Psalm 6:1
Psalm 6:1
For the director of music. With stringed instruments. According to sheminith. A psalm of David. LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.

For the choir director: A psalm of David, to be accompanied by an eight-stringed instrument. O LORD, don't rebuke me in your anger or discipline me in your rage.

To the choirmaster: with stringed instruments; according to The Sheminith. A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath.

For the choir director; with stringed instruments, upon an eight-string lyre. A Psalm of David. O LORD, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your wrath.

To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

For the choir director: with stringed instruments, according to Sheminith. A Davidic psalm. LORD, do not rebuke me in Your anger; do not discipline me in Your wrath.

LORD, in your anger, do not rebuke me, in your wrath, do not discipline me.

For the music director, to be accompanied by stringed instruments, according to the sheminith style; a psalm of David. LORD, do not rebuke me in your anger! Do not discipline me in your raging fury!

Lord Jehovah, do not rebuke me in your wrath, neither discipline me in your anger.

[For the choir director; with stringed instruments, on the [sheminith]; a psalm by David.] O LORD, do not punish me in your anger or discipline me in your rage.

O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

O LORD, rebuke me not in your anger, neither chasten me in your hot displeasure.

O LORD, rebuke me not in your anger, neither chasten me in your hot displeasure.

O Jehovah, rebuke me not in thine anger, Neither chasten me in thy hot displeasure.

Unto the end, in verses, a psalm for David, for the octave. O Lord, rebuke me not in thy indignation, nor chastise me in thy wrath.

{To the chief Musician. On stringed instruments, upon Sheminith. A Psalm of David.} Jehovah, rebuke me not in thine anger, and chasten me not in thy hot displeasure.

For the Chief Musician; on stringed instruments, set to the Sheminith. A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thy anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

Yahweh, don't rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.

To the Overseer with stringed instruments, on the octave. -- A Psalm of David. O Jehovah, in Thine anger reprove me not, Nor in Thy fury chastise me.

Psalmet 6:1
O Zot, mos më ndreq në zemërimin tënd dhe mos më dëno në zjarrin e indinjatës sate.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 6:1
لامام المغنين على ذوات الاوتار على القرار. مزمور لداود‎. ‎يا رب لا توبخني بغضبك ولا تؤدبني بغيظك‎.

D Sälm 6:1
Für n Stenger: Mit Saittnspil, gsungen in n Bass. Ayn Salm von n Dafetn. [2] Herr, verschoon mi mit deinn groossn Zorn, züchtig mi nit in deinn Grimm!

Псалми 6:1
За първия певец на струнни инструменти, на осмострунна арфа. Давидов псалом. Господи, не ме изобличавай в гнева Си, Нито ме наказвай в лютото Си негодувание.

詩 篇 6:1
( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 用 絲 弦 的 樂 器 , 調 用 第 八 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 在 怒 中 責 備 我 , 也 不 要 在 烈 怒 中 懲 罰 我 !

( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 , 调 用 第 八 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 在 怒 中 责 备 我 , 也 不 要 在 烈 怒 中 惩 罚 我 !

大衛的詩,交於伶長。用絲弦的樂器,調用第八。

大卫的诗,交于伶长。用丝弦的乐器,调用第八。

Psalm 6:1
Zborovođi. Uz žičano glazbalo. U oktavi. Psalam. Davidov. (1a) Jahve, nemoj me karati u srdžbi svojoj, ne kažnjavaj me u svojoj jarosti!

Žalmů 6:1
Přednímu kantoru na neginot, k nízkému zpěvu, žalm Davidův. (1a) Hospodine, netresci mne v hněvě svém, ani v prchlivosti své kárej mne.

Salme 6:1
Til Sangmesteren. Med Strengespil. Efter den ottende. En Salme af David. (2) HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme,

Psalmen 6:1
Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Neginoth, op de Scheminith. (1a) O HEERE, straf mij niet in Uw toorn, en kastijd mij niet in Uw grimmigheid!

תהילים 6:1
לַמְנַצֵּ֣חַ בִּ֭נְגִינֹות עַֽל־הַשְּׁמִינִ֗ית מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃ יְֽהוָ֗ה אַל־בְּאַפְּךָ֥ תֹוכִיחֵ֑נִי וְֽאַל־בַּחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי׃

א למנצח בנגינות על-השמינית  מזמור לדוד ב יהוה אל-באפך תוכיחני  ואל-בחמתך תיסרני

למנצח בנגינות על־השמינית מזמור לדוד׃ יהוה אל־באפך תוכיחני ואל־בחמתך תיסרני׃

Zsoltárok 6:1
Az éneklõmesternek a neginóthra, a seminith szerint; Dávid zsoltára. (1a) Uram, ne feddj meg engem haragodban, és ne ostorozz engem búsulásodban.

