Revelation 11:10 The inhabitants of the earth will gloat over them and will celebrate by sending each other gifts, because these two prophets had tormented those who live on the earth. All the people who belong to this world will gloat over them and give presents to each other to celebrate the death of the two prophets who had tormented them. and those who dwell on the earth will rejoice over them and make merry and exchange presents, because these two prophets had been a torment to those who dwell on the earth. And those who dwell on the earth will rejoice over them and celebrate; and they will send gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth. And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth. Those who live on the earth will gloat over them and celebrate and send gifts to one another because these two prophets brought judgment to those who live on the earth. Those living on earth will gloat over them, celebrate, and send gifts to each other, because these two prophets had tormented those living on earth. And those who live on the earth will rejoice over them and celebrate, even sending gifts to each other, because these two prophets had tormented those who live on the earth. “And the inhabitants of The Earth will rejoice over them and they will celebrate and they will send gifts to each other, because of the two Prophets who tormented the inhabitants of The Earth.” Those living on earth will gloat over the witnesses' death. They will celebrate and send gifts to each other because these two prophets had tormented those living on earth. And those that dwell upon the earth shall rejoice over them and make merry and shall send gifts one to another because these two prophets tormented those that dwelt on the earth. And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth. And they that dwell on the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelled on the earth. And they that dwell on the earth rejoice over them, and make merry; and they shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwell on the earth. And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry: and shall send gifts one to another, because these two prophets tormented them that dwelt upon the earth. And they that dwell upon the earth rejoice over them, and are full of delight, and shall send gifts one to another, because these, the two prophets, tormented them that dwell upon the earth. And they that dwell on the earth rejoice over them, and make merry; and they shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwell on the earth. And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth. The inhabitants of the earth rejoice over them and are glad and will send gifts to one another; for these two Prophets had greatly troubled the inhabitants of the earth." Those who dwell on the earth rejoice over them, and they will be glad. They will give gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth. and those dwelling upon the land shall rejoice over them, and shall make merry, and gifts they shall send to one another, because these -- the two prophets -- did torment those dwelling upon the land.' Zbulesa 11:10 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 11:10 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 11:10 Apocacalypsea. 11:10 D Offnbarung 11:10 Откровение 11:10 启 示 录 11:10 住 在 地 上 的 人 就 为 他 们 欢 喜 快 乐 , 互 相 ? 送 礼 物 , 因 这 两 位 先 知 曾 叫 住 在 地 上 的 人 受 痛 苦 。 住在地上的人都因他們的死而歡喜、慶祝,並且要彼此送禮,因為這兩位先知曾使住在地上的人受痛苦。 住在地上的人都因他们的死而欢喜、庆祝,并且要彼此送礼,因为这两位先知曾使住在地上的人受痛苦。 住在地上的人就為他們歡喜快樂,互相饋送禮物,因這兩位先知曾叫住在地上的人受痛苦。 住在地上的人就为他们欢喜快乐,互相馈送礼物,因这两位先知曾叫住在地上的人受痛苦。 