Psalm 69:17
Psalm 69:17
Do not hide your face from your servant; answer me quickly, for I am in trouble.

Don't hide from your servant; answer me quickly, for I am in deep trouble!

Hide not your face from your servant; for I am in distress; make haste to answer me.

And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress; answer me quickly.

And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.

Don't hide Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!

and do not ignore your servant, because I am in distress. Hurry to answer me!

Do not ignore your servant, for I am in trouble! Answer me right away!

Do not turn your face from your Servant; because I have adversity, answer me quickly!

I am in trouble, so do not hide your face from me. Answer me quickly!

And hide not thy face from thy slave, for I am in trouble; hear me speedily.

And hide not your face from your servant; for I am in trouble: hear me speedily.

And hide not your face from your servant; for I am in trouble: hear me speedily.

And hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily.

And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.

And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.

And hide not thy face from thy servant; for I am in distress; answer me speedily.

And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.

Don't hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!

And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress -- haste, answer me.

Psalmet 69:17
Mos e fshih fytyrën tënde nga shërbëtori yt, sepse jam në ankth; nxito të më përgjigjesh.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 69:17
‎ولا تحجب وجهك عن عبدك. لان لي ضيقا. استجب لي سريعا‎.

D Sälm 69:17
Ietz kimm, schaug halt her; verschmaeh diend deinn Knecht nit! I haan so vil Angst, drum antwort myr schnell!

Псалми 69:17
И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.

詩 篇 69:17
不 要 掩 面 不 顧 你 的 僕 人 ; 我 是 在 急 難 之 中 , 求 你 速 速 地 應 允 我 !

不 要 掩 面 不 顾 你 的 仆 人 ; 我 是 在 急 难 之 中 , 求 你 速 速 地 应 允 我 !

不要掩面不顧你的僕人,我是在急難之中,求你速速地應允我。

不要掩面不顾你的仆人,我是在急难之中,求你速速地应允我。

Psalm 69:17
Ne sakrivaj lica pred slugom svojim; jer sam u stisci, usliši me brzo!

Žalmů 69:17
A neskrývej tváři své od služebníka svého, neboť mám úzkost; rychle vyslyš mne.

Salme 69:17
dit Aasyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Vaade, skynd dig og svar mig;

Psalmen 69:17
En verberg Uw aangezicht niet van Uw knecht, want mij is bange; haast U, verhoor mij.

תהילים 69:17
וְאַל־תַּסְתֵּ֣ר פָּ֭נֶיךָ מֵֽעַבְדֶּ֑ךָ כִּֽי־צַר־לִ֝֗י מַהֵ֥ר עֲנֵֽנִי׃

יח ואל-תסתר פניך מעבדך  כי-צר-לי מהר ענני

ואל־תסתר פניך מעבדך כי־צר־לי מהר ענני׃

Zsoltárok 69:17
És ne rejtsd el orczádat a te szolgádtól; mert szorongattatom nagyon: siess, hallgass meg engem!

La psalmaro 69:17
Kaj ne kasxu antaux Via sklavo Vian vizagxon, cxar mi suferas; Rapidu, auxskultu min.

PSALMIT 69:17
Ja älä peitä kasvojas palvelialtas; sillä minä ahdistetaan: kuultele minua nopiasti.

Psaume 69:17
Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.

Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!

Et ne cache point ta face arrière de ton serviteur, car je suis en détresse : hâte-toi, exauce-moi.

Psalm 69:17
Erhöre mich, HERR, denn deine Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit

und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.

Und verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst: eilend erhöre mich!

Salmi 69:17
E non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono in distretta; affrettati a rispondermi.

E non nascondere il tuo volto dal tuo servo; Perciocchè io son distretto; affrettati, rispondimi.

MAZMUR 69:17
Dan janganlah Engkau menyembunyikan hadirat-Mu dari pada hamba-Mu, karena piciklah hatiku, bersegeralah sahuti akan daku!

시편 69:17
주의 얼굴을 주의 종에게서 숨기지 마소서 내가 환난 중에 있사오니 속히 내게 응답하소서

Psalmi 69:17
(68-19) accede ad animam meam redime eam propter inimicos meos libera me

Psalmynas 69:17
Nepaslėpk savo veido nuo savo tarno, nes esu varge; skubiai išklausyk mane!

Psalm 69:17
A kaua e huna tou mata ki tau pononga; e pouri ana hoki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau.

Salmenes 69:17
Og skjul ikke ditt åsyn for din tjener, for jeg er i nød; skynd dig å svare mig!

Salmos 69:17
y no escondas tu rostro de tu siervo, porque estoy en angustia; respóndeme pronto.

Y no escondas Tu rostro de Tu siervo, Porque estoy en angustia; respóndeme pronto.

Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.

Y no escondas tu rostro de tu siervo; Porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.

Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.

Salmos 69:17
Não ocultes do teu servo a tua face; responde-me de pronto, pois estou muito angustiado.

Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.   

Psalmi 69:17
şi nu-Ţi ascunde faţa de robul Tău! Căci sînt în necaz: grăbeşte de m'ascultă!

Псалтирь 69:17
(68:18) не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скороуслышь меня;

(68-18) не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;[]

Psaltaren 69:17
Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.

Psalm 69:17
At huwag mong ikubli ang iyong mukha sa iyong lingkod; sapagka't ako'y nasa kahirapan; sagutin mo akong madali.

เพลงสดุดี 69:17
ขออย่าทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์เสียจากผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะข้าพระองค์ทุกข์ใจ ขอทรงรีบฟังข้าพระองค์

Mezmurlar 69:17
Kulundan yüzünü gizleme,
Çünkü sıkıntıdayım, hemen yanıtla beni![]

Thi-thieân 69:17
Xin Chúa chớ giấu mặt cùng tôi tớ Chúa, vì tôi đương bị gian truân; Hãy mau mau đáp lại tôi.

Psalm 69:16
Top of Page
Top of Page