Psalm 63:7
Psalm 63:7
Because you are my help, I sing in the shadow of your wings.

Because you are my helper, I sing for joy in the shadow of your wings.

for you have been my help, and in the shadow of your wings I will sing for joy.

For You have been my help, And in the shadow of Your wings I sing for joy.

Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.

because You are my helper; I will rejoice in the shadow of Your wings.

For you have been my strength, and in the shadow of your wings I will shout for joy.

For you are my deliverer; under your wings I rejoice.

Because you have been a helper to me and in the shadow of your wings I shall triumph!

You have been my help. In the shadow of your wings, I sing joyfully.

Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.

Because you have been my help, therefore in the shadow of your wings will I rejoice.

Because you have been my help, therefore in the shadow of your wings will I rejoice.

For thou hast been my help, And in the shadow of thy wings will I rejoice.

because thou hast been my helper. And I will rejoice under the covert of thy wings:

For thou hast been my help, and in the shadow of thy wings will I sing for joy.

For thou hast been my help, and in the shadow of thy wings will I rejoice.

Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.

For you have been my help. I will rejoice in the shadow of your wings.

For Thou hast been a help to me, And in the shadow of Thy wings I sing.

Psalmet 63:7
Duke qenë se ti ke qenë ndihma ime, unë këndoj tërë gëzim në hijen e krahëve të tu.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 63:7
‎لانك كنت عونا لي وبظل جناحيك ابتهج

D Sälm 63:7
Du haast s Schicksal zo n Guetn mir gwenddt. Froolocken kan i, weil dein Flüg mi birgt.

Псалми 63:7
Понеже Ти си бил помощ на мене, И под сянката на Твоите крила ще се радвам.

詩 篇 63:7
因 為 你 曾 幫 助 我 , 我 就 在 你 翅 膀 的 蔭 下 歡 呼 。

因 为 你 曾 帮 助 我 , 我 就 在 你 翅 膀 的 荫 下 欢 呼 。

因為你曾幫助我,我就在你翅膀的蔭下歡呼。

因为你曾帮助我,我就在你翅膀的荫下欢呼。

Psalm 63:7
Ti postade meni pomoć, kličem u sjeni krila tvojih.

Žalmů 63:7
Nebo jsi mi býval ku pomoci, protož v stínu křídel tvých prozpěvovati budu.

Salme 63:7
thi du er blevet min Hjælp, og jeg jubler i dine Vingers Skygge.

Psalmen 63:7
Want Gij zijt mij een hulp geweest; en in de schaduw Uwer vleugelen zal ik vrolijk zingen.

תהילים 63:7
כִּֽי־הָיִ֣יתָ עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י וּבְצֵ֖ל כְּנָפֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃

ח כי-היית עזרתה לי  ובצל כנפיך ארנן

כי־היית עזרתה לי ובצל כנפיך ארנן׃

Zsoltárok 63:7
Mert segítségem voltál, és a te szárnyaidnak árnyékában örvendeztem.

La psalmaro 63:7
CXar Vi estis por mi helpo, Kaj en la ombro de Viaj flugiloj mi gxojas.

PSALMIT 63:7
Sillä sinä olet minun apuni, ja sinun siipeis varjon alla minä kerskaan.

Psaume 63:7
Car tu as été mon secours, et à l'ombre de tes ailes je chanterai de joie.

Car tu es mon secours, Et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.

Parce que tu m'as été en secours, à cause de cela je me réjouirai à l'ombre de tes ailes.

Psalm 63:7
Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.

Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel frohlocke ich.

Denn du warst meine Hilfe und im Schatten deiner Flügel juble ich.

Salmi 63:7
Poiché tu sei stato il mio aiuto, ed io giubilo all’ombra delle tue ali.

Perciocchè tu mi sei stato in aiuto, Io giubilo all’ombra delle tue ale.

MAZMUR 63:7
Karena Engkau telah menjadi penolongku, maka di bawah naung sayap-Mu aku akan menyanyi dengan sukacita.

시편 63:7
주는 나의 도움이 되셨음이라 내가 주의 날개 그늘에서 즐거이 부르리이다

Psalmi 63:7
(62-9) adhesit anima mea post te me suscepit dextera tua

Psalmynas 63:7
Tu buvai man pagalba, todėl aš džiūgausiu Tavo sparnų pavėsyje.

Psalm 63:7
Ko koe hoki toku kaiawhina: na ka hari ahau ki te taumarumarutanga iho o ou pakau.

Salmenes 63:7
For du har vært min hjelp, og under dine vingers skygge jubler jeg.

Salmos 63:7
Porque tú has sido mi socorro, y a la sombra de tus alas canto gozoso.

Porque Tú has sido mi ayuda, Y a la sombra de Tus alas canto gozoso.

Porque has sido mi socorro; y así en la sombra de tus alas me regocijaré.

Porque has sido mi socorro; Y así en la sombra de tus alas me regocijaré.

Porque has sido mi socorro; y así en la sombra de tus alas me regocijaré.

Salmos 63:7
Porque tens sido meu socorro, e à sombra das tuas asas canto louvores de alegria.

pois tu tens sido o meu auxílio; de júbilo canto à sombra das tuas asas.   

Psalmi 63:7
Căci Tu eşti ajutorul meu, şi sînt plin de veselie la umbra aripilor Tale.

Псалтирь 63:7
(62:8) ибо Ты помощь моя, и в тени крыл Твоих я возрадуюсь;

(62-8) ибо Ты помощь моя, и в тени крыл Твоих я возрадуюсь;[]

Psaltaren 63:7
Ty du är min hjälp, och under dina vingars skumma jublar jag.

Psalm 63:7
Sapagka't naging katulong kita, at sa lilim ng mga pakpak mo'y magagalak ako.

เพลงสดุดี 63:7
เพราะพระองค์ทรงเป็นความอุปถัมภ์ของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จึงเปรมปรีดิ์อยู่ในร่มปีกของพระองค์

Mezmurlar 63:7
Çünkü sen bana yardımcı oldun,
Kanatlarının gölgesinde sevincimi dile getiririm.[]

Thi-thieân 63:7
Vì Chúa đã giúp đỡ tôi, Dưới bóng cánh của Chúa tôi sẽ mừng rỡ.

Psalm 63:6
Top of Page
Top of Page