Revelation 1:2
Revelation 1:2
who testifies to everything he saw--that is, the word of God and the testimony of Jesus Christ.

who faithfully reported everything he saw. This is his report of the word of God and the testimony of Jesus Christ.

who bore witness to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw.

who testified to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw.

Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.

who testified to God's word and to the testimony about Jesus Christ, in all he saw.

who testified about this message from God and the testimony about Jesus the Messiah.

who then testified to everything that he saw concerning the word of God and the testimony about Jesus Christ.

Who witnessed the word of God and the testimony of Yeshua The Messiah - everything whatever he saw.

John testified about what he saw: God's word and the testimony about Jesus Christ.

who bore witness of the word of God and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.

Who bore witness of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.

Who bore record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.

who bare witness of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, even of all things that he saw.

Who hath given testimony to the word of God, and the testimony of Jesus Christ, what things soever he hath seen.

who testified the word of God, and the testimony of Jesus Christ, all things that he saw.

who bare witness of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, even of all things that he saw.

Who bore testimony of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.

This is the John who taught the truth concerning the Word of God and the truth told us by Jesus Christ-- a faithful account of what he had seen.

who testified to God's word, and of the testimony of Jesus Christ, about everything that he saw.

who did testify the word of God, and the testimony of Jesus Christ, as many things also as he did see.

Zbulesa 1:2
i cili dëshmoi fjalën e Perëndisë dhe dëshminë e Jezu Krishtit, dhe të gjitha gjërat që pa.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 1:2
الذي شهد بكلمة الله وبشهادة يسوع المسيح بكل ما رآه.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 1:2
որ վկայեց Աստուծոյ խօսքին եւ Յիսուս Քրիստոսի վկայութեան մասին, ամէն ինչի մասին՝ որ տեսաւ:

Apocacalypsea. 1:2
Ceinec testificatu vkan baitu Iaincoaren hitzaz eta Iesus Christen testimoniageaz eta ikussi vkan dituen gauça guciéz.

D Offnbarung 1:2
Dyr Johanns haat s Wort Gottes und de Botschaft von n Iesenn Kristn bstötigt, allss halt, was yr gschaut haat.

Откровение 1:2
който възвести Божието слово и свидетелството Исус Христово- и всичко що е видял.

启 示 录 1:2
約 翰 便 將 神 的 道 和 耶 穌 基 督 的 見 證 , 凡 自 己 所 看 見 的 都 證 明 出 來 。

约 翰 便 将 神 的 道 和 耶 稣 基 督 的 见 证 , 凡 自 己 所 看 见 的 都 证 明 出 来 。

約翰把神的話語和有關耶穌基督的見證,凡是他所看到的,都見證出來。

约翰把神的话语和有关耶稣基督的见证,凡是他所看到的,都见证出来。

約翰便將神的道和耶穌基督的見證,凡自己所看見的都證明出來。

约翰便将神的道和耶稣基督的见证,凡自己所看见的都证明出来。

Otkrivenje 1:2
koji posvjedoči za riječ Božju i za svjedočanstvo Isusa Krista - za sve što vidje.

Zjevení Janovo 1:2
Kterýž osvědčil slovo Boží a svědectví Jezukristovo, a cožkoli viděl.

Aabenbaringen 1:2
som har vidnet om Guds Ord og Jesu Kristi Vidnesbyrd: Alt, hvad han har set.

Openbaring 1:2
Dewelke het woord Gods betuigd heeft, en de getuigenis van Jezus Christus, en al wat hij gezien heeft.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:2
ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅσα εἶδεν.

ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅσα εἶδεν.

ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅσα εἶδεν.

ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ χριστοῦ, ὅσα εἴδεν.

ὃς ἐμαρτύρησε τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅσα εἶδε.

ὅς μαρτυρέω ὁ λόγος ὁ θεός καί ὁ μαρτυρία Ἰησοῦς Χριστός ὅσος ὁράω

ὃς ἐμαρτύρησε τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅσα τε εἶδε.

ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ ὅσα τε εἶδεν

ος εμαρτυρησεν τον λογον του θεου και την μαρτυριαν ιησου χριστου οσα ειδεν

ος εμαρτυρησεν τον λογον του θεου και την μαρτυριαν ιησου χριστου οσα ιδεν

ος εμαρτυρησεν τον λογον του θεου και την μαρτυριαν ιησου χριστου οσα τε ειδεν

ος εμαρτυρησε τον λογον του Θεου, και την μαρτυριαν Ιησου Χριστου, οσα τε ειδε.

ος εμαρτυρησεν τον λογον του θεου και την μαρτυριαν ιησου χριστου οσα ειδεν

ος εμαρτυρησεν τον λογον του θεου και την μαρτυριαν ιησου χριστου οσα ειδεν

hos emartyrēsen ton logon tou Theou kai tēn martyrian Iēsou Christou, hosa eiden.

hos emartyresen ton logon tou Theou kai ten martyrian Iesou Christou, hosa eiden.

hos emartyrēsen ton logon tou theou kai tēn martyrian Iēsou Christou, hosa eiden.

hos emartyresen ton logon tou theou kai ten martyrian Iesou Christou, hosa eiden.

os emarturēsen ton logon tou theou kai tēn marturian iēsou christou osa iden

os emarturEsen ton logon tou theou kai tEn marturian iEsou christou osa iden

os emarturēsen ton logon tou theou kai tēn marturian iēsou christou osa eiden

os emarturEsen ton logon tou theou kai tEn marturian iEsou christou osa eiden

os emarturēsen ton logon tou theou kai tēn marturian iēsou christou osa te eiden

os emarturEsen ton logon tou theou kai tEn marturian iEsou christou osa te eiden

os emarturēsen ton logon tou theou kai tēn marturian iēsou christou osa te eiden

os emarturEsen ton logon tou theou kai tEn marturian iEsou christou osa te eiden

os emarturēsen ton logon tou theou kai tēn marturian iēsou christou osa eiden

os emarturEsen ton logon tou theou kai tEn marturian iEsou christou osa eiden

os emarturēsen ton logon tou theou kai tēn marturian iēsou christou osa eiden

os emarturEsen ton logon tou theou kai tEn marturian iEsou christou osa eiden

Jelenések 1:2
A ki bizonyságot tett az Isten beszédérõl és Jézus Krisztus bizonyságtételérõl, mindenrõl, a mit látott.

