Psalm 69:10
Psalm 69:10
When I weep and fast, I must endure scorn;

When I weep and fast, they scoff at me.

When I wept and humbled my soul with fasting, it became my reproach.

When I wept in my soul with fasting, It became my reproach.

When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.

I mourned and fasted, but it brought me insults.

I weep and fast, and I am mocked for it.

I weep and refrain from eating food, which causes others to insult me.

My soul is humbled by fasting and I have been a reproach to them.

I cried and fasted, but I was insulted for it.

When I wept with fasting of my soul, thou hast been a reproach unto me.

When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.

When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.

When I wept, and chastened my soul with fasting, That was to my reproach.

And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.

And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; --

When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.

When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.

When I wept and I fasted, that was to my reproach.

And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.

Psalmet 69:10
Kam qarë duke pikëlluar shpirtin tim me agjërim, por kjo më ka sjellë çnderim.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 69:10
‎وابكيت بصوم نفسي فصار ذلك عارا عليّ‎.

D Sälm 69:10
Stöll dyr vür, für mein Fastn hietnd s nix übrig wie Spot!

Псалми 69:10
Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;

詩 篇 69:10
我 哭 泣 , 以 禁 食 刻 苦 我 心 ; 這 倒 算 為 我 的 羞 辱 。

我 哭 泣 , 以 禁 食 刻 苦 我 心 ; 这 倒 算 为 我 的 羞 辱 。

我哭泣,以禁食刻苦我心,這倒算為我的羞辱。

我哭泣,以禁食刻苦我心,这倒算为我的羞辱。

Psalm 69:10
Dušu sam postom mučio, okrenulo mi se u ruglo.

Žalmů 69:10
Když jsem plakal, postem trápiv duši svou, bylo mi to ku potupě obráceno.

Salme 69:10
jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;

Psalmen 69:10
En ik heb geweend in het vasten mijner ziel; maar het is mij geworden tot allerlei smaad.

תהילים 69:10
וָאֶבְכֶּ֣ה בַצֹּ֣ום נַפְשִׁ֑י וַתְּהִ֖י לַחֲרָפֹ֣ות לִֽי׃

יא ואבכה בצום נפשי  ותהי לחרפות לי

ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃

Zsoltárok 69:10
Ha sírok és bõjtöléssel [gyötröm] lelkemet, az is gyalázatomra válik.

La psalmaro 69:10
Kaj mi ploras, mia animo estas en fasto, Kaj pri tio oni min hontigas.

PSALMIT 69:10
Minä itkin ja paastosin hartaasti, ja minä pilkattiin päälliseksi.

Psaume 69:10
Et j'ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m'a été en opprobre.

Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;

Et j'ai pleuré en jeûnant : mais cela m'a été tourné en opprobre.

Psalm 69:10
Denn ich eifere mich schier zu Tod um dein Haus; und die Schmach derer, die dich schmähen, fallen auf mich.

Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.

Ich kasteite durch Fasten meine Seele, und das ward mir zur Schmach.

Salmi 69:10
Io ho pianto, ho afflitto l’anima mia col digiuno, ma questo è divenuto un motivo d’obbrobrio.

Io ho pianto, affliggendo l’anima mia col digiuno; Ma ciò mi è tornato in grande obbrobrio.

MAZMUR 69:10
Maka aku telah menangis sambil merendahkan diriku dengan berpuasa, maka ia itupun telah menjadi suatu kecelaan pula bagiku.

시편 69:10
내가 곡하고 금식함으로 내 영혼을 경계하였더니 그것이 도리어 나의 욕이 되었으며

Psalmi 69:10
(68-12) et posui vestimentum meum saccum et factus sum eis in parabulam

Psalmynas 69:10
Kai aš verkiau ir varginau sielą pasninku­jie užgauliojo mane.

Psalm 69:10
I ahau i tangi, i whakatiki hei whiu i toku wairua, ka waiho tena hei tawainga moku.

Salmenes 69:10
Og min sjel gråt mens jeg fastet, og det blev mig til spott.

Salmos 69:10
Cuando lloraba afligiendo con ayuno mi alma, eso se convirtió en afrenta para mí.

Cuando lloraba afligiendo con ayuno mi alma, Eso se convirtió en afrenta para mí.

Y lloré afligiendo con ayuno mi alma; y esto me ha sido por afrenta.

Y lloré afligiendo con ayuno mi alma; Y esto me ha sido por afrenta.

Y lloré con ayuno de mi alma; y me has sido por afrenta.

Salmos 69:10
Com jejum e muitas lágrimas afligi minha própria alma, e isso ainda mais os enfureceu.

Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.   

Psalmi 69:10
Plîng şi postesc, şi ei mă ocărăsc.

Псалтирь 69:10
(68:11) и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;

(68-11) и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;[]

Psaltaren 69:10
Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.

Psalm 69:10
Pag umiiyak ako at pinarurusahan ko ng pagaayuno ang aking kaluluwa, yao'y pagkaduwahagi sa akin.

เพลงสดุดี 69:10
เมื่อข้าพระองค์ร้องไห้และถ่อมใจลงด้วยการอดอาหาร มันกลายเป็นการเยาะเย้ยข้าพระองค์

Mezmurlar 69:10
Oruç tutup ağlayınca,
Yine hakarete uğradım.[]

Thi-thieân 69:10
Tôi khóc và nhịn ăn để ép linh hồn tôi, Thì điều đó cũng trở làm sỉ nhục tôi.

Psalm 69:9
Top of Page
Top of Page