Revelation 1:6 and has made us to be a kingdom and priests to serve his God and Father--to him be glory and power for ever and ever! Amen. He has made us a Kingdom of priests for God his Father. All glory and power to him forever and ever! Amen. and made us a kingdom, priests to his God and Father, to him be glory and dominion forever and ever. Amen. and He has made us to be a kingdom, priests to His God and Father-- to Him be the glory and the dominion forever and ever. Amen. And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. and made us a kingdom, priests to His God and Father--the glory and dominion are His forever and ever. Amen. and has made us a kingdom, priests for his God and Father, be glory and power forever and ever! Amen. and has appointed us as a kingdom, as priests serving his God and Father--to him be the glory and the power for ever and ever! Amen. And he has made us The Priestly Kingdom to God and his Father; to him be glory and Empire to the eternity of eternities. Amen. and has made us a kingdom, priests for God his Father. Amen. and has made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. And has made us a kingdom and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion forever and ever. Amen. And has made us kings and priests to God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. and he made us to be a kingdom, to be priests unto his God and Father; to him be the glory and the dominion for ever and ever. Amen. And hath made us a kingdom, and priests to God and his Father, to him be glory and empire for ever and ever. Amen. and made us a kingdom, priests to his God and Father: to him be the glory and the might to the ages of ages. Amen. and he made us to be a kingdom, to be priests unto his God and Father; to him be the glory and the dominion for ever and ever. Amen. And hath made us kings and priests to God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. and has formed us into a Kingdom, to be priests to God, His Father--to Him be ascribed the glory and the power until the Ages of the Ages. Amen. and he made us to be a Kingdom, priests to his God and Father; to him be the glory and the dominion forever and ever. Amen. and did make us kings and priests to his God and Father, to him is the glory and the power to the ages of the ages! Amen. Zbulesa 1:6 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 1:6 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 1:6 Apocacalypsea. 1:6 D Offnbarung 1:6 Откровение 1:6 启 示 录 1:6 又 使 我 们 成 为 国 民 , 作 他 父 神 的 祭 司 。 但 愿 荣 耀 、 权 能 归 给 他 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 ! 又使我們成為國度,做他父神的祭司。願榮耀和權能都歸於他,直到永永遠遠!阿們。 又使我们成为国度,做他父神的祭司。愿荣耀和权能都归于他,直到永永远远!阿们。 又使我們成為國民,做他父神的祭司。但願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠!阿們。 又使我们成为国民,做他父神的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远!阿门。 Otkrivenje 1:6 Zjevení Janovo 1:6 Aabenbaringen 1:6 Openbaring 1:6 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:6 καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ Θεῷ καὶ Πατρὶ αὐτοῦ, αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ, αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν. καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας· [τῶν αἰώνων] ἀμήν. καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ· αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ Θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ, αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. καί ποιέω ἡμᾶς βασιλεία ἱερεύς ὁ θεός καί πατήρ αὐτός αὐτός ὁ δόξα καί ὁ κράτος εἰς ὁ αἰών ὁ αἰών ἀμήν καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλεῖς καὶ ἱερεῖς τῷ Θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ· αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ἀμήν. καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλεῖς καὶ ἱερεῖς τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν και εποιησεν ημας βασιλειαν ιερεις τω θεω και πατρι αυτου αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας αμην και εποιησεν ημας βασιλειαν ιερεις τω θεω και πατρι αυτου αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην και εποιησεν ημας βασιλεις και ιερεις τω θεω και πατρι αυτου αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην και εποιησεν ημας βασιλεις και ιερεις τω