Kristu Ashφ shuaran akupin ajasarai. Niisha tuke amutsuk akupkartatui."

Uppenbarelseboken 11:15
Och den sjunde ängeln stötte i sin basun. Då ljödo i himmelen starka röster som sade: »Väldet över världen har blivit vår Herres och hans Smordes, och han skall vara konung i evigheternas evigheter.»

Ufunua was Yohana 11:15
Kisha malaika wa saba akapiga tarumbeta yake. Na sauti kuu zikasikika mbinguni zikisema, "Sasa utawala juu ya ulimwengu ni wa Bwana wetu na Kristo wake. Naye atatawala milele na milele!"

Pahayag 11:15
At humihip ang ikapitong anghel; at nagkaroon ng malalakas na tinig sa langit, at nagsasabi, Ang kaharian ng sanglibutan ay naging sa ating Panginoon, at sa kaniyang Cristo: at siya'y maghahari magpakailan kailan man.

วิวรณ์ 11:15
และทูตสวรรค์องค์ที่เจ็ดก็เป่าแตรขึ้น และมีเสียงหลายๆเสียงกล่าวขึ้นดังๆในสวรรค์ว่า "ราชอาณาจักรแห่งพิภพนี้ได้กลับเป็นราชอาณาจักรขององค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา และเป็นของพระคริสต์ของพระองค์ และพระองค์จะทรงครอบครองตลอดไปเป็นนิตย์"

Vahiy 11:15
Yedinci melek borazanını çaldı. Gökte yüksek sesler duyuldu: ‹‹Dünyanın egemenliği Rabbimizin ve Mesihinin oldu. O sonsuzlara dek egemenlik sürecek.››

Откровение 11:15
І затрубив семий ангел, і постали великі голоси на небі, глаголючи: царства сьвіта стали (царствами) Господа нашого й Його Христа, і царювати ме по вічні віки.

Revelation 11:15
Mala'eka kapitu-na mpotuwui' sangkakala-na. Kamogora-rami topololita hi suruga. Bohe mpu'u moni nganga-ra, ra'uli': Hewa toe lau, hawe'ea kamagaua' hi dunia' majadi' Kamagaua' -na Pue' -ta, pai' Kamagaua' -na Magau' Topetolo' to napelihi-mi. Moparenta-i duu' kahae-hae-na."

Khaûi-huyeàn 11:15
Vị thiên sứ thứ bảy thổi loa, có những tiếng lớn vang ra trên trời rằng: Từ nay nước của thế gian thuộc về Chúa chúng ta và Ðấng Christ của Ngài, Ngài sẽ trị vì đời đời.

Revelation 11:14
Top of Page
Top of Page