Revelation 1:15
Revelation 1:15
His feet were like bronze glowing in a furnace, and his voice was like the sound of rushing waters.

His feet were like polished bronze refined in a furnace, and his voice thundered like mighty ocean waves.

his feet were like burnished bronze, refined in a furnace, and his voice was like the roar of many waters.

His feet were like burnished bronze, when it has been made to glow in a furnace, and His voice was like the sound of many waters.

And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.

His feet were like fine bronze as it is fired in a furnace, and His voice like the sound of cascading waters.

his feet were like glowing bronze refined in a furnace, and his voice was like the sound of raging waters.

His feet were like polished bronze refined in a furnace, and his voice was like the roar of many waters.

And his feet were in the form of the brass of Lebanon which is heated in a furnace, and his voice was like the sound of many waters.

His feet were like glowing bronze refined in a furnace. His voice was like the sound of raging waters.

and his feet like unto brilliant metal as if they burned in a furnace and his voice as the sound of many waters.

And his feet like unto fine bronze, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.

And his feet like to fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.

and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters.

And his feet like unto fine brass, as in a burning furnace. And his voice as the sound of many waters.

and his feet like fine brass, as burning in a furnace; and his voice as the voice of many waters;

and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters.

And his feet like fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.

His feet were like silver-bronze, when it is white-hot in a furnace; and His voice resembled the sound of many waters.

His feet were like burnished brass, as if it had been refined in a furnace. His voice was like the voice of many waters.

and his feet like to fine brass, as in a furnace having been fired, and his voice as a sound of many waters,

Zbulesa 1:15
Dhe këmbët e tij ngjanin me bronz të kulluar, si të skuqur në furrë dhe zëri i tij si zë shumë ujërash.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 1:15
ورجلاه شبه النحاس النقي كانهما محميّتان في أتون وصوته كصوت مياه كثيرة

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 1:15
ոտքերը՝ ոսկեպղինձի նման, որպէս թէ հնոցի մէջ բոցավառած, ու ձայնը՝ յորդառատ ջուրերու ձայնին պէս:

Apocacalypsea. 1:15
Eta haren oinac cobre fina beçalaco, labean beçala çachetéla: eta haren voza vr handién hotsa beçala.

D Offnbarung 1:15
Seine Füess gaglantznd wie ayn Mössing, wenn s in n Schmelzofen glüet, und sein Stimm grauscht wie ayn Wildbach.

Откровение 1:15
и нозете Му приличаха на лъскава мед, като в пещ пречистена: а гласът Му [беше] като на много води;

启 示 录 1:15
腳 好 像 在 爐 中 煆 煉 光 明 的 銅 ; 聲 音 如 同 眾 水 的 聲 音 。

脚 好 像 在 炉 中 ? 炼 光 明 的 铜 ; 声 音 如 同 众 水 的 声 音 。

他的兩腳彷彿在爐中被煉過的精銅;他的聲音好像眾水的聲音;

他的两脚仿佛在炉中被炼过的精铜;他的声音好像众水的声音;

腳好像在爐中鍛煉光明的銅,聲音如同眾水的聲音。

脚好像在炉中锻炼光明的铜,声音如同众水的声音。

Otkrivenje 1:15
noge mu nalik mjedi uglađenoj, kao u peći užarenoj, a glas mu kao šum voda mnogih;

Zjevení Janovo 1:15
Nohy pak jeho podobné mosazi, jako v peci hořící; a hlas jeho jako hlas vod mnohých.

Aabenbaringen 1:15
og hans Fødder lignede skinnende Malm, naar det gløder i Ovnen; og hans Røst var som mange Vandes Lyd;

Openbaring 1:15
En Zijn voeten waren blinkend koper gelijk, en gloeiden als in een oven; en Zijn stem als een stem van vele wateren.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15
καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένης, καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν,

καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ, ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένης, καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν,

καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ, ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένης, καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν,

καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ, ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένοι· καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν.

καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ, ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένοι, καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν,

καί ὁ πούς αὐτός ὅμοιος χαλκολίβανον ὡς ἐν κάμινος πυρόω καί ὁ φωνή αὐτός ὡς φωνή ὕδωρ πολύς

καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένοι· καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν·

καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένοι· καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν

και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενης και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων

και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενης και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων

και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενοι και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων

και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενοι· και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων·

και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενοι και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων

και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενης και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων

kai hoi podes autou homoioi chalkolibanō hōs en kaminō pepyrōmenēs, kai hē phōnē autou hōs phōnē hydatōn pollōn,

kai hoi podes autou homoioi chalkolibano hos en kamino pepyromenes, kai he phone autou hos phone hydaton pollon,

kai hoi podes autou homoioi chalkolibanō, hōs en kaminō pepyrōmenēs, kai hē phōnē autou hōs phōnē hydatōn pollōn,

kai hoi podes autou homoioi chalkolibano, hos en kamino pepyromenes, kai he phone autou hos phone hydaton pollon,

kai oi podes autou omoioi chalkolibanō ōs en kaminō pepurōmenēs kai ē phōnē autou ōs phōnē udatōn pollōn

kai oi podes autou omoioi chalkolibanO Os en kaminO pepurOmenEs kai E phOnE autou Os phOnE udatOn pollOn

kai oi podes autou omoioi chalkolibanō ōs en kaminō pepurōmenoi kai ē phōnē autou ōs phōnē udatōn pollōn

kai oi podes autou omoioi chalkolibanO Os en kaminO pepurOmenoi kai E phOnE autou Os phOnE udatOn pollOn

kai oi podes autou omoioi chalkolibanō ōs en kaminō pepurōmenoi kai ē phōnē autou ōs phōnē udatōn pollōn

kai oi podes autou omoioi chalkolibanO Os en kaminO pepurOmenoi kai E phOnE autou Os phOnE udatOn pollOn

kai oi podes autou omoioi chalkolibanō ōs en kaminō pepurōmenoi kai ē phōnē autou ōs phōnē udatōn pollōn

kai oi podes autou omoioi chalkolibanO Os en kaminO pepurOmenoi kai E phOnE autou Os phOnE udatOn pollOn

kai oi podes autou omoioi chalkolibanō ōs en kaminō pepurōmenēs kai ē phōnē autou ōs phōnē udatōn pollōn

kai oi podes autou omoioi chalkolibanO Os en kaminO pepurOmenEs kai E phOnE autou Os phOnE udatOn pollOn

kai oi podes autou omoioi chalkolibanō ōs en kaminō pepurōmenēs kai ē phōnē autou ōs phōnē udatōn pollōn

kai oi podes autou omoioi chalkolibanO Os en kaminO pepurOmenEs kai E phOnE autou Os phOnE udatOn pollOn

Jelenések 1:15
És a lábai hasonlók valának az izzó fényû érczhez, mintha kemenczében tüzesedtek volna meg; a szava pedig olyan, mint a sok vizek zúgása.

Apokalipso de sankta Johano 1:15
kaj liaj piedoj estis kiel brilanta latuno, kvazaux rafinita en forno; kaj lia vocxo estis kiel vocxo de multaj akvoj.

Johanneksen ilmestys 1:15
Ja hänen jalkansa valantovasken kaltaiset, niinkuin pätsissä palavaiset, ja hänen äänensä oli niinkuin paljon veden kuohina.

Apocalypse 1:15
et ses pieds, semblables à de l'airain brillant, comme embrasés dans une fournaise; et sa voix, comme une voix de grandes eaux;

ses pieds étaient semblables à de l'airain ardent, comme s'il eût été embrasé dans une fournaise; et sa voix était comme le bruit de grandes eaux.

Ses pieds [étaient] semblables à de l'airain très-luisant, comme s'ils eussent été embrasés dans une fournaise; et sa voix était comme le bruit des grosses eaux.

Offenbarung 1:15
und seine Füße gleich wie Messing, das im Ofen glühet, und seine Stimme wie groß Wasserrauschen;

und seine Füße gleichwie Messing, das im Ofen glüht, und seine Stimme wie großes Wasserrauschen;

und seine Füße gleichwie im Ofen geglühtes Erz, und seine Stimme wie das Rauschen großer Wasser.

Apocalisse 1:15
e i suoi piedi eran simili a terso rame, arroventato in una fornace; e la sua voce era come la voce di molte acque.

E i suoi piedi eran simili a del calcolibano, a guisa che fossero stati infocati in una fornace; e la sua voce era come il suono di molte acque.

