Psalm 69:11
Psalm 69:11
when I put on sackcloth, people make sport of me.

When I dress in burlap to show sorrow, they make fun of me.

When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.

When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.

I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.

I wore sackcloth as my clothing, and I was a joke to them.

When I dressed in sackcloth, I became an object of gossip among them.

I wear sackcloth and they ridicule me.

I have made my clothes sackcloth and I have been a proverb to them.

I dressed myself in sackcloth, but I became the object of ridicule.

I made sackcloth also my garment, and I became a proverb to them.

I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.

I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.

When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.

And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.

And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.

When I made sackcloth my clothing, I became a proverb unto them.

I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.

When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.

And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.

Psalmet 69:11
Kam veshur madje si rroba një thes, por u bëra për ta objekt talljeje.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 69:11
‎جعلت لباسي مسحا وصرت لهم مثلا‎.

D Sälm 69:11
Daa gieng i in n Sak, die gazannend grad naachher.

Псалми 69:11
Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.

詩 篇 69:11
我 拿 麻 布 當 衣 裳 , 就 成 了 他 們 的 笑 談 。

我 拿 麻 布 当 衣 裳 , 就 成 了 他 们 的 笑 谈 。

我拿麻布當衣裳,就成了他們的笑談。

我拿麻布当衣裳,就成了他们的笑谈。

Psalm 69:11
Uzeh kostrijet za haljinu, i postah im igračka.

Žalmů 69:11
Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.

Salme 69:11
i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.

Psalmen 69:11
En ik heb een zak tot mijn kleed aangedaan; maar ik ben hun tot een spreekwoord geworden.

תהילים 69:11
וָאֶתְּנָ֣ה לְבוּשִׁ֣י שָׂ֑ק וָאֱהִ֖י לָהֶ֣ם לְמָשָֽׁל׃

יב ואתנה לבושי שק  ואהי להם למשל

ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃

Zsoltárok 69:11
Ha gyászruhába öltözöm, akkor példabeszédül vagyok nékik.

La psalmaro 69:11
Kiel veston mi metis sur min sakon, Kaj mi farigxis moka ekzemplo por ili.

PSALMIT 69:11
Ja minä puin säkin ylleni, ja olin heille sananlaskuksi.

Psaume 69:11
J'ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.

Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.

J'ai aussi pris un sac pour vêtement, mais je leur ai été un sujet de raillerie.

Psalm 69:11
Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.

Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.

Ich machte ein härenes Gewand zu meinem Kleid und ward ihnen zum Gespött.

Salmi 69:11
Ho fatto d’un cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio.

Ancora ho fatto d’un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio.

MAZMUR 69:11
Bahwa aku telah berpakaikan kain kambeli, tetapi demikianpun makin lebih lagi aku mejadi sindiran mereka itu.

시편 69:11
내가 굵은 베로 내 옷을 삼았더니 내가 저희의 말거리가 되었나이다

Psalmi 69:11
(68-13) contra me loquebantur qui sedebant in porta et cantabant bibentes vinum

Psalmynas 69:11
Vietoje drabužių vilkiu ašutinę­dėl to tapau jiems priežodžiu.

Psalm 69:11
I kakahu hoki ahau i te kakahu taratara moku, a i waiho hei whakatauki ma ratou.

Salmenes 69:11
Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.

Salmos 69:11
Cuando hice de cilicio mi vestido, me convertí en proverbio para ellos.

Cuando hice de cilicio mi vestido, Me convertí en proverbio para ellos.

Me puse además cilicio por vestidura; y vine a serles por proverbio.

Puse además saco por mi vestido; Y vine á serles por proverbio.

Puse además cilicio por mi vestido; y vine a serles por proverbio.

Salmos 69:11
Com mortalha me cobri e perante eles fui objeto de zombarias.

Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.   

Psalmi 69:11
Mă îmbrac cu sac, şi ei mă batjocoresc.

Псалтирь 69:11
(68:12) и возлагаю на себя вместо одежды вретище, – и делаюсь для них притчею;

(68-12) и возлагаю на себя вместо одежды вретище, --и делаюсь для них притчею;[]

Psaltaren 69:11
Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.

Psalm 69:11
Nang magsuot ako ng kayong magaspang, ay naging kawikaan ako sa kanila.

เพลงสดุดี 69:11
ข้าพระองค์ใช้ผ้ากระสอบเป็นเครื่องนุ่งห่ม ข้าพระองค์กลายเป็นคำภาษิตของเขา

Mezmurlar 69:11
Çula büründüğüm zaman
Alay konusu oldum.[]

Thi-thieân 69:11
Tôi lấy bao gai mặc làm áo xống, Bèn trở nên câu tục ngữ cho chúng nó.

Psalm 69:10
Top of Page
Top of Page