Psalm 7:2
Psalm 7:2
or they will tear me apart like a lion and rip me to pieces with no one to rescue me.

If you don't, they will maul me like a lion, tearing me to pieces with no one to rescue me.

lest like a lion they tear my soul apart, rending it in pieces, with none to deliver.

Or he will tear my soul like a lion, Dragging me away, while there is none to deliver.

Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.

or they will tear me like a lion, ripping me apart with no one to rescue me.

Otherwise, they will rip me to shreds like a lion, tearing me apart with no one to rescue me.

Otherwise they will rip me to shreds like a lion; they will tear me to bits and no one will be able to rescue me.

Lest they tear my soul apart like a lion and there is none who saves and delivers.

Like a lion they will tear me to pieces and drag me off with no one to rescue me.

Lest they take my soul, as a lion dismembers his prey when there is none to deliver.

Lest they tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.

Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.

Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.

Lest at any time he seize upon my soul like a lion, while there is no one to redeem me, nor to save.

Lest he tear my soul like a lion, crushing it while there is no deliverer.

Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.

Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.

lest they tear apart my soul like a lion, ripping it in pieces, while there is none to deliver.

Lest he tear as a lion my soul, Rending, and there is no deliverer.

Psalmet 7:2
që armiku të mos e shqyejë shpirtin tim si një luan, duke copëtuar pa mundur njeri të më çlirojë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 7:2
‎لئلا يفترس كاسد نفسي هاشما اياها ولا منقذ

D Sälm 7:2
nit däß leebngleich mir s Löbn öbber raaubt und mi zreisst, weil niemdd zo n Helffen daa ist.

Псалми 7:2
Да не би да скъса като лъв душата ми И я раздере без да се намери избавител.

詩 篇 7:2
恐 怕 他 們 像 獅 子 撕 裂 我 , 甚 至 撕 碎 , 無 人 搭 救 。

恐 怕 他 们 像 狮 子 撕 裂 我 , 甚 至 撕 碎 , 无 人 搭 救 。

恐怕他們像獅子撕裂我,甚至撕碎,無人搭救。

恐怕他们像狮子撕裂我,甚至撕碎,无人搭救。

Psalm 7:2
da mi dušu ne zgrabe kao lav što razdire, a nema tko da izbavi.

Žalmů 7:2
Aby neuchvátil jako lev duše mé, a neroztrhal, když by nebyl, kdo by vysvobodil.

Salme 7:2
at han ej som en Løve skal rive mig sønder, bortrive, uden at nogen befrier.

Psalmen 7:2
Opdat hij mijn ziel niet rove als een leeuw, verscheurende, terwijl er geen verlosser is.

תהילים 7:2
פֶּן־יִטְרֹ֣ף כְּאַרְיֵ֣ה נַפְשִׁ֑י פֹּ֝רֵ֗ק וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃

ג פן-יטרף כאריה נפשי  פרק ואין מציל

פן־יטרף כאריה נפשי פרק ואין מציל׃

Zsoltárok 7:2
Hogy szét ne tépje, mint az oroszlán az én lelkemet, szét ne szaggassa, ha nincsen szabadító.

La psalmaro 7:2
Por ke oni ne elsxiru, kiel leono, mian animon, GXin dissxirante, dum neniu savas.

PSALMIT 7:2
(H 7:3) Ettei he repisi minun sieluani niinkuin jalopeura, ja sätkisi ilman holhojaa.

Psaume 7:2
De peur qu'il ne déchire mon âme comme un lion qui met en pièces, et il n'y a personne qui délivre.

Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.

De peur qu'il ne me déchire comme un lion, me mettant en pièces, sans qu'il y ait personne qui me délivre.

Psalm 7:2
Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott! Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,

daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.

daß er nicht wie ein Löwe mein Leben erraffe und hinwegraube, ohne daß jemand zu retten vermag.

Salmi 7:2
che talora il nemico, come un leone, non sbrani l’anima mia lacerandola, senza che alcuno mi liberi.

Che talora il mio nemico non rapisca l’anima mia come un leone; E non la laceri, senza che vi sia alcuno che mi riscuota.

MAZMUR 7:2
Supaya jangan dirampasnya jiwaku seperti singa yang mencarik-carik lakunya, sehingga seorangpun tiada yang dapat melepaskan.

시편 7:2
건져낼 자 없으면 저희가 사자 같이 나를 찢고 뜯을까 하나이다

Psalmi 7:2
(7-3) ne forte capiat ut leo animam meam laceret et non sit qui eruat

Psalmynas 7:2
kad manęs jie nepagriebtų kaip liūtas, kuris drasko į gabalus, kai nėra kam gelbėti.

Psalm 7:2
Kei haehae ia i toku wairua, ano he raiona, a titaritari noa, i te mea kahore he kaiarai.

Salmenes 7:2
forat ikke fienden skal sønderrive min sjel som en løve, sønderbryte, og det er ingen som redder!

Salmos 7:2
no sea que alguno desgarre mi alma cual león, y me despedace sin que haya quien me libre.

No sea que alguno desgarre mi vida como león, Y me despedace sin que haya quien me libre.

no sea que desgarren mi alma cual león, despedazándola, sin que haya quien libre.

No sea que arrebate mi alma, cual león Que despedaza, sin que haya quien libre.

no sea que arrebaten mi alma, como león que despedaza, sin que haya quien libre.

Salmos 7:2
Que não me agarrem, como leões e, levando-me para longe, me estraçalhem, sem haver quem me livre.

para que ele não me arrebate, qual leão, despedaçando-me, sem que haja quem acuda.   

Psalmi 7:2
ca să nu mă sfîşie ca un leu, care înghite fără să sară cineva în ajutor.

Псалтирь 7:2
(7:3) да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.

(7-3) да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.[]

Psaltaren 7:2
så att de icke, såsom lejon, sönderslita min själ och rycka bort henne utan räddning.

Psalm 7:2
Baka lurayin nila na gaya ng leon ang aking kaluluwa, na lurayin ito, habang walang magligtas.

เพลงสดุดี 7:2
เกรงว่าเขาจะฉีกจิตวิญญาณข้าพระองค์เสียอย่างสิงโต และฉีกจิตวิญญาณนั้นออกเป็นชิ้นๆ โดยไม่มีผู้ใดช่วยได้

Mezmurlar 7:2
Yoksa aslan gibi parçalayacaklar beni,
Kurtaracak biri yok diye,
Lime lime edecekler etimi.[]

Thi-thieân 7:2
Kẻo kẻ thù nghịch xé tôi như con sư tử, Và phân tôi từ mảnh, không ai giải cứu cho.

Psalm 7:1
Top of Page
Top of Page