Psalm 48:6
Psalm 48:6
Trembling seized them there, pain like that of a woman in labor.

They were gripped with terror and writhed in pain like a woman in labor.

Trembling took hold of them there, anguish as of a woman in labor.

Panic seized them there, Anguish, as of a woman in childbirth.

Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.

Trembling seized them there, agony like that of a woman in labor,

Trembling seized them there, pains like those of a woman in labor,

Look at them shake uncontrollably, like a woman writhing in childbirth.

And trembling seized them, and pains, as of labor.

Trembling seized them like the trembling that a woman experiences during labor.

Fear took hold upon them there and pain as of a woman in travail.

Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.

Fear took hold on them there, and pain, as of a woman in travail.

Trembling took hold of them there, Pain, as of a woman in travail.

trembling took hold of them. There were pains as of a woman in labour.

Trembling took hold upon them there; anguish, as of a woman in travail.

Trembling took hold of them there; pain, as of a woman in travail.

Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.

Trembling took hold of them there, pain, as of a woman in travail.

Trembling hath seized them there, Pain, as of a travailing woman.

Psalmet 48:6
Atje i zunë drithmat dhe si të prerat e lindjes,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 48:6
‎اخذتهم الرعدة هناك. والمخاض كوالدة‎.

D Sälm 48:6
Daa fielnd s eyn d Frais, yso dyrkaamend s. Gaeh gieng s wie dyr Wee von n Weib,

Псалми 48:6
Трепет ги обзе там, Болки като на раждаща жена.

詩 篇 48:6
他 們 在 那 裡 被 戰 兢 疼 痛 抓 住 , 好 像 產 難 的 婦 人 一 樣 。

他 们 在 那 里 被 战 兢 疼 痛 抓 住 , 好 像 产 难 的 妇 人 一 样 。

他們在那裡被戰兢疼痛抓住,好像產難的婦人一樣。

他们在那里被战兢疼痛抓住,好像产难的妇人一样。

Psalm 48:6
Ondje ih trepet obuze kao muka porodilje,

Žalmů 48:6
Tuť jest je strach popadl, a bolest jako ženu rodící.

Salme 48:6
af Rædsel grebes de brat, af Veer som en, der føder.

Psalmen 48:6
Beving greep hen aldaar aan, smart als van een barende vrouw.

תהילים 48:6
רְ֭עָדָה אֲחָזָ֣תַם שָׁ֑ם חִ֝֗יל כַּיֹּולֵֽדָה׃

ז רעדה אחזתם שם  חיל כיולדה

רעדה אחזתם שם חיל כיולדה׃

Zsoltárok 48:6
Rémület fogta el ott õket, fájdalom, a milyen a szülõasszonyé;

La psalmaro 48:6
Teruro ilin atakis, Tremo, kiel cxe akusxantino.

PSALMIT 48:6
Vavistus on heidät siellä käsittänyt, ahdistus niinkuin synnyttäväisen.

Psaume 48:6
Là, le tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante.

Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche.

Là le tremblement les a saisis, [et] une douleur comme de celle qui enfante.

Psalm 48:6
Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind gestürzt.

Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.

Beben ergriff sie daselbst, Zittern wie eine Gebärende.

Salmi 48:6
un tremore li colse quivi, una doglia come di donna che partorisce.

Tremore li colse quivi; Doglia, come di donna che partorisce.

MAZMUR 48:6
Maka gentar datanglah atas mereka itu, ketakutan dan kesakitan seperti akan seorang perempuan yang menyakiti hendak beranak.

시편 48:6
거기서 떨림이 저희를 잡으니 고통이 해산하는 여인 같도다

Psalmi 48:6
(47-7) horror possedit eos ibi dolor quasi parturientis

Psalmynas 48:6
Baimė apėmė juos ten ir skausmai kaip gimdyvę.

Psalm 48:6
Pa ana te wehi ki a ratou i reira, te mamae, ano he wahine e whanau ana.

Salmenes 48:6
Beven grep dem der, angst som hos en fødende kvinne.

Salmos 48:6
Allí se apoderó de ellos un temblor; dolor como el de mujer que está de parto.

Allí se apoderó de ellos un temblor; Dolor como el de mujer que está de parto.

Les tomó allí temblor; dolor, como a mujer que da a luz.

Tomólos allí temblor; Dolor, como á mujer que pare.

Les tomó allí temblor; dolor, como a mujer que da a luz.

Salmos 48:6
Ali mesmo o pavor os dominou; contorceram-se como a mulher no momento do parto.

Aí se apoderou deles o tremor, sentiram dores como as de uma parturiente.   

Psalmi 48:6
I -a apucat un tremur acolo, ca durerea unei femei la facere.

Псалтирь 48:6
(47:7) страх объял их там и мука, как у женщин в родах;

(47-7) страх объял их там и мука, как у женщин в родах;[]

Psaltaren 48:6
Bävan grep dem där, ångest lik en barnaföderskas.

Psalm 48:6
Panginginig ay humawak sa kanila roon; sakit, gaya ng sa isang babae sa pagdaramdam.

เพลงสดุดี 48:6
ความตระหนกตกประหม่าจับใจท่านที่นั่น มีความทุกข์ระทมอย่างหญิงกำลังคลอดบุตร

Mezmurlar 48:6
Doğum sancısı tutan kadın gibi,
Bir titreme aldı onları orada.[]

Thi-thieân 48:6
Tại nơi đó sự run rẩy áp hãm họ. Họ bị đau đớn khác nào đờn bà sanh đẻ.

Psalm 48:5
Top of Page
Top of Page