Psalm 5:12
Psalm 5:12
Surely, LORD, you bless the righteous; you surround them with your favor as with a shield.

For you bless the godly, O LORD; you surround them with your shield of love.

For you bless the righteous, O LORD; you cover him with favor as with a shield.

For it is You who blesses the righteous man, O LORD, You surround him with favor as with a shield.

For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.

For You, LORD, bless the righteous one; You surround him with favor like a shield.

Indeed, you will bless the righteous one, LORD, like a large shield, you will surround him with favor.

Certainly you reward the godly, LORD. Like a shield you protect them in your good favor.

Because you will bless the righteous ones, Lord Jehovah; like an acceptable shield you will cover me.

You bless righteous people, O LORD. Like a large shield, you surround them with your favor.

For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.

For you, LORD, will bless the righteous; with favor will you surround him with a shield.

For you, LORD, will bless the righteous; with favor will you compass him as with a shield.

For thou wilt bless the righteous; O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield.

For thou wilt bless the just. O Lord, thou hast crowned us, as with a shield of thy good will.

For thou, Jehovah, wilt bless the righteous man; with favour wilt thou surround him as with a shield.

For thou wilt bless the righteous; O LORD, thou wilt compass him with favour as with a shield.

For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favor wilt thou compass him as with a shield.

For you will bless the righteous. Yahweh, you will surround him with favor as with a shield. For the Chief Musician; on stringed instruments, upon the eight-stringed lyre. A Psalm by David.

For Thou blessest the righteous, O Jehovah, As a buckler with favour dost compass him!

Psalmet 5:12
sepse ti, o Zot, do të bekosh të drejtin; do ta rrethosh me hirin tënd si me mburojë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 5:12
‎لانك انت تبارك الصدّيق يا رب. كانه بترس تحيطه بالرضا

D Sälm 5:12
Du sögnst önn Grechtn, Herr, döckst mit deinn Schild iem zue in deiner Gnaad.

Псалми 5:12
Защото Ти, Господи, ще благословиш праведния, Ще го покриеш с благоволение като с щит.

詩 篇 5:12
因 為 你 必 賜 福 與 義 人 ; 耶 和 華 啊 , 你 必 用 恩 惠 如 同 盾 牌 四 面 護 衛 他 。

因 为 你 必 赐 福 与 义 人 ; 耶 和 华 啊 , 你 必 用 恩 惠 如 同 盾 牌 四 面 护 卫 他 。

因為你必賜福於義人,耶和華啊,你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。

因为你必赐福于义人,耶和华啊,你必用恩惠如同盾牌四面护卫他。

Psalm 5:12
jer pravednika, Jahve, ti blagoslivljaš, dobrotom ga svojom k'o štitom zaklanjaš.

Žalmů 5:12
(Psalms 5:13) Nebo ty, Hospodine, požehnáš spravedlivému, a jako štítem přívětivostí svou vůkol zastřeš jej.

Salme 5:12
Thi du velsigner den retfærdige, HERRE, du dækker ham med Naade som Skjold.

Psalmen 5:12
[ (Psalms 5:13) Want Gij, HEERE, zult den rechtvaardige zegenen; Gij zult hem met goedgunstigheid kronen, als met een rondas. ]

תהילים 5:12
כִּֽי־אַתָּה֮ תְּבָרֵ֪ךְ צַ֫דִּ֥יק יְהוָ֑ה כַּ֝צִּנָּ֗ה רָצֹ֥ון תַּעְטְרֶֽנּוּ׃

יג כי-אתה תברך צדיק  יהוה--כצנה רצון תעטרנו

כי־אתה תברך צדיק יהוה כצנה רצון תעטרנו׃

Zsoltárok 5:12
[ (Psalms 5:13) Mert te, Uram, megáldod az igazat, körülveszed a te jóvoltoddal, mint egy paizszsal. ]

La psalmaro 5:12
CXar Vi, ho Eternulo, benas piulon; Kiel per sxildo Vi cxirkauxdefendas lin per favoro.

