Psalm 69:8
Psalm 69:8
I am a foreigner to my own family, a stranger to my own mother's children;

Even my own brothers pretend they don't know me; they treat me like a stranger.

I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s sons.

I have become estranged from my brothers And an alien to my mother's sons.

I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.

I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother's sons

I am a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's sons.

My own brothers treat me like a stranger; they act as if I were a foreigner.

I have been a stranger to my brothers and a foreigner to the children of my mother.

I have become a stranger to my [own] brothers, a foreigner to my mother's sons.

I am become a stranger unto my brethren and an alien unto my mother's sons.

I have become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.

I am become a stranger to my brothers, and an alien to my mother's children.

I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother's children.

I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.

I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;

I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.

I am become a stranger to my brethren, and an alien to my mother's children.

I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother's children.

A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.

Psalmet 69:8
Unë jam i bërë një i huaj për vëllezërit e mi dhe për bijtë e nënes sime.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 69:8
‎صرت اجنبيا عند اخوتي وغريبا عند بني امي‎.

D Sälm 69:8
Meine Brüeder, s aign Bluet, sagnd grad non: "Hej, wer ist dös?"

Псалми 69:8
Чужд станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.

詩 篇 69:8
我 的 弟 兄 看 我 為 外 路 人 ; 我 的 同 胞 看 我 為 外 邦 人 。

我 的 弟 兄 看 我 为 外 路 人 ; 我 的 同 胞 看 我 为 外 邦 人 。

我的弟兄看我為外路人,我的同胞看我為外邦人。

我的弟兄看我为外路人,我的同胞看我为外邦人。

Psalm 69:8
Tuđinac postadoh braći i stranac djeci majke svoje.

Žalmů 69:8
Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,

Salme 69:8
fremmed er jeg for mine Brødre, en Udlænding for min Moders Sønner.

Psalmen 69:8
Ik ben mijn broederen vreemd geworden, en onbekend aan mijner moeders kinderen.

תהילים 69:8
מ֖וּזָר הָיִ֣יתִי לְאֶחָ֑י וְ֝נָכְרִ֗י לִבְנֵ֥י אִמִּֽי׃

ט מוזר הייתי לאחי  ונכרי לבני אמי

מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃

Zsoltárok 69:8
Atyámfiai elõtt idegenné lettem, és anyám fiai elõtt jövevénynyé.

La psalmaro 69:8
Mi farigxis fremda por miaj fratoj, Nekonato por la filoj de mia patrino.

PSALMIT 69:8
Minä olen muukalaiseksi veljilleni tullut, ja oudoksi äitini lapsille.

Psaume 69:8
Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;

Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.

Je suis devenu étranger à mes frères, et un homme de dehors aux enfants de ma mère.

Psalm 69:8
Denn um deinetwillen trage ich Schmach, mein Angesicht ist voller Schande.

Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.

Ich bin meinen Brüdern fremd geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.

Salmi 69:8
Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre.

Io son divenuto strano a’ miei fratelli, E forestiere a’ figliuoli di mia madre.

MAZMUR 69:8
Aku telah menjadi seorang helat bagi segala saudaraku dan seorang keluaran bagi segala anak ibuku.

시편 69:8
내가 내 형제에게는 객이 되고 내 모친의 자녀에게는 외인이 되었나이다

Psalmi 69:8
(68-10) quia zelus domus tuae comedit me et obprobrium exprobrantium tibi cecidit super me

Psalmynas 69:8
Svetimas tapau savo broliams, pašalinis­mano motinos vaikams.

Psalm 69:8
He tangata ke ahau ki oku hoa ake: hei tautangata ki nga tama a toku whaea.

Salmenes 69:8
Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.

Salmos 69:8
Me he convertido en extraño para mis hermanos, y en extranjero para los hijos de mi madre.

Me he convertido en extraño para mis hermanos, Y en extranjero para los hijos de mi madre.

He venido a ser extraño a mis hermanos, y extranjero a los hijos de mi madre.

He sido extrañado de mis hermanos, Y extraño á los hijos de mi madre.

He sido extrañado de mis hermanos, y extraño a los hijos de mi madre.

Salmos 69:8
Sou um estrangeiro para meus próprios irmãos, um estranho até para os filhos da minha mãe;

Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.   

Psalmi 69:8
Am ajuns un străin pentru fraţii mei, şi un necunoscut pentru fiii mamei mele.

Псалтирь 69:8
(68:9) Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,

(68-9) Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,[]

Psaltaren 69:8
främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.

Psalm 69:8
Ako'y naging iba sa aking mga kapatid, at taga ibang lupa sa mga anak ng aking ina.

เพลงสดุดี 69:8
ข้าพระองค์กลายเป็นแขกแปลกหน้าของพี่น้อง และเป็นคนต่างด้าวของบุตรแห่งมารดาข้าพระองค์

Mezmurlar 69:8
Kardeşlerime yabancı,
Annemin öz oğullarına uzak kaldım.[]

Thi-thieân 69:8
Tôi đã trở nên một kẻ lạ cho anh em tôi, Một người ngoại bang cho các con trai mẹ tôi.

Psalm 69:7
Top of Page
Top of Page