Θεω και πατρι αυτου· αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων. αμην. και εποιησεν ημας βασιλειαν ιερεις τω θεω και πατρι αυτου αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην και εποιησεν ημας βασιλειαν ιερεις τω θεω και πατρι αυτου αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας {VAR2: [των αιωνων] } αμην kai epoiēsen hēmas basileian, hiereis tō Theō kai Patri autou, autō hē doxa kai to kratos eis tous aiōnas tōn aiōnōn; amēn. kai epoiesen hemas basileian, hiereis to Theo kai Patri autou, auto he doxa kai to kratos eis tous aionas ton aionon; amen. kai epoiēsen hēmas basileian, hiereis tō theō kai patri autou, autō hē doxa kai to kratos eis tous aiōnas; amēn. kai epoiesen hemas basileian, hiereis to theo kai patri autou, auto he doxa kai to kratos eis tous aionas; amen. kai epoiēsen ēmas basileian iereis tō theō kai patri autou autō ē doxa kai to kratos eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn kai epoiEsen Emas basileian iereis tO theO kai patri autou autO E doxa kai to kratos eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn kai epoiēsen ēmas basileian iereis tō theō kai patri autou autō ē doxa kai to kratos eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn kai epoiEsen Emas basileian iereis tO theO kai patri autou autO E doxa kai to kratos eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn kai epoiēsen ēmas basileis kai iereis tō theō kai patri autou autō ē doxa kai to kratos eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn kai epoiEsen Emas basileis kai iereis tO theO kai patri autou autO E doxa kai to kratos eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn kai epoiēsen ēmas basileis kai iereis tō theō kai patri autou autō ē doxa kai to kratos eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn kai epoiEsen Emas basileis kai iereis tO theO kai patri autou autO E doxa kai to kratos eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn kai epoiēsen ēmas basileian iereis tō theō kai patri autou autō ē doxa kai to kratos eis tous aiōnas amēn kai epoiEsen Emas basileian iereis tO theO kai patri autou autO E doxa kai to kratos eis tous aiOnas amEn kai epoiēsen ēmas basileian iereis tō theō kai patri autou autō ē doxa kai to kratos eis tous aiōnas {UBS4: [tōn aiōnōn] } amēn kai epoiEsen Emas basileian iereis tO theO kai patri autou autO E doxa kai to kratos eis tous aiOnas {UBS4: [tOn aiOnOn]} amEn Jelenések 1:6 Apokalipso de sankta Johano 1:6 Johanneksen ilmestys 1:6 Apocalypse 1:6 et qui a fait de nous un royaume, des sacrificateurs pour Dieu son Père, à lui soient la gloire et la puissance, aux siècles des siècles! Amen! A lui [dis-je], qui nous a aimés, et qui nous a lavés de nos péchés dans son sang, et nous a faits Rois et Sacrificateurs à Dieu son Père, à lui [soit] la gloire et la force aux siècles des siècles, Amen! Offenbarung 1:6 und hat uns zu Königen und Priestern gemacht vor Gott und seinem Vater, dem sei Ehre und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. und hat uns gemacht zu einem Königtum, zu Priestern bei Gott seinem Vater, ihm die Herrlichkeit und die Macht in alle Zeiten! Amen. Apocalisse 1:6 e ci ha fatti re, e sacerdoti, a Dio suo Padre; sia la gloria e l’imperio, ne’ secoli de’ secoli. Amen. WAHYU 1:6 Revelation 1:6 요한계시록 1:6 Apocalypsis 1:6 Atklāsmes grāmata 1:6 Apreiðkimo Jonui knyga 1:6 Revelation 1:6 Apenbaring 1:6 Apocalipsis 1:6 e hizo de nosotros un reino y sacerdotes para su Dios y Padre, a El sea la gloria y el dominio por los siglos de los siglos. Amén. e hizo de nosotros un reino, sacerdotes para Dios, Su Padre, a El sea la gloria y el dominio por los siglos de los siglos. Amén. y nos hizo reyes y sacerdotes para Dios y su Padre; a Él sea la gloria y el poder por siempre jamás. Amén. Y nos ha hecho reyes y sacerdotes para Dios y su Padre; á él sea gloria é imperio para siempre jamás. Amén. y nos ha hecho reyes y sacerdotes para Dios y su Padre: a él sea gloria e imperio para siempre jamás. Amén. Apocalipse 1:6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém. Apocalipsa 1:6 Откровение 1:6 и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь. Revelation 1:6 Uppenbarelseboken 1:6 Ufunua was Yohana 1:6 Pahayag 1:6 วิวรณ์ 1:6 Откровение 1:6 Revelation 1:6 Khaûi-huyeàn 1:6 |