Psalm 69:32
Psalm 69:32
The poor will see and be glad-- you who seek God, may your hearts live!

The humble will see their God at work and be glad. Let all who seek God's help be encouraged.

When the humble see it they will be glad; you who seek God, let your hearts revive.

The humble have seen it and are glad; You who seek God, let your heart revive.

The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.

The humble will see it and rejoice. You who seek God, take heart!

The afflicted will watch and rejoice. May you who seek God take courage.

The oppressed look on--let them rejoice! You who seek God, may you be encouraged!

See, poor ones, and rejoice, and your hearts will live.

Oppressed people will see [this] and rejoice. May the hearts of those who look to God for help be refreshed.

The humble shall see this and be glad; seek God and thy heart shall live.

The humble shall see this, and be glad: and your hearts shall live that seek God.

The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.

The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live.

Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.

The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.

The meek have seen it, and are glad: ye that seek after God, let your heart live.

The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.

The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.

The humble have seen -- they rejoice, Ye who seek God -- and your heart liveth.

Psalmet 69:32
Njerëzit e përulur do të shohin dhe do të gëzohen; dhe për ju që kërkoni Perëndinë, u përtëriftë zemra juaj.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 69:32
‎يرى ذلك الودعاء فيفرحون وتحيا قلوبكم يا طالبي الله‎.

D Sälm 69:32
Ös Armsälign, schaugtß, und freutß ob meinn Lied enk! Wer yn n Herrgot sein Hilf suecht, dönn werd s Hertz wider froo.

Псалми 69:32
Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.

詩 篇 69:32
謙 卑 的 人 看 見 了 就 喜 樂 ; 尋 求   神 的 人 , 願 你 們 的 心 甦 醒 。

谦 卑 的 人 看 见 了 就 喜 乐 ; 寻 求   神 的 人 , 愿 你 们 的 心 苏 醒 。

謙卑的人看見了,就喜樂。尋求神的人,願你們的心甦醒。

谦卑的人看见了,就喜乐。寻求神的人,愿你们的心苏醒。

Psalm 69:32
Gledajte, ubogi, i radujte se, nek' vam oživi srce, svima koji Boga tražite.

Žalmů 69:32
To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich.

Salme 69:32
Naar de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!

Psalmen 69:32
De zachtmoedigen, dit gezien hebbende, zullen zich verblijden; en gij, die God zoekt, ulieder hart zal leven.

תהילים 69:32
רָא֣וּ עֲנָוִ֣ים יִשְׂמָ֑חוּ דֹּרְשֵׁ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים וִיחִ֥י לְבַבְכֶֽם׃

לג ראו ענוים ישמחו  דרשי אלהים ויחי לבבכם

ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם׃

Zsoltárok 69:32
Látják [ezt] majd a szenvedõk és örülnek; ti Istent keresõk, elevenedjék a ti szívetek!

La psalmaro 69:32
Vidos humiluloj kaj gxojos! Ho sercxantoj de Dio, via koro revivigxu.

PSALMIT 69:32
Raadolliset näkevät sen ja iloitsevat, ja jotka Jumalaa etsivät, heidän sydämensä pitää elämän.

Psaume 69:32
Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre coeur vivra.

Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!

Les débonnaires le verront, [et] ils s'en réjouiront, et votre cœur vivra, [le cœur, dis-je, de vous tous] qui cherchez Dieu.

Psalm 69:32
Das wird dem HERRN baß gefallen denn ein Farr, der Hörner und Klauen hat.

Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.

Die Gebeugten sehen's, freuen sich; die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!

Salmi 69:32
I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva!

I mansueti, vedendo ciò, si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, o voi che cercate Iddio.

MAZMUR 69:32
Bahwa orang yang lembut hatinya, demi dilihatnya, maka sukacitalah ia, dan segala kamu, yang mencahari akan Allah, hati kamupun akan hidup.

시편 69:32
온유한 자가 이를 보고 기뻐하나니 하나님을 찾는 너희들아 ! 너희 마음을 소생케 할지어다

Psalmi 69:32
(68-34) quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non dispexit

Psalmynas 69:32
Tai matydami, linksminsis nuolankieji, ir atgys širdys tų, kurie ieško Dievo.

Psalm 69:32
Kua kite te hunga mahaki, kua hari: ka ora ano o koutou ngakau, e te hunga e rapu nei i te Atua.

Salmenes 69:32
Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve!

Salmos 69:32
Esto han visto los humildes y se alegran. Viva vuestro corazón, los que buscáis a Dios.

Esto han visto los humildes y se alegran. Viva su corazón, ustedes los que buscan a Dios.

Los humildes lo verán, y se gozarán. Buscad a Dios, y vivirá vuestro corazón.

Veránlo los humildes, y se gozarán; Buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.

Lo verán los humildes, y se gozarán; buscad a Dios, y vivirá vuestro corazón.

Salmos 69:32
Alegrar-se-ão os humildes e animar-se-ão os corações dos que buscam a Deus.

Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.   

Psalmi 69:32
Nenorociţii văd lucrul acesta şi se bucură; voi, cari căutaţi pe Dumnezeu, veselă să vă fie inima!

Псалтирь 69:32
(68:33) Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,

(68-33) Увидят [это] страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,[]

Psaltaren 69:32
När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.

Psalm 69:32
Nakita ng mga maamo, at nangatuwa: mabuhay ang puso, ninyong nagsisihanap sa Dios.

เพลงสดุดี 69:32
บรรดาผู้ถ่อมใจจะเห็นและยินดี ท่านผู้เสาะหาพระเจ้า ขอให้ใจของท่านฟื้นชื่นขึ้น

Mezmurlar 69:32
Mazlumlar bunu görünce sevinsin,
Ey Tanrıya yönelen sizler, yüreğiniz canlansın.[]

Thi-thieân 69:32
Những người hiền từ sẽ thấy điều đó và vui mừng; Hỡi các người tìm cầu Ðức Chúa Trời, nguyện lòng các ngươi được sống.

Psalm 69:31
Top of Page
Top of Page