Psalm 90:13
Psalm 90:13
Relent, LORD! How long will it be? Have compassion on your servants.

O LORD, come back to us! How long will you delay? Take pity on your servants!

Return, O LORD! How long? Have pity on your servants!

Do return, O LORD; how long will it be? And be sorry for Your servants.

Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.

LORD--how long? Turn and have compassion on Your servants.

Please return, LORD! When will it be? Comfort your servants.

Turn back toward us, O LORD! How long must this suffering last? Have pity on your servants!

Return, Lord Jehovah. How long will you not comfort your Servants?

Return, LORD! How long...? Change your plans about [us,] your servants.

Return unto us, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy slaves.

Return, O LORD, how long? and may you have compassion concerning your servants.

Return, O LORD, how long? and let it repent you concerning your servants.

Return, O Jehovah; how long? And let it repent thee concerning thy servants.

Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants.

Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants.

Return, O LORD; how long? and let it repent thee concerning thy servants.

Return, O LORD, how long? and repent thou concerning thy servants.

Relent, Yahweh! How long? Have compassion on your servants!

Turn back, O Jehovah, till when? And repent concerning Thy servants.

Psalmet 90:13
Kthehu, o Zot! Deri kur? Dhe ki mëshirë për shërbëtorët e tu.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 90:13
ارجع يا رب. حتى متى. وترأف على عبيدك‎.

D Sälm 90:13
Herr, mechst nit üns ietz widr aynmaal beisteen? Bi barmhertzig mit üns, deine Knecht!

Псалми 90:13
Върни се, Господи; до кога? И дано се разкаеш за скърбите на слугите Си.

詩 篇 90:13
耶 和 華 啊 , 我 們 要 等 到 幾 時 呢 ? 求 你 轉 回 , 為 你 的 僕 人 後 悔 。

耶 和 华 啊 , 我 们 要 等 到 几 时 呢 ? 求 你 转 回 , 为 你 的 仆 人 後 悔 。

耶和華啊,我們要等到幾時呢?求你轉回,為你的僕人後悔。

耶和华啊,我们要等到几时呢?求你转回,为你的仆人后悔。

Psalm 90:13
Vrati se k nama, Jahve! TÓa dokle ćeš? Milostiv budi slugama svojim!

Žalmů 90:13
Navrať se zase, Hospodine, až dokud prodléváš? Mějž lítost nad služebníky svými.

Salme 90:13
Vend tilbage, HERRE! Hvor længe! Hav Medynk med dine Tjenere;

Psalmen 90:13
Keer weder, HEERE! tot hoe lange? en het berouwe U over Uw knechten.

תהילים 90:13
שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה עַד־מָתָ֑י וְ֝הִנָּחֵ֗ם עַל־עֲבָדֶֽיךָ׃

יג שובה יהוה עד-מתי  והנחם על-עבדיך

שובה יהוה עד־מתי והנחם על־עבדיך׃

Zsoltárok 90:13
Térj vissza Uram! meddig késel? és könyörülj a te szolgáidon.

La psalmaro 90:13
Returnu Vin, ho Eternulo! Kiel longe? Kaj kompatu Viajn sklavojn.

PSALMIT 90:13
Herra! käännä siis itses taas meidän puoleemme, ja ole palvelioilles armollinen.

Psaume 90:13
Éternel! retourne-toi. -Jusques à quand? -Et repens-toi à l'égard de tes serviteurs.

Reviens, Eternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs!

Eternel! retourne-toi; jusques à quand? sois apaisé envers tes serviteurs.

Psalm 90:13
HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!

HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!

Kehre wieder, Jahwe - wie lange willst du verziehen? - und habe Mitleid mit deinen Knechten!

Salmi 90:13
Ritorna, o Eterno; fino a quando? e muoviti a pietà dei tuoi servitori.

Rivolgiti, Signore; infino a quando? E sii rappacificato inverso i tuoi servitori.

MAZMUR 90:13
Kembalilah kiranya, ya Tuhan! berapa lamakah lagi? Kasihankanlah kiranya akan hamba-hamba-Mu.

시편 90:13
여호와여, 돌아오소서 언제까지니이까 주의 종들을 긍휼히 여기소서

Psalmi 90:13
(89-13) revertere Domine usquequo et exorabilis esto super servis tuis

Psalmynas 90:13
Sugrįžk, Viešpatie! Ar ilgai? Būk gailestingas savo tarnams!

Psalm 90:13
Hoki mai, e Ihowa, kia pehea ake te roa? A kia puta ke he whakaaro mou ki au pononga.

Salmenes 90:13
Vend om, Herre! Hvor lenge? Ha medynk med dine tjenere!

Salmos 90:13
Vuelve, SEÑOR; ¿hasta cuándo? y compadécete de tus siervos.

Vuelve, SEÑOR; ¿hasta cuándo? Y compadécete de Tus siervos.

Vuélvete, oh Jehová: ¿hasta cuándo? Y aplácate para con tus siervos.

Vuélvete, oh Jehová: ¿hasta cuándo? Y aplácate para con tus siervos.

Vuélvete a nosotros , oh SEÑOR: ¿hasta cuándo? Y aplácate para con tus siervos.

Salmos 90:13
Volta-te para nós, ó Eterno! Até quando haveremos de esperar? Tem compaixão dos teus servos!

Volta-te para nós, Senhor! Até quando? Tem compaixão dos teus servos.   

Psalmi 90:13
Întoarce-te, Doamne! Pînă cînd zăboveşti? Ai milă de robii Tăi!

Псалтирь 90:13
(89:13) Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими.

(89-13) Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими.[]

Psaltaren 90:13
HERRE, vänd åter. Huru länge dröjer du? Förbarma dig över dina tjänare.

Psalm 90:13
Manumbalik ka, Oh Panginoon; hanggang kailan pa? At iyong papagsisihin ang tungkol sa mga lingkod mo.

เพลงสดุดี 90:13
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงหันมาเถิดพระเจ้าข้า หรือยังอีกนานเท่าใด ขอทรงมีความสงสารบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์

Mezmurlar 90:13
Vazgeç, ya RAB! Öfken ne zamana dek sürecek?
Acı kullarına![]

Thi-thieân 90:13
Ðức Giê-hô-va ơi, xin hãy trở lại. Cho đến chừng nào? Xin đổi lòng về việc các tôi tớ Chúa.

Psalm 90:12
Top of Page
Top of Page