Psalm 69:31 This will please the LORD more than an ox, more than a bull with its horns and hooves. For this will please the LORD more than sacrificing cattle, more than presenting a bull with its horns and hooves. This will please the LORD more than an ox or a bull with horns and hoofs. And it will please the LORD better than an ox Or a young bull with horns and hoofs. This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs. That will please Yahweh more than an ox, more than a bull with horns and hooves. That will please the LORD more than oxen and bulls with horns and hooves. That will please the LORD more than an ox or a bull with horns and hooves. I shall please Lord Jehovah more than fattened bulls, horned and hooved. This will please the LORD more than [sacrificing] an ox or a bull with horns and hoofs. This also shall please the LORD better than the sacrifice of an ox or bullock that struggles with horns and hoofs. This also shall please the LORD better than an ox or bullock that has horns and hoofs. This also shall please the LORD better than an ox or bullock that has horns and hoofs. And it will please Jehovah better than an ox, Or a bullock that hath horns and hoofs. And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs. And it shall please Jehovah more than an ox, a bullock with horns and cloven hoofs. And it shall please the LORD better than an ox, or a bullock that hath horns and hoofs. This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs. It will please Yahweh better than an ox, or a bull that has horns and hoofs. And it is better to Jehovah than an ox, A bullock -- horned -- hoofed. Psalmet 69:31 ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 69:31 D Sälm 69:31 Псалми 69:31 詩 篇 69:31 这 便 叫 耶 和 华 喜 悦 , 胜 似 献 牛 , 或 是 献 有 角 有 蹄 的 公 牛 。 這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛,或是獻有角有蹄的公牛。 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。 Psalm 69:31 Žalmů 69:31 Salme 69:31 Psalmen 69:31 תהילים 69:31 וְתִיטַ֣ב לַֽ֭יהוָה מִשֹּׁ֥ור פָּ֗ר מַקְרִ֥ן מַפְרִֽיס׃ לב ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס׃ Zsoltárok 69:31 La psalmaro 69:31 PSALMIT 69:31 Psaume 69:31 Cela est agréable à l'Eternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots. Et cela plaira plus à l'Eternel qu'un taureau, plus qu'un veau qui a des cornes, et l'ongle divisé. Psalm 69:31 Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat. Das wird Jahwe besser gefallen als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und Klauen. Salmi 69:31 E ciò sarà più accettevole al Signore, che bue, Che giovenco con corna ed unghie. MAZMUR 69:31 시편 69:31 Psalmi 69:31 Psalmynas 69:31 Psalm 69:31 Salmenes 69:31 Salmos 69:31 Y esto agradará al SEÑOR más que el sacrificio de un buey, o de un novillo con cuernos y pezuñas. Y esto agradará al SEÑOR más que el sacrificio de un buey O de un novillo con cuernos y pezuñas. Y esto agradará a Jehová más que sacrificio de buey, o becerro que tiene cuernos y pezuñas. Y agradará á Jehová más que sacrificio de buey, O becerro que echa cuernos y uñas. Y agradará al SEÑOR más que sacrificio de buey, o becerro que echa cuernos y pezuñas. Salmos 69:31 Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas. Psalmi 69:31 Псалтирь 69:31 (68-32) и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.[] Psaltaren 69:31 Psalm 69:31 เพลงสดุดี 69:31 Mezmurlar 69:31 Thi-thieân 69:31 |