WAHYU 1:15
dan kaki-Nya serupa tembaga bergilap, seolah-olah merah api di dalam tanur; dan bunyi suara-Nya menderu seperti bunyi air yang banyak.

Revelation 1:15
iḍaṛṛen-is țfeǧǧiǧen am nnḥas yefsin di tmes, ṣṣut-is yecba zzhir n waman yețseqsiqen deg udrar.

요한계시록 1:15
그의 발은 풀무에 단련한 빛난 주석 같고 그의 음성은 많은 물소리와 같으며

Apocalypsis 1:15
et pedes eius similes orichalco sicut in camino ardenti et vox illius tamquam vox aquarum multarum

Atklāsmes grāmata 1:15
Un viņa kājas līdzīgas zelta rūdai, it kā krāsnī kausētai, un Viņa balss kā lielu ūdeņu krākšana.

Apreiðkimo Jonui knyga 1:15
Jo kojos panašios į krosnyje įkaitintą skaistvarį, ir Jo balsas buvo tarytum daugybės vandenų šniokštimas.

Revelation 1:15
A ko ona waewae rite tonu ki te parahi pai, ano e ka ana i roto i te oumu; ko tona reo, ano ko te tangi a nga wai maha.

Apenbaring 1:15
og hans føtter var lik skinnende kobber, som om de var gjort glødende i en ovn, og hans røst som en lyd av mange vann.

Apocalipsis 1:15
sus pies semejantes al bronce bruñido cuando se le ha hecho refulgir en el horno, y su voz como el ruido de muchas aguas.

Sus pies se parecían al bronce bruñido cuando se le ha hecho refulgir en el horno, y Su voz como el ruido de muchas aguas.

y sus pies semejantes al latón fino, ardientes como en un horno; y su voz como el ruido de muchas aguas.

Y sus pies semejantes al latón fino, ardientes como en un horno; y su voz como ruido de muchas aguas.

y sus pies semejantes al latón fino, ardientes como en un horno; y su voz como ruido de muchas aguas.

Apocalipse 1:15
Seus pés reluziam como o metal, quando é refinado em fornalha ardente, e sua voz como o som de muitas águas.

e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.   

Apocalipsa 1:15
picioarele Lui erau ca arama aprinsă, şi arsă într-un cuptor; şi glasul Lui era ca vuietul unor ape mari.

Откровение 1:15
и ноги Его подобны халколивану, как раскаленные в печи, и голос Его, как шум вод многих.

и ноги Его подобны халколивану, как раскаленные в печи, и голос Его, как шум вод многих.

Revelation 1:15
Ni nawesha ti wincha asa jiru yankutaku jiamua ainis nΘwar ajarmiayi. Ni chichamesha ti kakaram asa uunt entsa tΘter Ajß aintsauyi.

Uppenbarelseboken 1:15
Hans fötter liknade glänsande malm, när den har blivit glödgad i en ugn. Och hans röst var såsom bruset av stora vatten.

Ufunua was Yohana 1:15
miguu yake iling'aa kama shaba iliyosafishwa katika tanuru ya moto na kusuguliwa, na sauti yake ilikuwa, kama sauti ya poromoko la maji.

Pahayag 1:15
At ang kaniyang mga paa ay katulad ng tansong binuli, na gaya ng dinalisay sa isang lutuang-bakal; at ang kaniyang tinig ay gaya ng lagaslas ng maraming tubig.

วิวรณ์ 1:15
พระบาทของพระองค์ดุจทองสัมฤทธิ์เงางาม ราวกับว่าได้ถูกหลอมในเตาไฟ พระสุรเสียงของพระองค์ดุจเสียงน้ำมากหลาย

Vahiy 1:15
Ayakları, ocakta kor haline gelmiş parlak tunca benziyordu. Sesi, gürül gürül akan suların sesi gibiydi.

Откровение 1:15
а ноги Його подібні до мідї, наче в печі розпаленої; а голос Його, як шум многих вод;

Revelation 1:15
Witi' -na meringkila' hewa ngkala to lako' rawulu' pai' to morea' hi rala apu. Libu' -na pagugu' -damo hewa moni ue to bohe.

Khaûi-huyeàn 1:15
chơn như đồng sáng đã luyện trong lò lửa, và tiếng như tiếng nước lớn.

Revelation 1:14
Top of Page
Top of Page