Psalm 69:7
Psalm 69:7
For I endure scorn for your sake, and shame covers my face.

For I endure insults for your sake; humiliation is written all over my face.

For it is for your sake that I have borne reproach, that dishonor has covered my face.

Because for Your sake I have borne reproach; Dishonor has covered my face.

Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.

For I have endured insults because of You, and shame has covered my face.

I am being mocked because of you. Dishonor overwhelms me.

For I suffer humiliation for your sake and am thoroughly disgraced.

For your sake I have borne reproach and shame has covered my face.

Indeed, for your sake I have endured insults. Humiliation has covered my face.

Because for thy sake I have borne reproach; shame has covered my face.

Because for your sake I have borne reproach; shame has covered my face.

Because for your sake I have borne reproach; shame has covered my face.

Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.

Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.

Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.

Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.

Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.

Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.

For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.

Psalmet 69:7
Për hir të dashurisë sate unë po heq një poshtërim dhe turpi më mbulon fytyrën.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 69:7
‎لاني من اجلك احتملت العار. غطّى الخجل وجهي‎.

D Sälm 69:7
Denn wögn dir mueß i d Schmaach tragn, werd bloed angrödt all Täg.

Псалми 69:7
Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.

詩 篇 69:7
因 我 為 你 的 緣 故 受 了 辱 罵 , 滿 面 羞 愧 。

因 我 为 你 的 缘 故 受 了 辱 骂 , 满 面 羞 愧 。

因我為你的緣故受了辱罵,滿面羞愧。

因我为你的缘故受了辱骂,满面羞愧。

Psalm 69:7
Jer zbog tebe podnesoh pogrdu, i stid mi pokri lice.

Žalmů 69:7
Neboť pro tebe snáším pohanění, a stud přikryl tvář mou.

Salme 69:7
Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Aasyn dækkes af Skændsel;

Psalmen 69:7
Want om Uwentwil draag ik versmaadheid; schande heeft mijn aangezicht bedekt.

תהילים 69:7
כִּֽי־עָ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי חֶרְפָּ֑ה כִּסְּתָ֖ה כְלִמָּ֣ה פָנָֽי׃

ח כי-עליך נשאתי חרפה  כסתה כלמה פני

כי־עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני׃

Zsoltárok 69:7
Mert te éretted viselek gyalázatot, [és] borítja pironság az én orczámat.

La psalmaro 69:7
CXar pro Vi mi portas malhonoron, Honto kovras mian vizagxon.

PSALMIT 69:7
Sillä sinun tähtes minä pilkkaa kärsin; minun kasvoni ovat täynnä häpiää.

Psaume 69:7
Car à cause de toi j'ai porté l'opprobre, la confusion a couvert mon visage.

Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;

Car pour l'amour de toi j'ai souffert l'opprobre, la honte a couvert mon visage.

Psalm 69:7
Laß nicht zuschanden werden an mir, die dein harren, HERR, HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!

Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.

Denn um deinetwillen trage ich Schmach, bedeckt Schande mein Angesicht.

Salmi 69:7
Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.

Perciocchè per l’amor di te io soffro vituperio; Vergogna mi ha coperta la faccia.

MAZMUR 69:7
Sebab dari karena-Mu juga aku menanggung kecelaan, dan malu telah menudungi mukaku.

시편 69:7
내가 주를 위하여 훼방을 받았사오니 수치가 내 얼굴에 덮였나이다

Psalmi 69:7
(68-9) alienus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae

Psalmynas 69:7
Dėl Tavęs kenčiu pajuoką, nuo gėdos rausta mano veidas.

Psalm 69:7
Mou hoki ahau i waiho ai hei tawainga: ngaro iho toku mata i te whakama.

Salmenes 69:7
For for din skyld bærer jeg vanære, dekker skam mitt åsyn.

Salmos 69:7
Pues por amor de ti he sufrido vituperio; la ignominia ha cubierto mi rostro.

Pues por amor de Ti he sufrido insultos; La ignominia ha cubierto mi rostro.

Porque por amor de ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.

Porque por amor de ti he sufrido afrenta; Confusión ha cubierto mi rostro.

Porque por ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.

Salmos 69:7
Porquanto por amor a ti suporto zombarias, e a vergonha cobre-me o rosto.

Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.   

Psalmi 69:7
Căci pentru Tine port eu ocara, şi îmi acopere faţa ruşinea.

Псалтирь 69:7
(68:8) ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лицемое.

(68-8) ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.[]

Psaltaren 69:7
Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;

Psalm 69:7
Sapagka't dahil sa iyo ay nagdala ako ng kadustaan; kahihiyan ay tumakip sa aking mukha.

เพลงสดุดี 69:7
ที่ข้าพระองค์ทนการเยาะเย้ย ที่ความอับอายได้คลุมหน้าข้าพระองค์ไว้ก็เพราะเห็นแก่พระองค์

Mezmurlar 69:7
Senin uğruna hakarete katlandım,
Utanç kapladı yüzümü.[]

Thi-thieân 69:7
Ấy vì Chúa mà tôi đã mang sự nhuốc nhơ, Và bị sự hổ thẹn bao phủ mặt tôi.

Psalm 69:6
Top of Page
Top of Page