Apokalipso de sankta Johano 1:2
kiu atestis la vorton de Dio kaj la ateston de Jesuo Kristo, pri cxio, kion li vidis.

Johanneksen ilmestys 1:2
Joka todisti Jumalan sanaa, ja sen todistuksen Jesuksesta Kristuksesta, ja mitä hän nähnyt oli.

Apocalypse 1:2
qui a rendu témoignage de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus Christ, de toutes les choses qu'il a vues.

lequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, tout ce qu'il a vu.

Qui a annoncé la parole de Dieu, et le témoignage de Jésus-Christ, et toutes les choses qu'il a vues.

Offenbarung 1:2
der bezeuget hat das Wort Gottes und das Zeugnis von Jesu Christo, was er gesehen hat.

der bezeugt hat das Wort Gottes und das Zeugnis von Jesu Christo, was er gesehen hat.

der da bezeugt hat das Wort Gottes und das Zeugnis Jesus Christus', alles was er gesehen hat.

Apocalisse 1:2
il quale ha attestato la parola di Dio e la testimonianza di Gesù Cristo, tutto ciò ch’egli ha veduto.

Il quale ha testimoniato della parola di Dio, e della testimonianza di Gesù Cristo, e di tutte le cose che egli ha vedute.

WAHYU 1:2
yang menyaksikan firman Allah dan kesaksian Yesus Kristus, yaitu seberapa perkara yang dilihatnya.

Revelation 1:2
Yuḥenna yeḥka-d ayen akk yeẓra. Iched-ed ɣef wawal n tudert akk ț-țideț i d-yewwi Sidna Ɛisa Lmasiḥ.

요한계시록 1:2
요한은 하나님의 말씀과 예수 그리스도의 증거 곧 자기의 본 것을 다 증거하였느니라

Apocalypsis 1:2
qui testimonium perhibuit verbo Dei et testimonium Iesu Christi quaecumque vidit

Atklāsmes grāmata 1:2
Kas apliecinājis Dieva vārdu un Jēzus Kristus liecību, un ko vien viņš redzējis.

Apreiðkimo Jonui knyga 1:2
kuris paliudijo Dievo žodį bei Jėzaus Kristaus liudijimą­visa, ką buvo matęs.

Revelation 1:2
Ko ia nei te pono o te kupu a te Atua, o te whakaaturanga hoki a Ihu Karaiti, ara o nga mea katoa i kite ai ia.

Apenbaring 1:2
som har vidnet om Guds ord og Jesu Kristi vidnesbyrd, alt det han så.

Apocalipsis 1:2
el cual dio testimonio de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesucristo, y de todo lo que vio.

quien dio testimonio de la palabra de Dios y del testimonio de Jesucristo, y de todo lo que vio.

el cual ha dado testimonio de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesucristo, y de todas las cosas que él vio.

El cual ha dado testimonio de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesucristo, y de todas las cosas que ha visto.

el cual ha dado testimonio de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesús, el Cristo, y de todas las cosas que ha visto.

Apocalipse 1:2
o qual comprovou tudo quanto viu da Palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.

o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.   

Apocalipsa 1:2
care a mărturisit despre Cuvîntul lui Dumnezeu şi despre mărturia lui Isus Hristos, şi a spus tot ce a văzut.

Откровение 1:2
который свидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа и что он видел.

который свидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа и что он видел.

Revelation 1:2
Yus timia nunasha tura Jesukrφstu ujatkamia nunasha tura wi iismaj nunasha ti paant aya nekasa nuna Tßjai. PenkΘ Wßitratsjai.

Uppenbarelseboken 1:2
som här vittnar och frambär Guds ord och Jesu Kristi vittnesbörd, allt vad han själv har sett.

Ufunua was Yohana 1:2
naye Yohane, ameyasema yote aliyoyaona. Na hii ndio taarifa yake kuhusu ujumbe wa Mungu na ukweli uliofunuliwa na Yesu Kristo.

Pahayag 1:2
Na sumaksi sa salita ng Dios, at sa patotoo ni Jesucristo, sa lahat ng mga bagay na nakita niya.

วิวรณ์ 1:2
ยอห์นเป็นพยานฝ่ายพระวจนะของพระเจ้า และเป็นพยานฝ่ายคำพยานของพระเยซูคริสต์ และเป็นพยานในเหตุการณ์ทั้งสิ้นซึ่งท่านได้เห็นนั้น

Vahiy 1:2
Yuhanna, Tanrının sözüne ve İsa Mesihin tanıklığına -gördüğü her şeye- tanıklık etmektedir.

Откровение 1:2
котрий засьвідкував про слово Боже, і сьвідченнє Ісуса Христа, і що видів.

Revelation 1:2
Aku' toi-mi to mpo'uki' hawe'ea to kuhilo toe, mpo'uli' -kokoi Lolita Alata'ala pai' Lolita Posabi' ngkai Yesus Kristus.

Khaûi-huyeàn 1:2
là kẻ đã rao truyền lời Ðức Chúa Trời và chứng cớ của Ðức Chúa Jêsus Christ, về mọi điều mình đã thấy.

Revelation 1:1
Top of Page
Top of Page