Otkrivenje 11:10 Zjevení Janovo 11:10 Aabenbaringen 11:10 Openbaring 11:10 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:10 καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς χαίρουσιν ἐπ’ αὐτοῖς καὶ εὐφραίνονται, καὶ δῶρα πέμψουσιν ἀλλήλοις, ὅτι οὗτοι οἱ δύο προφῆται ἐβασάνισαν τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς χαίρουσιν ἐπ' αὐτοῖς καὶ εὐφραίνονται, καὶ δῶρα πέμψουσιν ἀλλήλοις, ὅτι οὗτοι οἱ δύο προφῆται ἐβασάνισαν τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς χαίρουσιν ἐπ' αὐτοῖς καὶ εὐφραίνονται, καὶ δῶρα πέμψουσιν ἀλλήλοις, ὅτι οὗτοι οἱ δύο προφῆται ἐβασάνισαν τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς. Καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς χαίρουσιν ἐπ’ αὐτοῖς καὶ εὐφρανθήσονται, καὶ δῶρα δώσουσιν ἀλλήλοις, ὅτι οὗτοι οἱ δύο προφῆται ἐβασάνισαν τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς χαίρουσιν ἐπ’ αὐτοῖς, καὶ εὐφρανθήσονται καὶ δῶρα πέμψουσιν ἀλλήλοις, ὅτι οὗτοι οἱ δύο προφῆται ἐβασάνισαν τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς. καί ὁ κατοικέω ἐπί ὁ γῆ χαίρω ἐπί αὐτός καί εὐφραίνω καί δῶρον πέμπω ἀλλήλων ὅτι οὗτος ὁ δύο προφήτης βασανίζω ὁ κατοικέω ἐπί ὁ γῆ καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς χάρουσιν ἐπ’ αὐτοῖς καὶ εὐφρανθήσονται, καὶ δῶρα πέμψουσιν ἀλλήλοις, ὅτι οὗτοι οἱ δύο προφῆται ἐβασάνισαν τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς χάρουσιν ἐπ' αὐτοῖς καὶ εὐφρανθήσονται, καὶ δῶρα πέμψουσιν ἀλλήλοις ὅτι οὗτοι οἱ δύο προφῆται ἐβασάνισαν τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς και οι κατοικουντες επι της γης χαιρουσιν επ αυτοις και ευφραινονται και δωρα πεμψουσιν αλληλοις οτι ουτοι οι δυο προφηται εβασανισαν τους κατοικουντας επι της γης και οι κατοικουντες επι της γης χαιρουσιν επ αυτοις και ευφραινονται και δωρα πεμπουσιν αλληλοις οτι ουτοι οι δυο προφηται εβασανισαν τους κατοικουντας επι της γης και οι κατοικουντες επι της γης χαρουσιν επ αυτοις και ευφρανθησονται και δωρα πεμψουσιν αλληλοις οτι ουτοι οι δυο προφηται εβασανισαν τους κατοικουντας επι της γης και οι κατοικουντες επι της γης χαρουσιν επ αυτοις και ευφρανθησονται, και δωρα πεμψουσιν αλληλοις, οτι ουτοι οι δυο προφηται εβασανισαν τους κατοικουντας επι της γης. και οι κατοικουντες επι της γης χαιρουσιν επ αυτοις και ευφρανθησονται και δωρα δωσουσιν αλληλοις οτι ουτοι οι δυο προφηται εβασανισαν τους κατοικουντας επι της γης και οι κατοικουντες επι της γης χαιρουσιν επ αυτοις και ευφραινονται και δωρα πεμψουσιν αλληλοις οτι ουτοι οι δυο προφηται εβασανισαν τους κατοικουντας επι της γης kai hoi katoikountes epi tēs gēs chairousin ep’ autois kai euphrainontai, kai dōra pempsousin allēlois, hoti houtoi hoi dyo prophētai ebasanisan tous katoikountas epi tēs gēs. kai hoi katoikountes epi tes ges chairousin ep’ autois kai euphrainontai, kai dora pempsousin allelois, hoti houtoi hoi dyo prophetai ebasanisan tous katoikountas epi tes ges. kai hoi katoikountes epi tēs gēs chairousin ep' autois kai euphrainontai, kai dōra pempsousin allēlois, hoti houtoi hoi dyo prophētai ebasanisan tous katoikountas epi tēs gēs. kai hoi katoikountes epi tes ges chairousin ep' autois kai euphrainontai, kai dora pempsousin allelois, hoti houtoi hoi dyo prophetai ebasanisan tous katoikountas epi tes ges. kai oi katoikountes epi tēs gēs chairousin ep autois kai euphrainontai kai dōra pempousin allēlois oti outoi oi duo prophētai ebasanisan tous katoikountas epi tēs gēs kai oi katoikountes epi tEs gEs chairousin ep autois kai euphrainontai kai dOra pempousin allElois oti outoi oi duo prophEtai ebasanisan tous katoikountas epi tEs gEs kai oi katoikountes epi tēs gēs chairousin ep autois kai euphranthēsontai kai dōra dōsousin allēlois oti outoi oi duo prophētai ebasanisan tous katoikountas epi tēs gēs kai oi katoikountes epi tEs gEs chairousin ep autois kai euphranthEsontai kai dOra dOsousin allElois oti outoi oi duo prophEtai ebasanisan tous katoikountas epi tEs gEs kai oi katoikountes epi tēs gēs charousin ep autois kai euphranthēsontai