PSALMIT 5:12
(H 5:13) Sillä sinä Herra siunaat vanhurskaita: sinä kaunistat heitä armollas niinkuin kilvellä.

Psaume 5:12
Car toi, tu béniras le juste, ô Éternel! Comme d'un bouclier tu l'environneras de faveur.

Car tu bénis le juste, ô Eternel! Tu l'entoures de ta grâce comme d'un bouclier.

Car, ô Eternel! tu béniras le juste, et tu l'environneras de bienveillance comme d'un bouclier.

Psalm 5:12
Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmest sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben!

Denn du, HERR, segnest die Gerechten; du krönest sie mit Gnade wie mit einem Schild.

Denn du segnest die Frommen, Jahwe; du umgiebst sie mit Huld, wie mit einem Schilde

Salmi 5:12
perché tu, o Eterno, benedirai il giusto; tu lo circonderai di benevolenza, come d’uno scudo.

Perciocchè tu, Signore, benedirai il giusto; Tu l’intornierai di benevolenza, come d’uno scudo.

MAZMUR 5:12
Karena Engkau memberkati orang yang benar, ya Tuhan, dan Engkau menudungi mereka itu dengan keridlaan-Mu seperti dengan suatu perisai adanya.

시편 5:12
여호와여, 주는 의인에게 복을 주시고 방패로 함 같이 은혜로 저를 호위하시리이다

Psalmi 5:12
(5-13) quia tu benedices iusto Domine ut scuto placabilitatis coronabis eum

Psalmynas 5:12
Tu, Viešpatie, laimini teisųjį, apsupi jį savo malone lyg skydu.

Psalm 5:12
No te mea ka manaakitia e koe, e Ihowa, te tangata tika; me he whakangungu rakau te manako e karapotia ai ia e koe.

Salmenes 5:12
For du velsigner den rettferdige, Herre! Som med et skjold dekker du ham med nåde.

Salmos 5:12
Porque tú, oh SEÑOR, bendices al justo, como con un escudo lo rodeas de tu favor.

Porque Tú, oh SEÑOR, bendices al justo, Como con un escudo lo rodeas de Tu favor.

Porque tú, oh Jehová, bendecirás al justo; lo rodearás de benevolencia como con un escudo.

Porque tú, oh Jehová, bendecirás al justo; Lo cercarás de benevolencia como con un escudo.

Porque tú, oh SEÑOR, bendecirás al justo; lo cercarás de benevolencia como con un escudo.

Salmos 5:12
Em verdade, SENHOR, tu abençoas o justo e, como escudo, o cercas da tua benevolência.

Pois tu, Senhor, abençoas o justo; tu o circundas do teu favor como de um escudo.   

Psalmi 5:12
Căci Tu binecuvintezi pe cel neprihănit, Doamne, şi -l înconjuri cu bunăvoinţa Ta, cum l-ai înconjura cu un scut.

Псалтирь 5:12
(5:13) Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его.

(5-13) Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его.[]

Psaltaren 5:12
Ty du, HERRE, välsignar den rättfärdige; du betäcker honom med nåd såsom med en sköld.

Psalm 5:12
Sapagka't iyong pagpapalain ang matuwid; Oh Panginoon, lilibirin mo siya ng paglingap na gaya ng isang kalasag.

เพลงสดุดี 5:12
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์จะทรงอำนวยพระพรแก่คนชอบธรรม พระองค์จะทรงคุ้มครองเขาไว้ด้วยความโปรดปรานประดุจเป็นโล่ป้องกันเขา

Mezmurlar 5:12
Çünkü sen doğru kişiyi kutsarsın, ya RAB,
Çevresini kalkan gibi lütfunla sararsın.[]

Thi-thieân 5:12
Vì hỡi Ðức Giê-hô-va, chính Ngài sẽ ban phước cho người công bình, Lấy ơn vây phủ người khác nào bằng cái khiên.

Psalm 5:11
Top of Page
Top of Page