Psalm 48:7
Psalm 48:7
You destroyed them like ships of Tarshish shattered by an east wind.

You destroyed them like the mighty ships of Tarshish shattered by a powerful east wind.

By the east wind you shattered the ships of Tarshish.

With the east wind You break the ships of Tarshish.

Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.

as You wrecked the ships of Tarshish with the east wind.

as when an east wind destroyed the ships of Tarshish.

With an east wind you shatter the large ships.

With a mighty wind the ships of Tarshish will be broken.

With the east wind you smash the ships of Tarshish.

Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.

You break the ships of Tarshish with an east wind.

You break the ships of Tarshish with an east wind.

With the east wind Thou breakest the ships of Tarshish.

With a vehement wind thou shalt break in pieces the ships of Tharsis.

With an east wind thou hast broken the ships of Tarshish.

With the east wind thou breakest the ships of Tarshish.

Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.

With the east wind, you break the ships of Tarshish.

By an east wind Thou shiverest ships of Tarshish.

Psalmet 48:7
në të njëjtën mënyrë si era e lindjes që i bën copë-copë anijet e Tarshishit.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 48:7
‎بريح شرقية تكسر سفن ترشيش‎.

D Sälm 48:7
so anleich wie dyr Sturm von n Oostn, wo ayn Mörschöf packt und zknitscht.

Псалми 48:7
С източния вятър Ти съкрушаваш тарсийските кораби.

詩 篇 48:7
  神 啊 , 你 用 東 風 打 破 他 施 的 船 隻 。

  神 啊 , 你 用 东 风 打 破 他 施 的 船 只 。

神啊,你用東風打破他施的船隻。

神啊,你用东风打破他施的船只。

Psalm 48:7
kao kad vjetar istočni razbija brodove taršiške.

Žalmů 48:7
Větrem východním rozrážíš lodí Tarské.

Salme 48:7
Med Østenstormen knuser du Tarsisskibe.

Psalmen 48:7
Met een oostenwind verbreekt Gij de schepen van Tharsis.

תהילים 48:7
בְּר֥וּחַ קָדִ֑ים תְּ֝שַׁבֵּ֗ר אֳנִיֹּ֥ות תַּרְשִֽׁישׁ׃

ח ברוח קדים--  תשבר אניות תרשיש

ברוח קדים תשבר אניות תרשיש׃

Zsoltárok 48:7
A keleti széllel összezúzod Tarsis hajóit.

La psalmaro 48:7
Per orienta vento Vi ruinigis la sxipojn de Tarsxisx.

PSALMIT 48:7
Sinä särjet haahdet meressä itätuulella.

Psaume 48:7
Par le vent d'orient tu as brisé les navires de Tarsis.

Ils ont été chassés comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis.

[Ils ont été chassés comme] par le vent d'Orient [qui] brise les navires de Tarsis.

Psalm 48:7
Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.

Du zerbrichst die Schiffe im Meer durch den Ostwind.

Durch den Ostwind zerschmetterst du Tarsis-Schiffe.

Salmi 48:7
Col vento orientale tu spezzi le navi di Tarsis.

Furono rotti come per lo vento orientale Che rompe le navi di Tarsis.

MAZMUR 48:7
Dengan angin timur Engkau memecahkan segala kapal Tarsis.

시편 48:7
주께서 동풍으로 다시스의 배를 깨뜨리시도다

Psalmi 48:7
(47-8) in vento uredinis confringes naves maris

Psalmynas 48:7
Rytų vėju Tu sudaužei Taršišo laivus.

Psalm 48:7
E wahia ana e koe nga kaipuke o Tarahihi ki te marangai.

Salmenes 48:7
Ved østenvind knuste du Tarsis-skib.

Salmos 48:7
Con el viento solano tú destrozas las naves de Tarsis.

Con el viento del este Tú destrozas las naves de Tarsis.

Con viento solano quiebras tú las naves de Tarsis.

Con viento solano Quiebras tú las naves de Tharsis.

Con viento solano quiebras las naves de Tarsis.

Salmos 48:7
Foste como o vento oriental, quando destruiu os navios de Társis.

Com um vento oriental quebraste as naus de Társis.   

Psalmi 48:7
Au fost izgoniţi de parcă ar fi fost luaţi de vîntul de răsărit, care sfărîmă corăbiile din Tarsis.

Псалтирь 48:7
(47:8) восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли.

(47-8) восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли.[]

Psaltaren 48:7
Så krossar du Tarsis-skepp med östanvinden.

Psalm 48:7
Sa pamamagitan ng hanging silanganan iyong binabasag ang mga sasakyan sa Tharsis.

เพลงสดุดี 48:7
พระองค์ทรงฟาดทำลายกำปั่นแห่งทารชิชด้วยลมตะวันออก

Mezmurlar 48:7
Doğu rüzgarının parçaladığı ticaret gemileri gibi
Yok ettin onları.[]

Thi-thieân 48:7
Chúa dùng ngọn gió đông Ðánh bể các tầu Ta-rê-si.

Psalm 48:6
Top of Page
Top of Page