Psalm 69:21
Psalm 69:21
They put gall in my food and gave me vinegar for my thirst.

But instead, they give me poison for food; they offer me sour wine for my thirst.

They gave me poison for food, and for my thirst they gave me sour wine to drink.

They also gave me gall for my food And for my thirst they gave me vinegar to drink.

They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

Instead, they gave me gall for my food, and for my thirst they gave me vinegar to drink.

They put poison in my food, in my thirst they forced me to drink vinegar.

They put bitter poison into my food, and to quench my thirst they give me vinegar to drink.

They put bitter herbs in my food and for my thirst they gave me vinegar to drink.

They poisoned my food, and when I was thirsty, they gave me vinegar to drink.

They also gave me gall for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

They gave me also gall for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

They gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink.

And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.

Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.

They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

They gave me also gall for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.

And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.

Psalmet 69:21
Më dhanë përkundrazi vrer në vend të ushqimit dhe për të ma shuar etjen më dhanë për të pirë uthull.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 69:21
ويجعلون في طعامي علقما وفي عطشي يسقونني خلا

D Sälm 69:21
Zo n Össn ayn Gall und für n Durst gaabnd s myr Össig.

Псалми 69:21
И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.

詩 篇 69:21
他 們 拿 苦 膽 給 我 當 食 物 ; 我 渴 了 , 他 們 拿 醋 給 我 喝 。

他 们 拿 苦 胆 给 我 当 食 物 ; 我 渴 了 , 他 们 拿 醋 给 我 喝 。

他們拿苦膽給我當食物,我渴了,他們拿醋給我喝。

他们拿苦胆给我当食物,我渴了,他们拿醋给我喝。

Psalm 69:21
U jelo mi žuči umiješaše, u mojoj me žeđi octom napojiše.

Žalmů 69:21
Nýbrž místo pokrmu poskytli mi žluči, a v žízni mé napájeli mne octem.

Salme 69:21
de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.

Psalmen 69:21
Ja, zij hebben mij gal tot mijn spijs gegeven; en in mijn dorst hebben zij mij edik te drinken gegeven.

תהילים 69:21
וַיִּתְּנ֣וּ בְּבָרוּתִ֣י רֹ֑אשׁ וְ֝לִצְמָאִ֗י יַשְׁק֥וּנִי חֹֽמֶץ׃

כב ויתנו בברותי ראש  ולצמאי ישקוני חמץ

ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ׃

Zsoltárok 69:21
Sõt ételemben mérget adnak vala, és szomjúságomban eczettel itatnak vala engem.

La psalmaro 69:21
Kaj ili donis al mi por mangxo galon, Kaj en mia soifo ili trinkigis al mi vinagron.

PSALMIT 69:21
Ja he antoivat minulle sappea syödäkseni, ja etikkaa juodakseni minun janossani.

Psaume 69:21
Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m'ont abreuvé de vinaigre.

Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.

Ils m'ont au contraire donné du fiel pour mon repas; et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.

Psalm 69:21
Die Schmach bricht mir mein Herz und kränket mich. Ich warte, ob es jemand jammerte, aber da ist niemand; und auf Tröster, aber ich finde keine.

Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.

Sie gaben mir Galle zur Speise, und als mich dürstete, tränkten sie mich mit Essig.

Salmi 69:21
Anzi mi han dato del fiele per cibo, e, nella mia sete, m’han dato a ber dell’aceto.

Hanno, oltre a ciò, messo del veleno nella mia vivanda; E, nella mia sete, mi hanno dato a bere dell’aceto.

MAZMUR 69:21
Bahkan, mereka itu memberi empedu akan makananku, dan dalam dahagaku diberinya minum cuka akan daku.

시편 69:21
저희가 쓸개를 나의 식물로 주며 갈할 때에 초로 마시웠사오니

Psalmi 69:21
(68-23) sit mensa eorum coram eis in laqueum et in retributiones ad corruendum

Psalmynas 69:21
Vietoje maisto duoda man tulžies, ištroškusį girdo actu.

Psalm 69:21
I homai he au hei kai maku: i toku matewaitanga ano i whakainumia ahau ki te winika.

Salmenes 69:21
De gav mig galle å ete, og for min tørst gav de mig eddik å drikke.

Salmos 69:21
Y por comida me dieron hiel, y para mi sed me dieron a beber vinagre.

Y por comida me dieron hiel, Y para mi sed me dieron a beber vinagre.

Me pusieron además hiel por comida, y en mi sed me dieron a beber vinagre.

Pusiéronme además hiel por comida, Y en mi sed me dieron á beber vinagre.

Me pusieron además hiel por comida, y en mi sed me dieron a beber vinagre.

Salmos 69:21
Ao contrário, puseram veneno em meu alimento e vinagre me oferecem para mitigar minha sede.

Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.   

Psalmi 69:21
Ei îmi pun fiere în mîncare, şi, cînd mi -e sete, îmi dau să beau oţet.

Псалтирь 69:21
(68:22) И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.

(68-22) И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.[]

Psaltaren 69:21
De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.

Psalm 69:21
Binigyan naman nila ako ng pagkaing mapait; at sa aking kauhawan ay binigyan nila ako ng suka na mainom.

เพลงสดุดี 69:21
เขาให้ดีหมีแก่ข้าพระองค์เป็นอาหาร ให้น้ำส้มสายชูแก่ข้าพระองค์ดื่มแก้กระหาย

Mezmurlar 69:21
Yiyeceğime zehir kattılar,
Sirke içirdiler susadığımda.[]

Thi-thieân 69:21
Chúng nó ban mật đắng làm vật thực tôi, Và cho tôi uống giấm trong khi khát.

Psalm 69:20
Top of Page
Top of Page