Psalm 69:15
Psalm 69:15
Do not let the floodwaters engulf me or the depths swallow me up or the pit close its mouth over me.

Don't let the floods overwhelm me, or the deep waters swallow me, or the pit of death devour me.

Let not the flood sweep over me, or the deep swallow me up, or the pit close its mouth over me.

May the flood of water not overflow me Nor the deep swallow me up, Nor the pit shut its mouth on me.

Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.

Don't let the floodwaters sweep over me or the deep swallow me up; don't let the Pit close its mouth over me.

Let neither the floodwaters overwhelm me nor let the deep swallow me up, nor the mouth of the well close over me.

Don't let the current overpower me! Don't let the deep swallow me up! Don't let the pit devour me!

So that a whirlpool of waters will not sink me neither the mire swallow me, nor a well shut its mouth upon me.

Do not let floodwaters sweep me away. Do not let the ocean swallow me up, or the pit close its mouth over me.

Let not the violent force of the waters overcome me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.

Let not the floodwater overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut its mouth upon me.

Let not the flood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth on me.

Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.

Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.

Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.

Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.

Let not the water-flood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.

Don't let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don't let the pit shut its mouth on me.

Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.

Psalmet 69:15
Mos më mbuloftë rryma e ujërave, mos më përpiftë humnera dhe mos u mbylltë gryka e pusit mbi mua.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 69:15
‎لا يغمرني سيل المياه ولا يبتلعني العمق ولا تطبق الهاوية عليّ فاها‎.

D Sälm 69:15
Laaß s nit zue, däß dyr Strudl mi eyn d Teuffn mit abhinreisst und dyr Brunn über mir aft seinn Rachn verschliesst!

Псалми 69:15
Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.

詩 篇 69:15
求 你 不 容 大 水 漫 過 我 , 不 容 深 淵 吞 滅 我 , 不 容 坑 坎 在 我 以 上 合 口 。

求 你 不 容 大 水 漫 过 我 , 不 容 深 渊 吞 灭 我 , 不 容 坑 坎 在 我 以 上 合 口 。

求你不容大水漫過我,不容深淵吞滅我,不容坑坎在我以上合口。

求你不容大水漫过我,不容深渊吞灭我,不容坑坎在我以上合口。

Psalm 69:15
Nek' me ne pokriju valovi, nek' me ne proguta dubina, nek' bezdan ne zatvori usta nada mnom!

Žalmů 69:15
Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně.

Salme 69:15
lad Strømmen ikke gaa over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.

Psalmen 69:15
Laat de watervloed mij niet overstromen, en laat de diepte mij niet verslinden; en laat den put zijn mond over mij niet toesluiten.

תהילים 69:15
אַל־תִּשְׁטְפֵ֤נִי ׀ שִׁבֹּ֣לֶת מַ֭יִם וְאַל־תִּבְלָעֵ֣נִי מְצוּלָ֑ה וְאַל־תֶּאְטַר־עָלַ֖י בְּאֵ֣ר פִּֽיהָ׃

טז אל-תשטפני שבלת מים--  ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר  פיה

אל־תשטפני ׀ שבלת מים ואל־תבלעני מצולה ואל־תאטר־עלי באר פיה׃

Zsoltárok 69:15
Hogy el ne borítson a vizek árja, és el ne nyeljen az örvény, és a veremnek szája be ne záruljon felettem!

La psalmaro 69:15
Ne fortiru min fluo de la akvo, Ne englutu min profundo, Kaj abismo ne fermu super mi sian busxon.

PSALMIT 69:15
Ettei vuo minua upottaisi ja syvyydet minua lainoaisi, eikä kaivon suu suljettaisi minun päälleni.

Psaume 69:15
Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m'engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.

Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!

Que le fil des eaux se débordant ne m'emporte point, et que le gouffre ne m'engloutisse point, et que le puits ne ferme point sa gueule sur moi.

Psalm 69:15
Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke, daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser,

daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.

Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen, noch den Brunnen seinen Mund über mir schließen.

Salmi 69:15
Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!

Che la corrente delle acque non m’inondi, E che il gorgo non mi tranghiotta, E che il pozzo non turi sopra me la sua bocca.

MAZMUR 69:15
Jangan air bah itu meliputi aku, dan jangan tubir itu menelan aku, dan janganlah keleburan itu menutup mulutnya di atasku.

시편 69:15
큰 물이 나를 엄몰하거나 깊음이 나를 삼키지 못하게 하시며 웅덩이로 내 위에 그 입을 닫지 못하게 하소서

Psalmi 69:15
(68-17) exaudi me Domine quoniam bona est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice ad me

Psalmynas 69:15
Teneužlieja manęs vandens srovė, tenepraryja gelmė ir teneapžioja manęs duobė.

Psalm 69:15
Kei ngaro ahau i te waipuke, kei horomia e te rire; kei kopia ano te waha o te poka ki runga ki ahau.

Salmenes 69:15
La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig!

Salmos 69:15
No me cubra la corriente de las aguas, ni me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca.

No me cubra la corriente de las aguas, Ni me trague el abismo, Ni el pozo cierre sobre mí su boca.

No me anegue la corriente de las aguas, ni me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca.

No me anegue el ímpetu de las aguas, Ni me suerba la hondura, Ni el pozo cierre sobre mí su boca.

No me anegue el ímpetu de las aguas, ni me absuerba la hondura, ni el pozo cierre sobre mí su boca.

Salmos 69:15
Que eu não seja arrastado por seu turbilhão, nem tragado pelo abismo, e que tampouco se feche sobre mim a boca do poço onde caí.

Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.   

Psalmi 69:15
Să nu mai dea valurile peste mine, să nu mă înghită adîncul, şi să nu se închidă groapa peste mine!

Псалтирь 69:15
(68:16) да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.

(68-16) да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.[]

Psaltaren 69:15
Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.

Psalm 69:15
Huwag akong tangayin ng baha, ni lamunin man ako ng kalaliman: at huwag takpan ng hukay ang kaniyang bunganga sa akin.

เพลงสดุดี 69:15
ขออย่าให้น้ำท่วมข้าพระองค์ หรือน้ำที่ลึกกลืนข้าพระองค์เสีย หรือปากแดนผู้ตายงับข้าพระองค์ไว้

Mezmurlar 69:15
Seller beni sürüklemesin,
Engin beni yutmasın,
Ölüm çukuru ağzını üstüme kapamasın.[]

Thi-thieân 69:15
Nguyện dòng nước không ngập tôi, Vực sâu chớ nhận tôi, Hầm không lấp miệng nó lại trên tôi.

Psalm 69:14
Top of Page
Top of Page