kai dōra pempsousin allēlois oti outoi oi duo prophētai ebasanisan tous katoikountas epi tēs gēs kai oi katoikountes epi tEs gEs charousin ep autois kai euphranthEsontai kai dOra pempsousin allElois oti outoi oi duo prophEtai ebasanisan tous katoikountas epi tEs gEs kai oi katoikountes epi tēs gēs charousin ep autois kai euphranthēsontai kai dōra pempsousin allēlois oti outoi oi duo prophētai ebasanisan tous katoikountas epi tēs gēs kai oi katoikountes epi tEs gEs charousin ep autois kai euphranthEsontai kai dOra pempsousin allElois oti outoi oi duo prophEtai ebasanisan tous katoikountas epi tEs gEs kai oi katoikountes epi tēs gēs chairousin ep autois kai euphrainontai kai dōra pempsousin allēlois oti outoi oi duo prophētai ebasanisan tous katoikountas epi tēs gēs kai oi katoikountes epi tEs gEs chairousin ep autois kai euphrainontai kai dOra pempsousin allElois oti outoi oi duo prophEtai ebasanisan tous katoikountas epi tEs gEs kai oi katoikountes epi tēs gēs chairousin ep autois kai euphrainontai kai dōra pempsousin allēlois oti outoi oi duo prophētai ebasanisan tous katoikountas epi tēs gēs kai oi katoikountes epi tEs gEs chairousin ep autois kai euphrainontai kai dOra pempsousin allElois oti outoi oi duo prophEtai ebasanisan tous katoikountas epi tEs gEs Jelenések 11:10 Apokalipso de sankta Johano 11:10 Johanneksen ilmestys 11:10 Apocalypse 11:10 Et à cause d'eux les habitants de la terre se réjouiront et seront dans l'allégresse, et ils s'enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes ont tourmenté les habitants de la terre. Et les habitants de la terre en seront tout joyeux, ils en feront des réjouissances, ils s'enverront des présents les uns aux autres; parce que ces deux Prophètes auront tourmenté ceux qui habitent sur la terre. Offenbarung 11:10 Und die auf Erden wohnen, werden sich freuen über sie und wohlleben und Geschenke untereinander senden; denn diese zwei Propheten quälten die auf Erden wohnten. Und die Bewohner der Erde freuen sich über sie und sind fröhlich, und schicken einander Geschenke, weil diese zwei Propheten den Bewohnern der Erde Qualen bereitet haben. Apocalisse 11:10 E gli abitanti della terra si rallegreranno di loro, e ne faranno festa, e si manderanno presenti gli uni agli altri; perciocchè questi due profeti avranno tormentati gli abitanti della terra. WAHYU 11:10 Revelation 11:10 요한계시록 11:10 Apocalypsis 11:10 Atklāsmes grāmata 11:10 Apreiðkimo Jonui knyga 11:10 Revelation 11:10 Apenbaring 11:10 Apocalipsis 11:10 Y los que moran en la tierra se regocijarán por ellos y se alegrarán, y se enviarán regalos unos a otros, porque estos dos profetas atormentaron a los que moran en la tierra. Los que moran en la tierra se regocijarán por ellos y se alegrarán, y se enviarán regalos unos a otros, porque estos dos profetas habían atormentado a los que moran en la tierra. Y los moradores de la tierra se regocijarán sobre ellos, y se alegrarán, y se enviarán dones unos a otros; porque estos dos profetas han atormentado a los que moran sobre la tierra. Y los moradores de la tierra se gozarán sobre ellos, y se alegrarán, y se enviarán dones los unos á los otros; porque estos dos profetas han atormentado á los que moran sobre la tierra. Y los moradores de la tierra se gozarán sobre ellos, y se alegrarán, y se enviarán dones los unos a los otros; porque estos dos profetas han atormentado a los que moran sobre la tierra. Apocalipse 11:10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra. Apocalipsa 11:10 Откровение 11:10 И живущие на земле будут радоваться сему и веселиться, и пошлют дары друг другу, потому что два пророка сии мучили живущих на земле. Revelation 11:10 Uppenbarelseboken 11:10 Ufunua was Yohana 11:10 Pahayag 11:10 วิวรณ์ 11:10 Vahiy 11:10 Откровение 11:10 Revelation 11:10 Khaûi-huyeàn 11:10 |