Psalm 59:15 They wander about for food and howl if not satisfied. They scavenge for food but go to sleep unsatisfied. They wander about for food and growl if they do not get their fill. They wander about for food And growl if they are not satisfied. Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. They scavenge for food; they growl if they are not satisfied. They scavenge for food. If they find nothing, they become hungry and growl. They wander around looking for something to eat; they refuse to sleep until they are full. They will beg to eat and will not be satisfied and they will not spend the night. They wander around to find something to eat. If they are not full enough, they will stay all night. Let them wander up and down for food and murmur if they are not satisfied. Let them wander up and down for food, and growl if they are not satisfied. Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied. They shall be scattered abroad to eat, and shall murmur if they be not filled. They shall wander about for meat, and stay all night if they be not satisfied. They shall wander up and down for meat and tarry all night if they be not satisfied. Let them wander up and down for food, and grudge if they are not satisfied. They shall wander up and down for food, and wait all night if they aren't satisfied. They -- they wander for food, If they are not satisfied -- then they murmur. Psalmet 59:15 ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 59:15 D Sälm 59:15 Псалми 59:15 詩 篇 59:15 他 们 必 走 来 走 去 , 寻 找 食 物 , 若 不 得 饱 就 终 夜 在 外 。 他們必走來走去,尋找食物,若不得飽,就終夜在外。 他们必走来走去,寻找食物,若不得饱,就终夜在外。 Psalm 59:15 Žalmů 59:15 Salme 59:15 Psalmen 59:15 תהילים 59:15 הֵ֭מָּה [יְנוּעוּן כ] (יְנִיע֣וּן ק) לֶאֱכֹ֑ל אִם־לֹ֥א יִ֝שְׂבְּע֗וּ וַיָּלִֽינוּ׃ טז המה ינועון (יניעון) לאכל-- אם-לא ישבעו וילינו המה [ינועון כ] (יניעון ק) לאכל אם־לא ישבעו וילינו׃ Zsoltárok 59:15 La psalmaro 59:15 PSALMIT 59:15 Psaume 59:15 Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés. Qu'ils se donnent du mouvement pour trouver à manger, et qu'ils passent la nuit sans être rassasiés. Psalm 59:15 Sie laufen hin und her um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden. Sie irren umher nach Fraß; wenn sie nicht satt werden, so murren sie. Salmi 59:15 Andranno tapinando per trovar da mangiare; Avvegnachè non sieno sazii, pur passeranno così la notte. MAZMUR 59:15 시편 59:15 Psalmi 59:15 Psalmynas 59:15 Psalm 59:15 Salmenes 59:15 Salmos 59:15 merodean buscando qué devorar, y si no se sacian, gruñen. Merodean buscando qué devorar, Y si no se sacian, gruñen. Anden ellos errantes para hallar qué comer; y si no se saciaren, murmuren. Anden ellos errantes para hallar qué comer: Y si no se saciaren, murmuren. Anden ellos errantes para hallar qué comer; y si no se saciaren, murmuren. Salmos 59:15 vagueiam buscando o que comer, e resmungam se não se fartarem. Psalmi 59:15 Псалтирь 59:15 (58-16) пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи.[] Psaltaren 59:15 Psalm 59:15 เพลงสดุดี 59:15 Mezmurlar 59:15 Thi-thieân 59:15 |