Psalm 7:4
Psalm 7:4
if I have repaid my ally with evil or without cause have robbed my foe--

if I have betrayed a friend or plundered my enemy without cause,

if I have repaid my friend with evil or plundered my enemy without cause,

If I have rewarded evil to my friend, Or have plundered him who without cause was my adversary,

If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)

if I have done harm to one at peace with me or have plundered my adversary without cause,

if I have rewarded those who did me good with evil, if I have plundered my enemy without justification,

or have wronged my ally, or helped his lawless enemy,

And if I paid him who did evil to me and if I have afflicted my enemies for nothing,

if I have paid back my friend with evil or rescued someone who has no reason to attack me-

if I have rewarded evil unto him that was at peace with me, then let my persecutor escape without retribution.

If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is my enemy:)

If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yes, I have delivered him that without cause is my enemy:)

If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary;)

If I have rendered to them that repaid me evils, let me deservedly fall empty before my enemies.

If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (indeed I have freed him that without cause oppressed me;)

If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause was mine adversary:)

If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yes, I have delivered him that without cause is my enemy:)

if I have rewarded evil to him who was at peace with me (yes, if I have delivered him who without cause was my adversary),

If I have done my well-wisher evil, And draw mine adversary without cause,

Psalmet 7:4
në rast se së mirës i jam përgjigjur me të keqen atij që jetonte në paqe me mua, ose në rast se e kam zhveshur armikun tim pa arësye,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 7:4
ان كافأت مسالمي شرا وسلبت مضايقي بلا سبب

D Sälm 7:4
wenn yn n Naahstn i Übl taan haan, bei aynn Gögner nit zeerst allss Guete versuecht,

Псалми 7:4
Ако съм въздал зло на онзи, който бе в мир с мене, Или съм обрал онзи, който ми е без причина гонител,

詩 篇 7:4
我 若 以 惡 報 那 與 我 交 好 的 人 ─ 連 那 無 故 與 我 為 敵 的 , 我 也 救 了 他 ,

我 若 以 恶 报 那 与 我 交 好 的 人 ─ 连 那 无 故 与 我 为 敌 的 , 我 也 救 了 他 ,

我若以惡報那與我交好的人(連那無故與我為敵的,我也救了他),

我若以恶报那与我交好的人(连那无故与我为敌的,我也救了他),

Psalm 7:4
ako zlom uzvratih prijatelju, ili oplijenih nepravedna tužitelja:

Žalmů 7:4
Činil-li jsem zle tomu, kdož se ke mně pokojně choval, (nýbrž spomáhal jsem protivícímu se mi bez příčiny),

Salme 7:4
har jeg voldet dem ondt, der holdt Fred med mig, uden Aarsag gjort mine Fjender Men,

Psalmen 7:4
Indien ik kwaad vergolden heb dien, die vrede met mij had; (ja, ik heb dien gered die mij zonder oorzaak benauwde!)

תהילים 7:4
אִם־גָּ֭מַלְתִּי שֹֽׁולְמִ֥י רָ֑ע וָאֲחַלְּצָ֖ה צֹורְרִ֣י רֵיקָֽם׃

ה אם-גמלתי שולמי רע  ואחלצה צוררי ריקם

אם־גמלתי שולמי רע ואחלצה צוררי ריקם׃

Zsoltárok 7:4
Ha gonoszszal fizettem jó emberemnek, és háborgattam ok nélkül való ellenségemet:

La psalmaro 7:4
Se al mia amiko mi pagis per malbono, Aux se mi difektis tiun, kiu premis min senkauxze:

PSALMIT 7:4
(H 7:5) Jos minä pahalla kostanut olen niille, jotka minun kanssani rauhassa elivät; vaan minä olen niitä pelastanut, jotka ilman syytä minua vihasivat;

Psaume 7:4
j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi (mais j'ai délivré celui qui me pressait sans cause),

Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,

Si j'ai récompensé de mal celui qui avait la paix avec moi, et si je n'ai pas garanti celui qui m'opprimait à tort;

Psalm 7:4
HERR, mein Gott, hab ich solches getan, und ist Unrecht in meinen Händen;

habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt:

wenn ich dem, der in Frieden mit mir lebte, Böses that, - ich errettete aber vielmehr den, der mich grundlos befehdete! -

Salmi 7:4
se ho reso mal per bene a chi viveva meco in pace (io che ho liberato colui che m’era nemico senza cagione),

Se ho renduto mal per bene a chi viveva in pace meco Io, che ho riscosso colui che mi era nemico senza cagione,

MAZMUR 7:4
jikalau kiranya aku sudah membalas jahat kepada orang yang telah berdamai dengan aku; (sesungguhnya aku telah melepaskan orang yang berseteru dengan aku dengan tiada semena-mena!)

시편 7:4
화친한 자를 악으로 갚았거나 내 대적에게 무고히 빼앗았거든

Psalmi 7:4
(7-5) si reddidi retribuentibus mihi malum et dimisi hostes meos vacuos

Psalmynas 7:4
jei piktu atlyginau tam, kuris buvo taikoje su manimi (juk aš išlaisvinau tą, kuris be priežasties yra mano priešas),

Psalm 7:4
Ki te mea i whakahokia e ahau he kino ki te tangata kua mau nei ta maua rongo; i whakaora nei hoki ahau i te tangata i kino noa mai ki ahau:

Salmenes 7:4
dersom jeg har gjengjeldt den med ondt som holdt fred med mig, eller plyndret den som var min fiende uten årsak,

Salmos 7:4
si he pagado con el mal al que estaba en paz conmigo, o he despojado al que sin causa era mi adversario,

Si he pagado con el mal al que estaba en paz conmigo, O he despojado al que sin causa era mi adversario,

si di mal pago al que estaba en paz conmigo (Hasta he libertado al que sin causa era mi enemigo),

Si dí mal pago al pacífico conmigo, (Hasta he libertado al que sin causa era mi enemigo;)

si di mal pago al pacífico conmigo, que escapé mi perseguidor sin pago.

Salmos 7:4
se paguei com o mal ao amigo que me fez o bem, se de tudo despojei meus adversários,

se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo, ou se despojei o meu inimigo sem causa.   

Psalmi 7:4
dacă am răsplătit cu rău pe cel ce trăia în pace cu mine, şi n'am izbăvit pe cel ce mă asuprea fără temei,

Псалтирь 7:4
(7:5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, – я, который спасал даже того, кто без причины стал моимврагом, –

(7-5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, --[]

Psaltaren 7:4
har jag med ont vedergällt ned som höll frid med mig eller plundrat den som var min ovän utan sak,

Psalm 7:4
Kung ako'y gumanti ng kasamaan sa kaniya na may kapayapaan sa akin; (Oo, aking pinawalan siya, na walang anomang kadahilanan ay naging aking kaaway:)

เพลงสดุดี 7:4
ถ้าข้าพระองค์ตอบแทนความชั่วแก่ผู้ที่อยู่อย่างสันติกับข้าพระองค์ (แต่ผู้ที่เป็นศัตรูด้วยปราศจากเหตุ ข้าพระองค์เคยช่วยผู้นั้นให้รอดพ้นไป)

Mezmurlar 7:4
Dostuma ihanet ettiysem,
Düşmanımı nedensiz soyduysam,[]

Thi-thieân 7:4
Nếu tôi đã trả ác cho người ở hòa hảo cùng tôi, Và cướp lột kẻ hiếp tôi vô cớ,

Psalm 7:3
Top of Page
Top of Page