Psalm 69:12
Psalm 69:12
Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.

I am the favorite topic of town gossip, and all the drunks sing about me.

I am the talk of those who sit in the gate, and the drunkards make songs about me.

Those who sit in the gate talk about me, And I am the song of the drunkards.

They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.

Those who sit at the city gate talk about me, and drunkards make up songs about me.

The prominent people mock me, composing drinking songs.

Those who sit at the city gate gossip about me; drunkards mock me in their songs.

Those who sit in the gate have schemed against me, and those who drink liquor have plotted against me.

Those who sit at the gate gossip about me, and drunkards make up songs about me.

They that sat in the gate spoke against me, and I was the song of the drunkards.

They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.

They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.

They that sit in the gate talk of me; And I am the song of the drunkards.

They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.

They that sit in the gate talk of me, and I am the song of the drunkards.

They that sit in the gate talk of me; and I am the song of the drunkards.

They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.

Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.

Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.

Psalmet 69:12
Ata që ulen te porta flasin për mua, dhe u bëra kënga e pijanecëve.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 69:12
‎يتكلم فيّ الجالسون في الباب واغاني شرّابي المسكر

D Sälm 69:12
Ausgrichtt habnd s mi in n Statraat, und in n Wirtshaus ja ee.

Псалми 69:12
За мене приказват седящите в портата; И [аз станах] песен на пияниците.

詩 篇 69:12
坐 在 城 門 口 的 談 論 我 ; 酒 徒 也 以 我 為 歌 曲 。

坐 在 城 门 口 的 谈 论 我 ; 酒 徒 也 以 我 为 歌 曲 。

坐在城門口的談論我,酒徒也以我為歌曲。

坐在城门口的谈论我,酒徒也以我为歌曲。

Psalm 69:12
Koji sjede na vratima protiv mene govore, vinopije mi rugalice poju.

Žalmů 69:12
Pomlouvali mne, sedíce v bráně, a písničkou byl jsem těm, kteříž pili víno.

Salme 69:12
De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.

Psalmen 69:12
Die in de poort zitten, klappen van mij; en ik ben een snarenspel dergenen, die sterken drank drinken.

תהילים 69:12
יָשִׂ֣יחוּ בִ֭י יֹ֣שְׁבֵי שָׁ֑עַר וּ֝נְגִינֹ֗ות שֹׁותֵ֥י שֵׁכָֽר׃

יג ישיחו בי ישבי שער  ונגינות שותי שכר

ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃

Zsoltárok 69:12
A kapuban ülõk rólam szólanak, és a borozók rólam énekelnek.

La psalmaro 69:12
Parolas pri mi la sidantoj cxe la pordego, Kaj la drinkantoj kantas pri mi.

PSALMIT 69:12
Jotka portissa istuvat, ne minusta jaarittelevat, ja juodessansa he minusta lauleskelevat.

Psaume 69:12
Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.

Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.

Ceux qui sont assis à la porte discourent de moi, et je sers de chanson aux ivrognes.

Psalm 69:12
Ich hab einen Sack angezogen; aber sie treiben das Gespött draus.

Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.

Es reden über mich, die im Thore sitzen, und das Saitenspiel der Würzweinzecher.

Salmi 69:12
Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia.

Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de’ bevitori di cervogia ne parlano.

MAZMUR 69:12
Adapun segala orang yang duduk di pintu gerbang itu mengata-ngatai aku, dan aku sudah menjadi suatu permainan kepada orang yang minum arak.

시편 69:12
성문에 앉은 자가 나를 말하며 취한 무리가 나를 가져 노래 하나이다

Psalmi 69:12
(68-14) mea autem oratio ad te Domine tempus reconciliationis est Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutaris tui

Psalmynas 69:12
Tie, kurie sėdi vartuose, kalba prieš mane ir geriantys vyną dainuoja apie mane.

Psalm 69:12
Kei te korero kino moku te hunga e noho ana i te kuwaha: waiatatia ana ahau e te hunga haurangi waina.

Salmenes 69:12
De som sitter i porten, snakker om mig, og de som drikker sterk drikk, synger om mig.

Salmos 69:12
Hablan de mí los que se sientan a la puerta, y soy la canción de los borrachos.

Hablan de mí los que se sientan a la puerta, Y soy la canción de los borrachos.

Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, y vine a ser la canción de los bebedores de vino. 862

Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, Y me zaherían en las canciones de los bebederos de sidra.

Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, y me zaherían en las canciones de los bebedores de sidra.

Salmos 69:12
Murmuram contra mim os que se ajuntam nas portas da cidade, e sou tema de chacotas nas canções dos bêbados.

Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.   

Psalmi 69:12
Ceice stau la poartă vorbesc de mine, şi ceice beau băuturi tari mă pun în cîntece.

Псалтирь 69:12
(68:13) о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.

(68-13) о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.[]

Psaltaren 69:12
Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.

Psalm 69:12
Pinag-uusapan ako nilang nangauupo sa pintuang-bayan; at ako ang awit ng mga lango.

เพลงสดุดี 69:12
คนที่นั่งที่ประตูเมืองก็พูดตำหนิข้าพระองค์ คนขี้เมาแต่งเพลงร้องว่าข้าพระองค์

Mezmurlar 69:12
Kent kapısında oturanlar beni çekiştiriyor,
Sarhoşların türküsü oldum.[]

Thi-thieân 69:12
Những kẻ ngồi nơi cửa thành trò chuyện về tôi; Tôi là đề câu hát của những người uống rượu.

Psalm 69:11
Top of Page
Top of Page