La psalmaro 6:1
Al la hxorestro. Por kordaj instrumentoj, por basuloj. Psalmo de David. Ho Eternulo, ne en Via kolero min riprocxu, Kaj ne en Via furiozo min punu.

PSALMIT 6:1
Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, kahdeksalla kielellä. (H 6:2) Oi Herra, älä rankaise minua vihassas, ja älä minua julmuudessas kurita.

Psaume 6:1
Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.

Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.

Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] en Néguinoth, sur Séminith. Eternel! ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.

Psalm 6:1
Ein Psalm Davids, vorzusingen auf acht Saiten.

Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten. Ach HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm! {~}

Dem Musikmeister, mit Saitenspiel, nach der achten. Ein Psalm Davids. 2 Jahwe, nicht in deinem Zorne strafe mich und nicht in deinem Grimme züchtige mich!

Salmi 6:1
Al Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Su Sheminith. Salmo di Davide. O Eterno, non correggermi nella tua ira, e non castigarmi nel tuo cruccio.

Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, in Neghinot, sopra Seminit SIGNORE, non correggermi nella tua ira, E non gastigarmi nel tuo cruccio.

MAZMUR 6:1
Mazmur Daud bagi biduan besar di Nejinot, pada Syeminit. (1a) Ya Tuhan, jangan kiranya Engkau menghardikkan daku dengan amarah-Mu dan jangan menyiksakan daku dengan murka-Mu!

시편 6:1
(다윗의 시. 영장으로 현악 스미닛에 맞춘 노래) 여호와여, 주의 분으로 나를 견책하지 마옵시며 주의 진노로 나를 징계하지 마옵소서

Psalmi 6:1
victori in psalmis super octava canticum David (6-2) Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me

Psalmynas 6:1
Užsirūstinęs, Viešpatie, nebark manęs, nebausk įširdęs.

Psalm 6:1
Ki te tino kaiwhakatangi Nekinoto, he mea Heminiti. He himene na Rawiri. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau, ina riri koe, kaua ano ahau e pakia ina arita mai koe.

Salmenes 6:1
Til sangmesteren, med strengelek; efter Sjeminit*; en salme av David.

Salmos 6:1
SEÑOR, no me reprendas en tu ira, ni me castigues en tu furor.

Para el director del coro; con instrumentos de cuerda, sobre una lira de ocho cuerdas. Salmo de David. SEÑOR, no me reprendas en Tu ira, Ni me castigues en Tu furor.

«Al Músico principal: en Neginot sobre Seminit: Salmo de David» Oh Jehová, no me reprendas en tu furor, ni me castigues con tu ira.

Al Músico principal: en Neginoth sobre Seminith: Salmo de David. JEHOVA, no me reprendas en tu furor, Ni me castigues con tu ira.

Al Vencedor: en Neginot sobre Seminit: Salmo de David. SEÑOR, no me reprendas con tu furor, ni me castigues con tu ira.

Salmos 6:1
Para o mestre de música. Com instrumentos de cordas. Em oitava. Um salmo de Davi. SENHOR, não me castigues na tua ira nem me corrijas no teu furor!

Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.   

Psalmi 6:1
(Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat pe instrumente cu coarde. Pe arfa cu opt coarde. Un psalm al lui David.) Doamne, nu mă pedepsi cu mînia Ta, şi nu mă mustra cu urgia Ta.

Псалтирь 6:1
Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида. (6:2) Господи! нев ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня.

^^Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида.^^ (6-2) Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня.[]

Psaltaren 6:1
För sångmästaren, med strängaspel, till Seminit; en psalm av David. (1a) HERRE, straffa mig icke i din vrede, och tukta mig icke i din förtörnelse.

Psalm 6:1
Oh Panginoon, huwag mo akong sawayin sa iyong galit, ni parusahan mo man ako sa iyong mahigpit na sama ng loob.

เพลงสดุดี 6:1
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขออย่าทรงขนาบข้าพระองค์เมื่อทรงโกรธ และขออย่าทรงลงทัณฑ์ข้าพระองค์ด้วยพระพิโรธของพระองค์

Mezmurlar 6:1
Ya RAB, öfkeyle azarlama beni,
Gazapla yola getirme. kesin olarak bilinmiyor.[]

Thi-thieân 6:1
Ðức Giê-hô-va ôi! xin chớ nổi thạnh nộ mà trách tôi, Chớ sửa phạt tôi trong khi Ngài giận phừng,

Psalm 5:12
Top of Page
Top of Page