Psalm 72:6
Psalm 72:6
May he be like rain falling on a mown field, like showers watering the earth.

May the king's rule be refreshing like spring rain on freshly cut grass, like the showers that water the earth.

May he be like rain that falls on the mown grass, like showers that water the earth!

May he come down like rain upon the mown grass, Like showers that water the earth.

He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.

May he be like rain that falls on the cut grass, like spring showers that water the earth.

May he be like the rain that descends on mown grass, like showers sprinkling on the ground.

He will descend like rain on the mown grass, like showers that drench the earth.

He will descend like rain upon the grass and like gentle showers that descend upon the Earth.

May he be like rain that falls on [freshly] cut grass, like showers that water the land.

He shall come down like rain upon the mown grass as the dew that waters the earth.

He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.

He shall come down like rain on the mown grass: as showers that water the earth.

He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.

He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth.

He shall come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.

He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.

He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.

He will come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.

He cometh down as rain on mown grass, As showers -- sprinkling the earth.

Psalmet 72:6
Ai do të zbresë si shiu mbi barin e kositur, si një rrebesh që vadit tokën.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 72:6
‎ينزل مثل المطر على الجزاز ومثل الغيوث الذارفة على الارض‎.

D Sälm 72:6
Wie Rögn auf ayn Feld stroem yr abher auf d Welt, waickeb d Erdn her, wie s is grad braucht.

Псалми 72:6
Той ще слезе като дъжд на окосена ливада, Като ситен дъжд, който оросява земята.

詩 篇 72:6
他 必 降 臨 , 像 雨 降 在 已 割 的 草 地 上 , 如 甘 霖 滋 潤 田 地 。

他 必 降 临 , 像 雨 降 在 已 割 的 草 地 上 , 如 甘 霖 滋 润 田 地 。

他必降臨,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋潤田地。

他必降临,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋润田地。

Psalm 72:6
Sići će kao rosa na travu, kao kiša što natapa zemlju!

Žalmů 72:6
Jako když sstupuje déšť na přisečenou trávu, a jako tiší déšťové skrápějící zemi:

Salme 72:6
Han kommer som Regn paa slagne Enge, som Regnskyl, der væder Jorden;

Psalmen 72:6
Hij zal nederdalen als een regen op het nagras, als de druppelen, die de aarde bevochtigen.

תהילים 72:6
יֵ֭רֵד כְּמָטָ֣ר עַל־גֵּ֑ז כִּ֝רְבִיבִ֗ים זַרְזִ֥יף אָֽרֶץ׃

ו ירד כמטר על-גז  כרביבים זרזיף ארץ

ירד כמטר על־גז כרביבים זרזיף ארץ׃

Zsoltárok 72:6
Szálljon alá, mint esõ a rétre, mint zápor, a mely megöntözi a földet.

La psalmaro 72:6
Li mallevigxu, kiel pluvo sur falcxitan herbejon; Kiel gutoj, kiuj malsekigas la teron.

PSALMIT 72:6
Hän laskee alas niinkuin sade heinän sängelle, niinkuin pisarat, jotka maan lioittavat.

Psaume 72:6
Il descendra comme la pluie sur un pré fauché, comme les gouttes d'une ondée sur la terre.

Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.

Il descendra comme la pluie sur le regain, et comme la même pluie sur l'herbe fauchée de la terre.

Psalm 72:6
Er wird herabfahren, wie der Regen auf das Fell, wie die Tropfen, die das Land feuchten.

Er wird herabfahren wie der Regen auf die Aue, wie die Tropfen, die das Land feuchten.

Er wird sich herabsenken wie Regen auf die frischgemähte Aue, wie Regenschauer, die das Land befeuchten.

Salmi 72:6
Ei scenderà come pioggia sul prato segato, come acquazzone che adacqua la terra.

Egli scenderà come pioggia sopra erba segata; Come pioggia minuta che adacqua la terra.

MAZMUR 72:6
Maka iapun akan turun seperti hujan kepada padang yang telah dipotong rumputnya, dan segala titik-titik hujan yang mendirus bumi adanya.

시편 72:6
저는 벤 풀에 내리는 비같이 땅을 적시는 소낙비 같이 임하리니

Psalmi 72:6
(71-8) et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos terrae

Psalmynas 72:6
Jis ateis kaip lietus ant nupjautos lankos, kaip lietus, drėkinantis žemę.

Psalm 72:6
E heke iho ia ano he ua ki runga ki te kotinga tarutaru, me nga ua e whakamakuku nei i te whenua.

Salmenes 72:6
Han skal komme ned som regn på en nyslått eng, lik en regnskur, som væter jorden.

Salmos 72:6
Descienda él como la lluvia sobre la hierba cortada, como aguaceros que riegan la tierra.

Descienda el rey como la lluvia sobre la hierba cortada, Como aguaceros que riegan la tierra.

Descenderá como la lluvia sobre la hierba cortada; como el rocío que destila sobre la tierra.

Descenderá como la lluvia sobre la hierba cortada; Como el rocío que destila sobre la tierra.

Descenderá como la lluvia sobre la hierba cortada; como el rocío que destila sobre la tierra.

Salmos 72:6
Seja ele como o cair da chuva sobre a relva, ou da garoa que rega suavemente a terra!

Desça como a chuva sobre o prado, como os chuveiros que regam a terra.   

Psalmi 72:6
va fi ca o ploaie, care cade pe un pămînt cosit, ca o ploaie repede, care udă cîmpia.

Псалтирь 72:6
(71:6) Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю;

(71-6) Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю;[]

Psaltaren 72:6
Han vare lik regnet som faller på ängen, lik en regnskur som vattnar jorden.

Psalm 72:6
Siya'y babagsak na parang ulan sa tuyong damo: gaya ng ambon na dumidilig sa lupa.

เพลงสดุดี 72:6
ท่านจะเป็นเหมือนฝนที่ตกบนหญ้าที่ตัดแล้ว เหมือนห่าฝนที่รดแผ่นดินโลก

Mezmurlar 72:6
Yeni biçilmiş çayıra düşen yağmur gibi,
Toprağı sulayan bereketli yağmurlar gibi olsun![]

Thi-thieân 72:6
Vua sẽ giáng xuống như mưa trên cỏ mới phát, Khác nào giọt của trận mưa tưới đất vậy.

Psalm 72:5
Top of Page
Top of Page