Psalm 69:22
Psalm 69:22
May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.

Let the bountiful table set before them become a snare and their prosperity become a trap.

Let their own table before them become a snare; and when they are at peace, let it become a trap.

May their table before them become a snare; And when they are in peace, may it become a trap.

Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.

Let their table set before them be a snare, and let it be a trap for their allies.

May their dining tables entrap them, and become a snare for their allies.

May their dining table become a trap before them! May it be a snare for that group of friends!

Let their table be a snare before them, and their reward a stumbling block.

Let the table set for them become a trap and a snare for their friends.

Let their table become a snare before them, and that which should have been for their prosperity, let it become a stumbling block.

Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.

Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.

Let their table before them become a snare; And when they are in peace, let it become a trap.

Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.

Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;

Let their table before them become a snare; and when they are in peace, let it become a trap.

Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.

Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.

Their table before them is for a snare, And for a recompence -- for a trap.

Psalmet 69:22
U bëftë tryeza e tyre një lak para tyre, dhe begatia e tyre një kurth.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 69:22
لتصر مائدتهم قدامهم فخا وللآمنين شركا‎.

D Sälm 69:22
Du, laaß s falln, wenn die taflnd; mach zo n Glässl ien s Maal!

Псалми 69:22
Трапезата им пред тях нека [им] стане примка, И когато са на мир [нека стане] клопка.

詩 篇 69:22
願 他 們 的 筵 席 在 他 們 面 前 變 為 網 羅 , 在 他 們 平 安 的 時 候 變 為 機 檻 。

愿 他 们 的 筵 席 在 他 们 面 前 变 为 网 罗 , 在 他 们 平 安 的 时 候 变 为 机 槛 。

願他們的筵席在他們面前變為網羅,在他們平安的時候變為機檻。

愿他们的筵席在他们面前变为网罗,在他们平安的时候变为机槛。

Psalm 69:22
Nek' im stol bude zamka, a žrtvene gozbe stupica!

Žalmů 69:22
Budiž jim stůl jejich před nimi za osídlo, a pokojný způsob jejich místo síti.

Salme 69:22
Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;

Psalmen 69:22
Hun tafel worde voor hun aangezicht tot een strik, en tot volle vergelding tot een valstrik.

תהילים 69:22
יְהִֽי־שֻׁלְחָנָ֣ם לִפְנֵיהֶ֣ם לְפָ֑ח וְלִשְׁלֹומִ֥ים לְמֹוקֵֽשׁ׃

כג יהי-שלחנם לפניהם לפח  ולשלומים למוקש

יהי־שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש׃

Zsoltárok 69:22
Legyen az õ asztalok elõttök tõrré, és a bátorságosoknak hálóvá.

La psalmaro 69:22
Ilia tablo antaux ili farigxu reto, Kaj ilia prospero farigxu kaptilo.

PSALMIT 69:22
Heidän pöytänsä olkoon heille paulaksi, sekä kostoksi että lankeemiseksi.

Psaume 69:22
Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;

Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!

Que leur table soit un filet tendu devant eux; et [que ce qui tend] à la prospérité [leur soit] en piège.

Psalm 69:22
Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.

Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.

Möge ihr Tisch vor ihnen zur Schlinge und den Sicheren zum Fallstricke werden.

Salmi 69:22
Sia la mensa, che sta loro dinanzi, un laccio per essi; e, quando si credon sicuri, sia per loro un tranello!

Sia la lor mensa un laccio teso davanti a loro; E le lor prosperità sieno loro una trappola.

MAZMUR 69:22
Biarlah meja mereka itu menjadi jerat di hadapan mukanya dan sepenuh-penuh pembalasan dan perangkap.

시편 69:22
저희 앞에 밥상이 올무가 되게 하시며 저희 평안이 덫이 되게 하소서

Psalmi 69:22
(68-24) contenebrentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva

Psalmynas 69:22
Jų stalas jiems patiems spąstais tevirsta ir jų gerovė­žabangais!

Psalm 69:22
Kia meinga ta ratou tepu i to ratou aroaro hei mahanga; hei rore hoki i to ratou wa rangimarie.

Salmenes 69:22
La deres bord bli til en strikke for deres åsyn og til en snare for dem når de er trygge!

Salmos 69:22
Que la mesa delante de ellos se convierta en lazo, y cuando estén en paz, se vuelva una trampa.

Que la mesa delante de ellos se convierta en lazo, Y cuando estén en paz, se vuelva una trampa.

Que la mesa delante de ellos se convierta en lazo, y lo que era para su bien les sea tropiezo.

Sea su mesa delante de ellos por lazo, Y lo que es para bien por tropiezo.

Sea su mesa delante de ellos por lazo, y lo que es para prosperidad les sea por tropiezo.

Salmos 69:22
Que, em retribuição, a mesa deles se lhes transforme em armadilha e sua paz, em emboscada.

Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.   

Psalmi 69:22
Să li se prefacă masa într'o cursă, şi liniştea într'un laţ!

Псалтирь 69:22
(68:23) Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их – западнею;

(68-23) Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их--западнею;[]

Psaltaren 69:22
Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;

Psalm 69:22
Maging lalang sa harap nila ang kanilang dulang; at maging isang silo kung sila'y nasa kapayapaan.

เพลงสดุดี 69:22
ขอให้สำรับที่อยู่ตรงหน้าเขาเองกลายเป็นบ่วงแร้ว และสิ่งที่ควรเป็นสำหรับความสุขสบายของเขาให้กลายเป็นเครื่องดัก

Mezmurlar 69:22
Önlerindeki sofra tuzak olsun onlara,
Yandaşları için kapan olsun![]

Thi-thieân 69:22
Nguyện bàn tiệc trước mặt chúng nó trở nên cái bẫy; Khi chúng nó được bình an, nguyện nó lại trở nên cái lưới.

Psalm 69:21
Top of Page
Top of Page